Page 1229
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੫
சாரங் மஹாலா 5 சௌபதே காரு 5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ சதிகுர் பிரசாதி ॥
ਹਰਿ ਭਜਿ ਆਨ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥
ஹே மக்களே! கடவுளை வணங்குங்கள், ஏனென்றால் மற்ற செயல்கள் ஒழுங்கற்றவை மற்றும் பயனற்றவை.
ਮਾਨ ਮੋਹੁ ਨ ਬੁਝਤ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਾਲ ਗ੍ਰਸ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
அன்பிலும் பாசத்திலும் தாகம் தணியாது, காலம் உலகையே தின்னும்.
ਖਾਤ ਪੀਵਤ ਹਸਤ ਸੋਵਤ ਅਉਧ ਬਿਤੀ ਅਸਾਰ ॥
உண்பதும், குடிப்பதும், சிரித்து உறங்குவதும், வாழ்நாள் முழுவதும் பயனற்ற வேலைகளில் கழிகிறது.
ਨਰਕ ਉਦਰਿ ਭ੍ਰਮੰਤ ਜਲਤੋ ਜਮਹਿ ਕੀਨੀ ਸਾਰ ॥੧॥
நரகம் போல வயிற்றில் ஓடும்போது, மனிதன் சோகத்தில் வாடுகிறான், இறுதியில் அவனைத் தண்டிப்பது யமன
ਪਰ ਦ੍ਰੋਹ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਨਿੰਦਾ ਪਾਪ ਰਤ ਕਰ ਝਾਰ ॥
வெறுப்பு, துரோகம், மற்றவர்களிடம் தவறாக நடந்துகொள்வது மற்றும் கண்டனம் மற்றும் பாவத்தில் ஈடுபடுவதன் மூலம் மனிதன் கைவிடுகிறான்.
ਬਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨਾਹੀ ਤਮ ਮੋਹ ਮਹਾਂ ਅਧਾਰ ॥੨॥
உண்மையான குரு இல்லாமல் அறிவு இல்லை, ஒருவன் பற்றுதலின் பெரும் இருளில் இருப்பான்.
ਬਿਖੁ ਠਗਉਰੀ ਖਾਇ ਮੂਠੋ ਚਿਤਿ ਨ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ॥
சிற்றின்பத்தின் சூழ்ச்சியால் மனிதன் ஏமாற்றப்படுகிறான், ஆனால் அவனை உருவாக்கியவனை நினைவில் கொள்வதில்லை.
ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਪਤ ਹੋਇ ਰਹਿਓ ਨਿਆਰੋ ਮਾਤੰਗ ਮਤਿ ਅਹੰਕਾਰ ॥੩॥
யானை போன்ற புத்தியின் ஆணவத்தில் மூழ்கியிருக்கிறான் ஆனால் உள்ளத்தில் மறைந்திருக்கும் கடவுளை அறியவில்லை.
ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤ ਰਾਖੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਧਾਰ ॥
இறைவன் கருணையுடன் தம்முடைய பாத தாமரைகளுக்கு அடைக்கலம் கொடுத்து அவர்களைக் காப்பாற்றினார்.
ਕਰ ਜੋਰਿ ਨਾਨਕੁ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਗੋੁਪਾਲ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰ ॥੪॥੧॥੧੨੯॥
கூப்பிய கைகளுடன், நானக் பரமாத்மாவிடம் அடைக்கலம் புகுந்தார்
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
சரக் மஹாலா 5 கர்ஹு 6 விசாரணை
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ਪੜਤਾਲ
ੴ சதிகுர் பிரசாதி ॥
ਸੁਭ ਬਚਨ ਬੋਲਿ ਗੁਨ ਅਮੋਲ ॥
ஒவ்வொரு கணமும் நல்ல வார்த்தைகளை பேசுங்கள், இது ஒரு விலைமதிப்பற்ற குணம்.
ਕਿੰਕਰੀ ਬਿਕਾਰ ॥
கெட்ட காரியங்களைச் செய்யாதே
ਦੇਖੁ ਰੀ ਬੀਚਾਰ ॥
ஜீவ ஸ்த்ரீ நல்ல வார்த்தை கவனமாக சிந்தித்து,
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਧਿਆਇ ਮਹਲੁ ਪਾਇ ॥
குரு என்ற வார்த்தையை தியானிப்பதன் மூலம், இலக்கு (இறைவன்) அடையப்படுகிறது.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰੰਗ ਕਰਤੀ ਮਹਾ ਕੇਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
அங்கே நீங்கள் கர்த்தருடன் உல்லாசமாக இருப்பீர்கள்
ਸੁਪਨ ਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ॥
இந்த உலகம் ஒரு கனவு,
ਮਿਥਨੀ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
மற்ற விவரங்கள் அனைத்தும் பொய்யானவை.
ਸਖੀ ਕਾਇ ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਲੀ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਿਦੈ ਮੇਲ ॥੧॥
ஹே நண்பரே! மாயையால் ஏன் மயங்குகிறாய், காதலியின் அன்பை இதயத்தில் நிலைநிறுத்துங்கள்.
ਸਰਬ ਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥
இறைவன் அனைவரையும் நேசிக்கிறான்,
ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਰੀ ਦਇਆਰੁ ॥
அவர் எப்போதும் அன்பானவர்,
ਕਾਂਏਂ ਆਨ ਆਨ ਰੁਚੀਐ ॥
பிறகு ஏன் மற்ற வேலைகளில் ஆர்வம்?
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਖਚੀਐ ॥
இறைவனின் அன்பான பக்தியில் ஆழ்ந்திருங்கள்.
ਜਉ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਏ ॥
ஹே நானக்! ஞானிகளின் சகவாசம் கிடைத்தால்தான்
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਿਆਏ ॥
உயிரினம் தெய்வீக தியானம்,
ਅਬ ਰਹੇ ਜਮਹਿ ਮੇਲ ॥੨॥੧॥੧੩੦॥
பிறகு உற்சவர்களுடன் சந்திப்பு இல்லை
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
சரக் மஹால் 5.
ਕੰਚਨਾ ਬਹੁ ਦਤ ਕਰਾ ॥
நிறைய தங்கம் தானம்,
ਭੂਮਿ ਦਾਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਾ ॥
நிலத்தை தானமாக வழங்க வேண்டும்.
ਮਨ ਅਨਿਕ ਸੋਚ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰਤ ॥
பல தூய்மைகளைக் கடைப்பிடித்து மனதைத் தூய்மைப்படுத்துதல்,
ਨਾਹੀ ਰੇ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਮਨ ਚਰਨ ਕਮਲ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
இப்படியெல்லாம் இருந்தும், இந்தச் செயல்கள் ஹரி நாமத்துடன் ஒப்பிடப்படுவதில்லை. அதனால் தான் இறைவனின் பாதங்களில் மனம் லயிக்க வேண்டும்.
ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਜਿਹਵ ਭਨੇ ॥
நாவிலிருந்து நான்கு வேதங்களை ஓதுதல
ਦਸ ਅਸਟ ਖਸਟ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨੇ ॥
பதினெட்டு புராணங்களையும் ஆறு சாஸ்திரங்களையும் செவிகளால் கேட்பது,
ਨਹੀ ਤੁਲਿ ਗੋਬਿਦ ਨਾਮ ਧੁਨੇ ॥
இதுவும் கோவிந்த நாமத்தை உச்சரிக்கும் ஓசைக்கு நிகரானதல்ல.
ਮਨ ਚਰਨ ਕਮਲ ਲਾਗੇ ॥੧॥
மனதை தாமரை பாதங்களில் பதிய வைக்க வேண்டும்.
ਬਰਤ ਸੰਧਿ ਸੋਚ ਚਾਰ ॥
விரதம்-விரதம், மாலை-ஆர்த்தி, நான்கு வகையான சுத்திகரிப்பு,
ਕ੍ਰਿਆ ਕੁੰਟਿ ਨਿਰਾਹਾਰ ॥
விரத யாத்திரை மற்றும் தீண்டத்தகாத சமையல் செய்தல்,
ਅਪਰਸ ਕਰਤ ਪਾਕਸਾਰ ॥
நியுலி கர்மாவின் பல நீட்டிப்புகள்,
ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਬਹੁ ਬਿਸਥਾਰ ॥
தூபம் மற்றும் தீபங்களை கூட கடவுளின் பெயருடன் ஒப்பிட முடியாது.
ਧੂਪ ਦੀਪ ਕਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਨ ਲਾਗੇ ॥
ஹே கருணையுள்ள ராமரே! தாழ்மையானவர்களின் ஜெபத்தைக் கேளுங்கள்;
ਰਾਮ ਦਇਆਰ ਸੁਨਿ ਦੀਨ ਬੇਨਤੀ ॥
எனக்கு தரிசனம் கொடுங்கள், நான் உன்னை என் கண்களால் மட்டுமே பார்க்க விரும்புகிறேன்.
ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਨੈਨ ਪੇਖਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਮਿਸਟ ਲਾਗੇ ॥੨॥੨॥੧੩੧॥
தாஸ் நானக் உங்கள் பெயரை இனிமையாகக் காண்கிறார்.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
சரக் மஹால் 5.
ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਜਾਪਿ ਰਮਤ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ராம நாமத்தை ஜபிக்கவும், இறுதியில் ராமரே உதவி செய்பவர்.