Page 1292
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀਉ ਕੀ ॥
பகத் நாம்தேவ் ஜியின் ராகு மலர் பானி.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ சதிகுர் பிரசாதி ॥
ਸੇਵੀਲੇ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ॥
பிரபஞ்சத்தைப் படைத்தவனும், அதீதமானவனும், மாயயின் கறை இல்லாதவனுமான இறைவனை வணங்குங்கள்.
ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਜਾਚਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
பக்தர்கள் பக்தி தானத்தை விரும்புகிறார்கள், ஹே பக்தரே! உன் பக்தியை கொடு.
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਦਿਗ ਦਿਸੈ ਸਰਾਇਚਾ ਬੈਕੁੰਠ ਭਵਨ ਚਿਤ੍ਰਸਾਲਾ ਸਪਤ ਲੋਕ ਸਾਮਾਨਿ ਪੂਰੀਅਲੇ ॥
பத்து திசைகளில் ஒரு விதானம் அவரது வீட்டில் பரவியுள்ளது. வைகுண்டம் முழுவதுமே அவனது காட்சிக்கூடம், அவன் உலகம் முழுவதையும் சமமாக வியாபித்திருக்கிறான்.
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਲਛਿਮੀ ਕੁਆਰੀ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੀਵੜੇ ਕਉਤਕੁ ਕਾਲੁ ਬਪੁੜਾ ਕੋਟਵਾਲੁ ਸੁ ਕਰਾ ਸਿਰੀ ॥
இளம் லட்சுமி அவரது வீட்டில் வசிக்கிறார், சந்திரனும் சூரியனும் உலகத்தை ஒளிரச் செய்யும் விளக்குகள். எல்லோரும் பயப்படும் கால் வடிவ போலீஸ்காரர், அந்த ஏழை அவர் முன் ஒன்றுமில்லை.
ਸੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਸ੍ਰੀ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥
எனவே முழு உலகத்தின் அரசன் ஸ்ரீ ஹரி பூஜிக்கத்தக்கவர் மற்றும் வணங்கத்தக்கவர்.
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਕੁਲਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਚਤੁਰ ਮੁਖੁ ਡਾਂਵੜਾ ਜਿਨਿ ਬਿਸ੍ਵ ਸੰਸਾਰੁ ਰਾਚੀਲੇ ॥
நான்கு முகம் கொண்ட பிரம்மா அவருடைய வீட்டில் படைப்பவர். முழு உலகையும் மக்களையும் ஆக்கப் போகிறவர்.
ਜਾਂ ਕੈ ਘਰਿ ਈਸਰੁ ਬਾਵਲਾ ਜਗਤ ਗੁਰੂ ਤਤ ਸਾਰਖਾ ਗਿਆਨੁ ਭਾਖੀਲੇ ॥
மரண அறிவைத் தரும் ஜகத்குரு சிவசங்கர் அவர் வீட்டில் இருக்கிறார்.
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਜਾਂ ਚੈ ਡਾਂਗੀਆ ਦੁਆਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਲੇਖੀਆ ॥
சித்ரகுப்தன், ஒரு சிறிய புத்தகக் காப்பாளரும், தகுதி தீமைகளைக் கணக்கிடும் ஒருவரும், அவருடைய வீட்டு வாசலில் அமர்ந்திருக்கிறார்.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਪਰੁਲੀ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰੁ ॥
மரணத்தை வரவழைப்பவனே எமராஜனின் வடிவிலும் வாயில்காப்பான்.
ਸੋੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ॥੨॥
அத்தகைய அரசன், உலகைக் காப்பவன், பெரியவன். போற்றப்படுகிறது
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਰਿਖੀ ਬਪੁੜੇ ਢਾਢੀਆ ਗਾਵੰਤ ਆਛੈ ॥
அந்த வீட்டில் கந்தர்வ முனிவர்களும் இசைக் கலைஞர்களும் கடவுளின் பெருமையைப் பாடுகிறார்கள்.
ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਰੂਪੀਆ ਅਨਗਰੂਆ ਆਖਾੜਾ ਮੰਡਲੀਕ ਬੋਲ ਬੋਲਹਿ ਕਾਛੇ ॥
எல்லா வேதங்களும் ஒரு கேலிக்கூத்து, அதாவது, மக்கள் வேதத்தின்படி சடங்குகள் செய்கிறார்கள், உலகம் ஒரு சிறிய அரங்கம், உலக மக்கள் அதைப் புகழ்ந்து பாடுகிறார்கள்.
ਚਉਰ ਢੂਲ ਜਾਂ ਚੈ ਹੈ ਪਵਣੁ ॥
ஒரு சூறாவளியைப் போல அவரது வீட்டில் காற்று வீசுகிறது,
ਚੇਰੀ ਸਕਤਿ ਜੀਤਿ ਲੇ ਭਵਣੁ ॥
அவனுடைய வேலைக்காரி மாய உலகம் முழுவதையும் வென்றாள்.
ਅੰਡ ਟੂਕ ਜਾ ਚੈ ਭਸਮਤੀ ॥
பூமியும் வானமும் அவனுடைய அடுப்பு.
ਸੋੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਪਤੀ ॥੩॥
எனவே மூவுலகின் இறைவன் பெரியவன்
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਕੂਰਮਾ ਪਾਲੁ ਸਹਸ੍ਰ ਫਨੀ ਬਾਸਕੁ ਸੇਜ ਵਾਲੂਆ ॥
விஷ்ணு அவதார கூர்மா அவரது வீட்டில் படுக்கை போன்றது. ஆயிரம் பேட்டைகள் கொண்ட ஷேஷ்நாக் முனிவரின் கயிறு.
ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ਬਨਾਸਪਤੀ ਮਾਲਣੀ ਛਿਨਵੈ ਕਰੋੜੀ ਮੇਘ ਮਾਲਾ ਪਾਣੀਹਾਰੀਆ ॥
பதினெட்டு எடைகள் கொண்ட தாவரம் மாலின், தொண்ணூற்றாறு கோடி மேக மாலைகள் அதன் நீரை நிரப்பப் போகின்றன.
ਨਖ ਪ੍ਰਸੇਵ ਜਾ ਚੈ ਸੁਰਸਰੀ ॥
கங்கை அவனுடைய நகங்களின் இரத்தம் மட்டுமே.
ਸਪਤ ਸਮੁੰਦ ਜਾਂ ਚੈ ਘੜਥਲੀ ॥
ஏழு கடல்களும் முதலைகள்.
ਏਤੇ ਜੀਅ ਜਾਂ ਚੈ ਵਰਤਣੀ ॥
உலக உயிர்கள் அனைத்தும் அவனுடைய பாத்திரங்கள்.
ਸੋੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੪॥
எனவே மூன்று உலகங்களுக்கும் எஜமானன் பெரிய அரசன்
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਨਿਕਟ ਵਰਤੀ ਅਰਜਨੁ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਅੰਬਰੀਕੁ ਨਾਰਦੁ ਨੇਜੈ ਸਿਧ ਬੁਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਬਾਨਵੈ ਹੇਲਾ ॥
அர்ஜுன், பக்தர் துவா, பிரஹலாதன், அம்பரிகா, நாரதர், சித்தர், புத்தர், ஞான-கந்தர்வா ஆகியோர் அவருடைய வேலைக்காரர்கள்.
ਏਤੇ ਜੀਅ ਜਾਂ ਚੈ ਹਹਿ ਘਰੀ ॥
அவன் வீட்டில் பல உயிர்கள் உள்ளன.
ਸਰਬ ਬਿਆਪਿਕ ਅੰਤਰ ਹਰੀ ॥
அந்த ஹரி எங்கும் நிறைந்தவர்.
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਤਾਂ ਚੀ ਆਣਿ ॥
நாம் அந்த உன்னத இறைவனின் அடைக்கலத்தில் இருக்கிறோம் என்று நாம்தேவ் மன்றாடுகிறார்
ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਚੈ ਨੀਸਾਣਿ ॥੫॥੧॥
பக்தர்கள் அனைவரும் அவருடைய மகிமையின் அடையாளங்கள்
ਮਲਾਰ ॥
மலர்
ਮੋ ਕਉ ਤੂੰ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ॥ ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰੇ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
அட கடவுளே ! என்னை மறக்காதே, என்னை மறக்காதே
ਆਲਾਵੰਤੀ ਇਹੁ ਭ੍ਰਮੁ ਜੋ ਹੈ ਮੁਝ ਊਪਰਿ ਸਭ ਕੋਪਿਲਾ ॥
ஒருபோதும் என்னை மறவாதே
ਸੂਦੁ ਸੂਦੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿ ਉਠਾਇਓ ਕਹਾ ਕਰਉ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥
இந்த பண்டிதர்கள் தங்கள் உயர் சாதியின் மாயையைக் கொண்டுள்ளனர். இதனால் அனைவருக்கும் என் மீது கோபம் வந்தது.
ਮੂਏ ਹੂਏ ਜਉ ਮੁਕਤਿ ਦੇਹੁਗੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇਲਾ ॥
என்னை சூத்திரன்-சூத்திரன் என்று சொல்லி அடித்து, கோவிலுக்கு வெளியே தூக்கி எறிந்தார்கள். என் தந்தை இறைவா! அவர்கள் முன் நான் மட்டும் என்ன செய்ய முடியும்.
ਏ ਪੰਡੀਆ ਮੋ ਕਉ ਢੇਢ ਕਹਤ ਤੇਰੀ ਪੈਜ ਪਿਛੰਉਡੀ ਹੋਇਲਾ ॥੨॥
என் மரணத்திற்குப் பிறகு நீ என்னை விடுவித்தால், நீ கொடுத்த இரட்சிப்பைப் பற்றி யாருக்கும் தெரியாது.
ਤੂ ਜੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ਅਤਿਭੁਜ ਭਇਓ ਅਪਾਰਲਾ ॥
இந்த பண்டிதர்கள் என்னை கேவலமாக அழைக்கிறார்கள், இது உங்கள் சொந்த நற்பெயரைக் குறைக்கிறது (உன்னை வணங்கும் ஒருவன் தாழ்வாக இருக்க முடியுமா?)
ਫੇਰਿ ਦੀਆ ਦੇਹੁਰਾ ਨਾਮੇ ਕਉ ਪੰਡੀਅਨ ਕਉ ਪਿਛਵਾਰਲਾ ॥੩॥੨॥
நீங்கள் அனைவருக்கும் அன்பானவர், கருணையின் இருப்பிடம் என்று அழைக்கப்படுகிறார், நீங்கள் வலிமையானவர் மற்றும் வல்லவர்.