Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1283

Page 1283

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਲਗੈ ਸਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥ குருவின் மூலம் சுயசிந்தனை செய்யும் உண்மையான இறைவனை மட்டுமே விரும்புகின்றனர்.
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੧੦॥ ஹே நானக்! கடவுள் கொடுப்பவராக இருக்கும்போது, பிறகு எப்படி யாரையும் (கொடுப்பவர்) என்று அழைக்க முடியும்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ வசனம் மஹலா 3
ਬਾਬੀਹਾ ਏਹੁ ਜਗਤੁ ਹੈ ਮਤ ਕੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ நாய்க்குட்டியஇதுதான் உலகம், வழிதவறாதீர்கள்.
ਇਹੁ ਬਾਬੀਂਹਾ ਪਸੂ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਬੂਝਣੁ ਨਾਹਿ ॥ இந்த உயிரினம் ஒரு விலங்கு போன்றது, அதற்கு புரிதல் இல்லை.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥ கடவுளின் பெயர் அமிர்தமாய், அதைக் குடித்தால் தாகம் தீரும்.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪੀਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਹੁੜਿ ਨ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥੧॥ குருவிடம் இருந்து அமிர்தம் அருந்திய ஒருவருக்கு மீண்டும் தாகம் ஏற்படாது என்கிறார் நானக்.
ਮਃ ੩ ॥ மஹலா 3
ਮਲਾਰੁ ਸੀਤਲ ਰਾਗੁ ਹੈ ਹਰਿ ਧਿਆਇਐ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ॥ நிச்சயமாக மலர் ஒரு அருமையான மெல்லிசை, ஆனால் இந்த ராகத்தால் இறைவனை வழிபட்டால் தான் நிம்மதி கிடைக்கும்.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਇ ॥ இறைவன் அருளால் உலகம் முழுவதும் மகிழ்ச்சியும் அமைதியும் உண்டாகும்.
ਵੁਠੈ ਜੀਆ ਜੁਗਤਿ ਹੋਇ ਧਰਣੀ ਨੋ ਸੀਗਾਰੁ ਹੋਇ ॥ அதன் மழையால் ஒருவர் உயிர்வாழ்வதற்கான வழியைப் பெறுகிறார், மேலும் முழு பூமியும் அழகு பெறுகிறது.
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਜਲੁ ਹੈ ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸਭ ਕੋਇ ॥ ஹே நானக்! இந்த உலகம் அனைத்தும் தண்ணீரால் ஆனது, அனைத்தும் தண்ணீரால் ஆனது.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਸੋ ਜਨੁ ਮੁਕਤੁ ਸਦਾ ਹੋਇ ॥੨॥ குருவின் அருளால் அரிதாகவே உண்மை புரியும் அவர் என்றென்றும் சுதந்திரமாக இருக்கிறார்.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਇਕੋ ਤੂ ਧਣੀ ॥ அட கடவுளே! நீங்கள் மட்டுமே அனைவருக்கும் எஜமானர்
ਤੂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦੂਜੇ ਕਿਸੁ ਗਣੀ ॥ நீங்கள் சர்வ வல்லமை படைத்தவர், வேறு யாரையும் பெரியவராகக் கருத முடியாது.
ਮਾਣਸ ਕੂੜਾ ਗਰਬੁ ਸਚੀ ਤੁਧੁ ਮਣੀ ॥ மனிதனின் அகங்காரம் பொய், உன் பெருமை உண்மை.
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਰਚਾਇ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ॥ உலகைப் படைத்ததன் மூலம் அதை பிறப்பு இறப்பு என மாற்றினார்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਗਣੀ ॥ சத்குருவுக்கு சேவை செய்பவரின் பிறப்பு வெற்றிகரமாக கருதப்படுகிறது.
ਜੇ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ਤ ਕੇਹੀ ਗਣਤ ਗਣੀ ॥ எப்பொழுது மனதில் இருந்து அகங்காரம் விலகுகிறதோ, அப்போது சிறியதாகவோ பெரியதாகவோ கருதும் விஷயம் முடிவடைகிறது.
ਮਨਮੁਖ ਮੋਹਿ ਗੁਬਾਰਿ ਜਿਉ ਭੁਲਾ ਮੰਝਿ ਵਣੀ ॥ சுய விருப்பமுள்ளவர் பெருமையிலும் பெருமையிலும் மூழ்கியுள்ளார்,காட்டில் அலைந்து திரிந்தவனைப் போல் அவனது நிலை.
ਕਟੇ ਪਾਪ ਅਸੰਖ ਨਾਵੈ ਇਕ ਕਣੀ ॥੧੧॥ இறைவனின் திருநாமத்தை சிறிது நினைவு செய்தால் எண்ணற்ற பாவங்கள் அற்றுப் போகும்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ வசனம் மஹலா 3
ਬਾਬੀਹਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਣਹੀ ਮਹਲੁ ਦੇਖਿ ਅਰਦਾਸਿ ਪਾਇ ॥ விலங்கு போன்ற நாய்க்குட்டி தன் எஜமானன் இருக்கும் இடம் தெரியாது. அவர் பிரார்த்தனை செய்தால் அந்த இடத்தைப் பார்க்கலாம்.
ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਬਹੁਤਾ ਬੋਲਹਿ ਬੋਲਿਆ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ அவர் தனது விருப்பப்படி நிறைய பேசுகிறார், ஆனால் இப்படி பேசுவதை ஏற்றுக்கொள்ள முடியாது.
ਖਸਮੁ ਵਡਾ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲ ਪਾਇ ॥ இறைவன் ஒருவனே அருளிச் செய்பவன், ஆசை எதுவோ, அதே பலன் கிடைக்கும்.
ਬਾਬੀਹਾ ਕਿਆ ਬਪੁੜਾ ਜਗਤੈ ਕੀ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥੧॥ ஒரு ஏழை உயிரினத்தின் வடிவத்தில் பப்பாளி என்ன பயன், முழு உலகத்தின் தாகம் தீர்க்கப்படுகிறது
ਮਃ ੩ ॥ மஹலா 3
ਬਾਬੀਹਾ ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਬੋਲਿਆ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸੁਭਾਇ ॥ உயிர் வடிவில் இருந்த நாய்க்குட்டி ஒரு இனிமையான இரவில் இயல்பாகப் பேசினார்.
ਇਹੁ ਜਲੁ ਮੇਰਾ ਜੀਉ ਹੈ ਜਲ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ கடவுள் வடிவில் உள்ள நீர் என் உயிர், அது இல்லாமல் என்னால் வாழ முடியாது.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ அகங்காரம் மனத்தில் இருந்து நீங்கினால், குருவின் உபதேசத்தின் மூலம் கடவுள் வடிவில் உள்ள நீர் அடையப்படுகிறது.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਚਸਾ ਨ ਜੀਵਦੀ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥ ஹே நானக்! யாரில்லாமல் ஒரு கணம் கூட வாழ்வது கடினம், அவரை இணைப்பவனே உண்மையான குரு.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਖੰਡ ਪਤਾਲ ਅਸੰਖ ਮੈ ਗਣਤ ਨ ਹੋਈ ॥ உலகில் நரகத்தின் எண்ணற்ற பகுதிகள் உள்ளன, என்னால் அவற்றை எண்ண முடியாது.
ਤੂ ਕਰਤਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਤੁਧੁ ਸਿਰਜੀ ਤੁਧੈ ਗੋਈ ॥ அட கடவுளே ! நீங்கள் செய்பவர், உண்மையில் நீங்கள் உலகைப் படைத்தீர்கள், அதை அழித்துவிட்டீர்கள்.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਹੋਈ ॥ எண்பத்து நான்கு இலட்சம் பிறவிகள் கொண்ட பூமி உன்னில் இருந்துதான் உருவானது.
ਇਕਿ ਰਾਜੇ ਖਾਨ ਮਲੂਕ ਕਹਹਿ ਕਹਾਵਹਿ ਕੋਈ ॥ சிலர் தங்களை ராஜா, கான் மற்றும் பாட்ஷா என்று அழைக்கிறார்கள்.
ਇਕਿ ਸਾਹ ਸਦਾਵਹਿ ਸੰਚਿ ਧਨੁ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ யாரோ ஒருவர் செல்வம் குவித்து ராஜாவை அழைக்கிறார், இருமையால் மரியாதை இழக்கிறார்.
ਇਕਿ ਦਾਤੇ ਇਕ ਮੰਗਤੇ ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਸੋਈ ॥ சிலர் தாதாவாகிவிட்டனர், சிலர் வீடு வீடாக பிச்சை எடுக்கிறார்கள், ஆனால் அனைவருக்கும் எஜமானர் ஒருவர் மட்டுமே.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਬਾਜਾਰੀਆ ਭੀਹਾਵਲਿ ਹੋਈ ॥ இறைவனின் திருநாமம் இல்லாமல் அனைவரும் பேரம் பேசுவதில் மூழ்கி மரண பயம் ஏற்படுகிறது.
ਕੂੜ ਨਿਖੁਟੇ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੧੨॥ பொய்களுக்கு எப்போதும் முடிவு உண்டு, அதைத்தான் கடவுள் செய்வார் என்று குருநானக் கூறுகிறார்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ வசனம் மஹலா 3
ਬਾਬੀਹਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਦੂਰਿ ॥ ஹே நாய்க்குட்டியே நல்லொழுக்கமுள்ளவர்கள் மட்டுமே கடவுளின் வசிப்பிடத்தை அடைகிறார்கள், ஆனால் குறைபாடு கடவுளிடமிருந்து விலகி இருக்கும்.
ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥ கடவுள் உங்கள் மனதில் வசிக்கிறார், அவர் எப்போதும் குரு மூலம் தெரியும்.
ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਨ ਹੋਵਈ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥ அதிக சத்தம் போடுவதாலும், கூச்சல் போடுவதாலும் ஒன்றும் ஆகாது. ஆனால் அது அருளால் மட்டுமே மகிழ்ச்சியைத் தருகிறது.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਹਜੇ ਮਿਲੇ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਕੈ ਘਾਲ ॥੧॥ ஹே நானக்! சப்த குருவின் ஸாதனத்தால் நாமத்தில் ஆழ்ந்திருப்பவர்கள் இயல்பாகவே அதைப் பெறுகிறார்கள்.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top