Page 1097
ਮਃ ੫ ॥
மஹலா 5
ਦੁਖੀਆ ਦਰਦ ਘਣੇ ਵੇਦਨ ਜਾਣੇ ਤੂ ਧਣੀ ॥
ஹே எஜமானரே! என் வலி உனக்குத் தெரியும், என்னைப் போன்ற ஒருவன் எத்தனை வேதனைகளை அனுபவிக்கிறான்.
ਜਾਣਾ ਲਖ ਭਵੇ ਪਿਰੀ ਡਿਖੰਦੋ ਤਾ ਜੀਵਸਾ ॥੨॥
ஹே அன்பே! நிச்சயமாக கோடிக்கணக்கான வைத்தியம் தெரிந்தாலும் உன்னைப் பார்த்த பிறகுதான் என்னால் வாழ முடியும்.
ਮਃ ੫ ॥
மஹலா 5
ਢਹਦੀ ਜਾਇ ਕਰਾਰਿ ਵਹਣਿ ਵਹੰਦੇ ਮੈ ਡਿਠਿਆ ॥
ஜீவ ரூப கரைகள் இடிந்து விழுகின்றன, இந்த ஆற்றின் ஓட்டத்தில் மக்கள் ஓடுவதை நான் பார்த்திருக்கிறேன்.
ਸੇਈ ਰਹੇ ਅਮਾਣ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੩॥
ஆனால் சத்குருவைக் கண்டுபிடித்தவர்கள் மட்டுமே அதிலிருந்து பாதுகாப்பாக இருக்கிறார்கள்.
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਜਿਸੁ ਜਨ ਤੇਰੀ ਭੁਖ ਹੈ ਤਿਸੁ ਦੁਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥
யார் உங்களைப் பெற விரும்புகிறார்கள், அவருக்கு எந்த வருத்தமும் இல்லை.
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਸੁ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਪੈ ॥
குருவின் சகவாசத்தில் இறைவனை உணர்ந்தவன், வடக்கு, தெற்கு, கிழக்கு, மேற்கு ஆகிய நான்கு திசைகளிலும் புகழ் பெற்றவர்.
ਜੋ ਨਰੁ ਉਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਰੈ ਤਿਸੁ ਕੰਬਹਿ ਪਾਪੈ ॥
அவனிடம் அடைக்கலம் புகுந்த மனிதன், அவரைப் பார்த்ததும் பாவங்கள் கூட நடுங்கத் தொடங்கும்.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਧੂੜੀ ਨਾਪੈ ॥
குருவின் பாதத் தூசியில் நீராடியவன். பிறந்த பிறகு அவன் பிறந்த அழுக்கு ஓய்வு.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥
கடவுளின் விருப்பத்தை மகிழ்ச்சியுடன் ஏற்றுக்கொண்டவர், அவர் எந்த வருத்தத்தையும் உணரவில்லை.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਸਭਿ ਜਾਣਹਿ ਆਪੈ ॥
அட கடவுளே! எல்லா உயிர்களுக்கும் நீயே நண்பன், நீயே எல்லோரையும் அறிவாய்.
ਐਸੀ ਸੋਭਾ ਜਨੈ ਕੀ ਜੇਵਡੁ ਹਰਿ ਪਰਤਾਪੈ ॥
உலகில் கடவுளின் மகிமையின் அளவு, அவருடைய பக்தர்களின் பெருமையும் அப்படித்தான்.
ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜਨ ਵਰਤਾਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥੮॥
அவர் தனது பக்தர்களின் புகழை உலகம் முழுவதும் பரப்பினார் கடவுள் அவரது எண்ணால் மட்டுமே அறியப்படுகிறார்.
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
தக்னே மஹால் 5॥
ਜਿਨਾ ਪਿਛੈ ਹਉ ਗਈ ਸੇ ਮੈ ਪਿਛੈ ਭੀ ਰਵਿਆਸੁ ॥
நான் யாரைப் பின்தொடர்ந்தேனோ, இப்போது அவர்கள் என்னை மட்டுமே பின்பற்றுகிறார்கள்.
ਜਿਨਾ ਕੀ ਮੈ ਆਸੜੀ ਤਿਨਾ ਮਹਿਜੀ ਆਸ ॥੧॥
நான் எதிர்பார்த்தது, அவர்கள் என் நம்பிக்கை
ਮਃ ੫ ॥
மஹலா 5
ਗਿਲੀ ਗਿਲੀ ਰੋਡੜੀ ਭਉਦੀ ਭਵਿ ਭਵਿ ਆਇ ॥
ஒரு பறக்கும் ஈசலஒரு ஈரமான வெல்லம் மற்றும் ஒரு கட்டி சுற்றி சுற்றி வருகிறது அவள் அதை ஒட்டி இறக்கிறாள்,
ਜੋ ਬੈਠੇ ਸੇ ਫਾਥਿਆ ਉਬਰੇ ਭਾਗ ਮਥਾਇ ॥੨॥
அவ்வாறே, மாயயின் ் அருகில் அமர்ந்திருப்பவர்கள், அவர்கள் மாயையில் சிக்கியுள்ளனர், ஆனால் அதிர்ஷ்டசாலிகள் அதிலிருந்து மீண்டுள்ளனர்.
ਮਃ ੫ ॥
மஹலா 5
ਡਿਠਾ ਹਭ ਮਝਾਹਿ ਖਾਲੀ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥
நாம் எல்லாவற்றிலும் கடவுளைக் கண்டோம், அவரிடமிருந்து யாரும் விடுபட்டவர்கள் என்று தெரியவில்லை.
ਤੈ ਸਖੀ ਭਾਗ ਮਥਾਹਿ ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਸਜਣੁ ਰਾਵਿਆ ॥੩॥
அந்த நண்பர் அதிர்ஷ்டசாலி, என் மென்மையானவருடன் மகிழ்ந்தவர்.
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਹਉ ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਦਾ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
கடவுள் விரும்பினால், இந்த தாடி அவரைப் புகழ்ந்து பாடுகிறது.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਥਿਰ ਥਾਵਰੀ ਹੋਰ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
என் ஆண்டவரே என்றென்றும் வாழ்பவர், ஆனால் மற்றவை அனைத்தும் பிறப்பு இறப்பு சுழற்சியில் கிடக்கின்றன.
ਸੋ ਮੰਗਾ ਦਾਨੁ ਗੋੁਸਾਈਆ ਜਿਤੁ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਵੈ ॥
ஹே எஜமானரே! அதே நன்கொடையை நான் கேட்கிறேன், அதனால் என் ஏக்கம் எல்லாம் போய்விடும்.
ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦੇਵਹੁ ਦਰਸਨੁ ਆਪਣਾ ਜਿਤੁ ਢਾਢੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
ஹே ஆண்டவரே! உங்கள் தரிசனத்தை கொடுங்கள், அதனால் இந்த தாடி திருப்தி அடையும்
ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਦਾਤਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
தர்ம பிரபு பிரார்த்தனையைக் கேட்டதும், தாதியை தனது அரண்மனைக்கு அழைத்தார்.
ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਦਿਆ ਦੁਖ ਭੁਖ ਗਈ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮੰਗਣੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
இறைவனைக் கண்டவுடன் துக்கமும் பசியும் நீங்கியது, இப்போது தாதிக்கு எதுவும் கேட்க கூட நினைவில் இல்லை.
ਸਭੇ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਪਾਵੈ ॥
இறைவனின் காலில் விழுந்து அனைத்து விருப்பங்களும் நிறைவேறின.
ਹਉ ਨਿਰਗੁਣੁ ਢਾਢੀ ਬਖਸਿਓਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਪੁਰਖਿ ਵੇਦਾਵੈ ॥੯॥
நற்குணங்கள் இல்லாத என்னை அந்த உன்னத இறைவன் மன்னித்து விட்டான்.
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
தக்னே மஹால் 5॥
ਜਾ ਛੁਟੇ ਤਾ ਖਾਕੁ ਤੂ ਸੁੰਞੀ ਕੰਤੁ ਨ ਜਾਣਹੀ ॥
ஹே மனித உடலே! உயிர் போனவுடனே ஆன்மாவுடனான உறவு துண்டிக்கப்படும்போது, நீங்கள் மண்ணாகிவிடுவீர்கள். பிறகு ஆன்மாவிலிருந்து பாழாகி கணவன்-இறைவனை அறிய முடியாது.
ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਤੂ ਕੈ ਗੁਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੀ ॥੧॥
உங்கள் காதல் காம தீய கோளாறுகளால் ஆனது, அப்படியானால் எந்த குணத்தால் கடவுளின் அன்பை அனுபவிக்க முடியும்.
ਮਃ ੫ ॥
மஹலா 5
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਣਾ ਵਿਸਰੇ ਸਰੈ ਨ ਬਿੰਦ ॥
ஹே நானக்! அது இல்லாமல் ஒரு கணம் கூட வாழ முடியாது. சிறிதும் உதவாததை மறப்பது,
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਉ ਮਨ ਰੂਸੀਐ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥
எப்பொழுதும் நம்மை கவலையடையச் செய்யும் ஒருவருடன் நாம் ஏன் கோபப்பட வேண்டும்?
ਮਃ ੫ ॥
மஹலா 5
ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥
பரபிரம்மன் நிறத்தில் மூழ்கியவர்கள், அவர்களின் மனமும் உடலும் குலாலைப் போல் மிகவும் சிவப்பாக மாறும்.
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਆਲੂਦਿਆ ਜਿਤੀ ਹੋਰੁ ਖਿਆਲੁ ॥੩॥
ஹே நானக்! இறைவனின் பெயர் இல்லாத மற்ற எண்ணங்கள், அவை மனதைக் கவரும்.
ਪਵੜੀ ॥
பவுரி
ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਤਾ ਕਿਆ ਮੈ ਕਾੜਾ ॥
அட கடவுளே! நீ என் நண்பனாக இருக்கும் போது, எனக்கு ஏன் எந்த கவலையும்.
ਜਿਨੀ ਠਗੀ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾੜਾ ॥
காமம், கோபம் என உலகை ஏமாற்றிய குண்டர்கள், நீங்கள் அவர்களை விரட்டினீர்கள்.
ਗੁਰਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ਜਿਤਾ ਪਾਵਾੜਾ ॥
குரு என்னை பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலில் அழைத்துச் சென்றார் உலகச் சண்டைகள் அனைத்தையும் நான் வென்றேன்.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਦਾ ਵਡਾ ਆਖਾੜਾ ॥
குருவின் அறிவுரைப்படி உலக வடிவில் பெரிய அரங்கில் அனைத்து ரசங்களையும் அனுபவித்து வருகிறேன்.
ਸਭਿ ਇੰਦ੍ਰੀਆ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦਿਤੀਓ ਸਤਵੰਤਾ ਸਾੜਾ ॥
கடவுள் நம்முடையதாக மாறியதும், அவர் எல்லா புலன்களையும் அடக்கினார்.