Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1288

Page 1288

ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਸੋ ਸਚੁ ਜਾਣੀਐ ॥ உண்மையில், முந்தைய கர்மாவின் படி விளைவுகளை அனுபவிக்க வேண்டும் என்ற இந்த உண்மையை ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும்.
ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ॥ அவருடைய உத்தரவின்படி செய்யப்படும் செயல்கள் முடிவு செய்யப்படுகின்றன.
ਭਉਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ॥ குரு என்ற வார்த்தையே உங்களை பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலைக் கடந்து செல்வது என்பதையும் அறிந்து கொள்ளுங்கள்.
ਚੋਰ ਜਾਰ ਜੂਆਰ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀਐ ॥ திருடர்கள், சூதாட்டக்காரர்கள் மற்றும் கெட்டவர்கள் நொறுக்கி நசுக்கப்படுகிறார்கள்
ਨਿੰਦਕ ਲਾਇਤਬਾਰ ਮਿਲੇ ਹੜ੍ਹ੍ਹਵਾਣੀਐ ॥ அவதூறு செய்பவர்கள், அவதூறு செய்பவர்கள், பாவிகளுக்கு கடுமையான தண்டனை கிடைக்கும்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ॥੨੧॥ குருவின் மூலம் சத்தியத்தில் ஆழ்ந்திருப்பவர்கள் மட்டுமே இறைவனின் நீதிமன்றத்தில் மரியாதைக்கு தகுதியுடையவர்களாகிறார்கள்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ வசனம் மஹலா 2
ਨਾਉ ਫਕੀਰੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤੁ ਨਾਉ ॥ (கலியுகத்தில் எல்லாமே நேர்மாறாக நடப்பதால்) செல்வத்தின் பூசாரி அரசனாகக் கருதப்படுகிறார், ஒரு முட்டாள் ஒரு அறிஞர் என்ற பெயரில் பிரபலமாகிறான்.
ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਏਵੈ ਕਰੇ ਗੁਆਉ ॥ அறியாமை ஒரு அறிவாளியாகக் கருதப்படுவதால், இதுபோன்ற விஷயங்கள் நடக்கின்றன.
ਇਲਤਿ ਕਾ ਨਾਉ ਚਉਧਰੀ ਕੂੜੀ ਪੂਰੇ ਥਾਉ ॥ குறும்பு செய்பவரின் பெயர் சௌத்ரி மற்றும் பொய்யும் வஞ்சகமும் எங்கும் நிறைந்துள்ளது.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਕਲਿ ਕਾ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੧॥ ஹே நானக்! கலியுகத்தின் இந்தப் புரட்டு நியாயம் என்பது குருவிடமிருந்து இந்த உண்மை அறியப்படுகிறது.
ਮਃ ੧ ॥ மஹலா 1
ਹਰਣਾਂ ਬਾਜਾਂ ਤੈ ਸਿਕਦਾਰਾਂ ਏਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੜਿ੍ਹ੍ਹਆ ਨਾਉ ॥ ஒரு மானைப் போல (ஒருவன் ஏதேனும் தீய செயலில் சிக்கினால், அவனுடைய மற்ற தோழர்களையும் அதே புதைகுழியில் சிக்க வைக்கிறான்), பருந்து (தந்திரிகள் தங்கள் சொந்த மக்களைக் கொள்ளையடிப்பது) மற்றும் அரசாங்க ஊழியர்கள் தங்கள் சொந்த மக்களை லஞ்சம் கொடுத்து சித்திரவதை செய்வது போல
ਫਾਂਧੀ ਲਗੀ ਜਾਤਿ ਫਹਾਇਨਿ ਅਗੈ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ நீ சிக்கிய கயிறு, அவர்கள் தங்களுக்கு நெருக்கமானவர்களையும் அன்பானவர்களையும் கூட சிக்க வைக்கிறார்கள், மேலும் அவர்கள் தங்குமிடத்தைக் காணவில்லை.
ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਕਮਾਣਾ ਨਾਉ ॥ உண்மையில், அவர்கள் படித்தவர்களாகவும், பண்டிதர்களாகவும், அறிஞர்களாகவும் கருதப்படுகிறார்கள். இறைவனை வழிபடும் பணியைச் செய்பவர்கள்.
ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਜੜ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮੈ ਤਾ ਉਪਰਿ ਹੋਵੈ ਛਾਂਉ ॥ முதலில், செடியின் வேர் நிலத்தில் நடப்படுகிறது, பின்னர் அது ஒரு மரத்தை உருவாக்கி நிழல் தருகிறது.
ਰਾਜੇ ਸੀਹ ਮੁਕਦਮ ਕੁਤੇ ॥ அரசர்கள் சிங்கம் போல் சித்ரவதை செய்து பொதுமக்களின் ரத்தத்தை சிந்தும் நிலை தற்போது உள்ளது.
ਜਾਇ ਜਗਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੈਠੇ ਸੁਤੇ ॥ அரசு ஊழியர்கள் நல்லவர்களை நாய்கள் போல் எந்த இடத்தையும் அடைந்து துன்புறுத்துகின்றனர்.
ਚਾਕਰ ਨਹਦਾ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਘਾਉ ॥ வேலையாட்கள் மக்களை நகங்களைப் போல காயப்படுத்துகிறார்கள்
ਰਤੁ ਪਿਤੁ ਕੁਤਿਹੋ ਚਟਿ ਜਾਹੁ ॥ பொதுமக்களை நாய்கள் போல் ஒடுக்கி அவர்களின் ரத்தத்தை உறிஞ்சி வருகின்றனர்.
ਜਿਥੈ ਜੀਆਂ ਹੋਸੀ ਸਾਰ ॥ இறைவனின் அவையில் செய்த செயல்கள் கணக்குக் காட்டப்படும்.
ਨਕੀ ਵਢੀ ਲਾਇਤਬਾਰ ॥੨॥ இப்படிப்பட்ட கெட்டவர்களின் மூக்கு வெட்டப்படும்
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਮੇਦਨੀ ਆਪੇ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥ நிரங்கர் தானே உலகைப் படைக்கிறார் மற்றும் தன்னை வளர்த்துக் கொள்கிறது.
ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਰਮੁ ਨ ਕਟੀਐ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ இறைவனுக்கு அஞ்சாமல் மாயை விலகாது, இறைவனின் பெயரால் அன்பு எழாது.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਭਉ ਊਪਜੈ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥ சத்குருவிடம் இருந்துதான் கடவுள் பக்தி உணர்வு எழுகிறது முக்தியின் கதவு அடையப்படுகிறது.
ਭੈ ਤੇ ਸਹਜੁ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ மகிழ்ச்சியும் அமைதியும் கடவுளுக்குப் பயப்படுவதன் மூலம் மட்டுமே அடையப்படுகின்றன, மேலும் ஆன்மா-ஒளி இறுதி-ஒளியில் இணைகிறது.
ਭੈ ਤੇ ਭੈਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥ குருவின் உபதேசங்களை தியானிப்பதன் மூலம், பயம் நிறைந்த உலகம் கடவுள் பயத்தால் கடந்து செல்கிறது.
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਪਾਈਐ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ பயத்தின் மூலம் ஒருவன் முடிவில்லாத இறைவனை அடைகிறான்.
ਮਨਮੁਖ ਭੈ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤੇ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ தன்னம்பிக்கை கொண்ட இறைவன் பயத்தின் முக்கியத்துவத்தை அறியாமல் தாகத்தில் கதறிக் கொண்டே செல்கிறான்.
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਉਰਿ ਧਾਰ ॥੨੨॥ ஹே நானக்! குருவின் உபதேசங்களின்படி, இறைவனின் திருநாமத்தை இதயத்தில் பதித்துக்கொள்வதன் மூலம் மட்டுமே உயர்ந்த மகிழ்ச்சியை அடைய முடியும்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ வசனம் மஹலா 1
ਰੂਪੈ ਕਾਮੈ ਦੋਸਤੀ ਭੁਖੈ ਸਾਦੈ ਗੰਢੁ ॥ தோற்றமும் இளமையும் உடலுறவின் நண்பர்கள் மற்றும் பசி என்பது சுவையுடன் தொடர்புடையது.
ਲਬੈ ਮਾਲੈ ਘੁਲਿ ਮਿਲਿ ਮਿਚਲਿ ਊਂਘੈ ਸਉੜਿ ਪਲੰਘੁ ॥ பேராசை கொண்ட பணம் செல்வத்துடன் கலக்கிறது ஒரு சிறிய இடம் கூட தூங்கும் உயிரினத்திற்கு படுக்கையாக மாறும்.
ਭੰਉਕੈ ਕੋਪੁ ਖੁਆਰੁ ਹੋਇ ਫਕੜੁ ਪਿਟੇ ਅੰਧੁ ॥ கோபம் நாயைப் போல் குரைத்து, சிணுங்கி, குருடனாகி, வீணாகக் கத்துகிறது.
ਚੁਪੈ ਚੰਗਾ ਨਾਨਕਾ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਹਿ ਗੰਧੁ ॥੧॥ ஹே நானக்! மௌனம் காப்பதே நல்லது இல்லாவிட்டால் ஹரி நாமம் இல்லாவிட்டால் வாயிலிருந்து அழுக்கு வரும்.
ਮਃ ੧ ॥ மஹலா 1
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਰੂਪੁ ਜਾਤਿ ਜੋਬਨੁ ਪੰਜੇ ਠਗ ॥ ராஜ்யம், செல்வம், உருவம், ஜாதி, பாலினம் ஆகிய ஐந்தும் வஞ்சகர்கள்.
ਏਨੀ ਠਗੀਂ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਕਿਨੈ ਨ ਰਖੀ ਲਜ ॥ இந்த குண்டர்கள் உலகம் முழுவதையும் ஏமாற்றிவிட்டார்கள், அவமானம் இல்லை.
ਏਨਾ ਠਗਨ੍ਹ੍ਹਿ ਠਗ ਸੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥ குருவின் பாதங்களில் மூழ்கியவர்கள், இந்தக் குண்டர்களை ஏமாற்றி விட்டார்கள்.
ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ॥੨॥ ஹே நானக்! துரதிர்ஷ்டவசமாக எத்தனை பேர் கொள்ளையடிக்கப்படுகிறார்கள்.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਪੜਿਆ ਲੇਖੇਦਾਰੁ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ॥ ஒரு தகுதியான படித்த மனிதரிடம் கணக்கு கேட்டால், அவர் பொறுப்பு.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰੁ ਅਉਖਾ ਤੰਗੀਐ ॥ கடவுளின் பெயர் இல்லாத ஒரு நபர் பொய்யர் என்று நிரூபிக்கிறார், மேலும் சிரமங்களையும் கஷ்டங்களையும் எதிர்கொள்கிறார்.
ਅਉਘਟ ਰੁਧੇ ਰਾਹ ਗਲੀਆਂ ਰੋਕੀਆਂ ॥ எல்லா சாலைகளும் அவருக்கு கடினமானவை மற்றும் தெருக்களில் தடைகள் எழுகின்றன.
ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ॥ உண்மையான கவனக்குறைவான இறைவன் வார்த்தையின் சிந்தனையால் திருப்தியைத் தருகிறான்.
ਗਹਿਰ ਗਭੀਰ ਅਥਾਹੁ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ॥ அவர் ஆழமான, தீவிரமான மற்றும் அடிமட்டமானவர், அவரை அடைய முடியாது.
ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹੁ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਛੁਟਸੀ ॥ கடவுளை விட்டுப் பிரிந்தவர் துக்கம், தொல்லைகள் மற்றும் தொல்லைகளை அனுபவிக்கிறார், குரு இல்லாமல் யாரும் சுதந்திரமாக முடியாது.
ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரித்து மரியாதையுடன் உங்கள் உண்மையான வீட்டிற்குச் செல்லுங்கள்.
ਹੁਕਮੀ ਸਾਹ ਗਿਰਾਹ ਦੇਂਦਾ ਜਾਣੀਐ ॥੨੩॥ கடவுள் தன் கட்டளையால் உயிர் மூச்சையும் வாழ்வாதாரத்தையும் தருகிறார் என்ற உண்மையை அறிந்து கொள்ளுங்கள்.
Scroll to Top
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/