Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 108

Page 108

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਆ ॥ பல பிறவிகளின் பழைய நோயை குணப்படுத்தினார்
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਫਲ ਏਹਾ ਹੈ ਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥ ஹே மனிதனே! இரவும், பகலும் கடவுளை வழிபடுங்கள், இந்த வேலை பலனளிக்கும்
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਅਪਨਾ ਦਾਸੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥ இறைவன் தன் அருளால் தன் பக்தனை நல்லொழுக்கமுள்ளவனாக ஆக்குகிறான்
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥ அந்த பக்தர் ஒவ்வொரு இதயத்திலும் இருக்கும் இறைவனை வணங்கிக்கொண்டே செல்கிறார்.
ਇਕਸੁ ਵਿਣੁ ਹੋਰੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਇਹ ਮਤਿ ਸਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩੯॥੪੬॥ ஒரு கடவுளைத் தவிர வேறு யாரும் இல்லை. ஹே நானக்! இந்த கருத்து சிறந்தது.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ மாஸ் மஹாலா 5
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥ இந்த மனமும், உடலும் அன்பான ராமரின் அன்பில் மூழ்கியிருக்க வேண்டும்.
ਸਰਬਸੁ ਦੀਜੈ ਅਪਨਾ ਵਾਰੇ ॥ நம் அனைத்தையும் இறைவனிடம் ஒப்படைக்க வேண்டும்.
ਆਠ ਪਹਰ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ਬਿਸਰੁ ਨ ਕੋਈ ਸਾਸਾ ਜੀਉ ॥੧॥ ஒரு நாளைக்கு எட்டு முறை இறைவனை மகிமைப்படுத்த வேண்டும், ஒரு மூச்சு விட்டாலும் அந்த இறைவனை மறக்கக்கூடாது.
ਸੋਈ ਸਾਜਨ ਮੀਤੁ ਪਿਆਰਾ ॥ அவர் என் அன்பான நண்பர் மற்றும் மென்மையானவர்
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥ சத்சங்கத்தில் ராம நாமத்தை தியானிப்பவர்
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਤਰੀਜੈ ਸਾਗਰੁ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ਜੀਉ ॥੨॥ துறவிகளுடன் பழகுவதன் மூலம் மட்டுமே இருப்புப் பெருங்கடலைக் கடக்க முடியும், மரணத்தின் தூக்கு மேடையைத் தவிர்க்க முடியும்
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ தர்மம், அர்த்தம், காமம், மோட்சம் ஆகிய நான்கும் இறைவனிடம் உள்ள பக்தியால் அடையப்படுகின்றன.
ਪਾਰਜਾਤੁ ਜਪਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥ கண்ணுக்குத் தெரியாத மற்றும் பாகுபாடு இல்லாத கடவுளின் வழிபாடு கல்ப மரம்.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਕਿਲਬਿਖ ਗੁਰਿ ਕਾਟੇ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥੩॥ சத்குரு யாருடைய இதயத்தில் இருந்து காமம், கோபம் மற்றும் பாவத்தை நீக்குகிறாரோ, அவர் கடவுளைச் சந்திப்பார் என்ற நம்பிக்கை நிறைவேறும்.
ਪੂਰਨ ਭਾਗ ਭਏ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ முழு அதிர்ஷ்டமும் உயரும் உயிரினம்
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ॥ துறவிகளுடன் பழகுவதன் மூலம், அவர் சாரங்கபாணி கடவுளைப் பெறுகிறார்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪਰਵਾਣੁ ਗਿਰਸਤ ਉਦਾਸਾ ਜੀਉ ॥੪॥੪੦॥੪੭॥ ஹே நானக்! எவருடைய இருதயத்தில் கர்த்தருடைய நாமம் இருக்கிறதோ, அவர் ஒரு இல்லத்தரசியின் வாழ்க்கையை நடத்துகிறார்.ஹுவாவும் மாயாவைப் பற்றி அலட்சியமாக இருக்கிறார். இறைவனின் நீதிமன்றத்தில் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறார்
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ மாஸ் மஹாலா 5
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ஹரியின் நாமத்தை உச்சரிப்பதால், என் இதயத்தில் மகிழ்ச்சி அடைந்தேன்.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤੀ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥ இறைவனின் பக்தர்கள் அதை என் மனதிற்கு தயவு செய்து வெளிப்படுத்தியுள்ளனர்.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਬਿਨਸੇ ਆਲਸ ਰੋਗਾ ਜੀਉ ॥੧॥ மகான்கள் சபையில் ஹரி-பிரபு நாமத்தை ஜபித்தேன், என் சோம்பல் குணமாகிவிட்டது.
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਭਾਈ ॥ ஹே சகோதரர்ரே யாருடைய (கடவுளுக்கு) அவரது வீட்டில் புதிய நிதி உள்ளது
ਤਿਸੁ ਮਿਲਿਆ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਕਮਾਈ ॥ முற்பிறவியில் நாமத்தை ஜபித்து மங்களகரமான செயல்களைச் செய்தவனால் மட்டுமே இறைவனை அடைய முடியும்.
ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਜੋਗਾ ਜੀਉ ॥੨॥ பரம கடவுள் அறிவும் தியானமும் நிறைந்தவர், இறைவன் அனைத்தையும் செய்ய வல்லவர்.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥ கடவுள் ஒரு நொடியில் உலகை உருவாக்கி அழிப்பவர்
ਆਪਿ ਇਕੰਤੀ ਆਪਿ ਪਸਾਰਾ ॥ கடவுள் தானே உருவமற்ற வடிவம், பிரபஞ்சத்தின் வடிவமும் சகுணமாகும்.
ਲੇਪੁ ਨਹੀ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਦਰਸਨ ਡਿਠੇ ਲਹਨਿ ਵਿਜੋਗਾ ਜੀਉ ॥੩॥ இறைவன் உலகத்தின் உயிர் கொடுப்பவன், மாயா அவனைப் பாதிக்காது, அவன் பற்றற்றவன். அந்த இறைவனை தரிசிப்பதன் மூலம் பிரிவின் வலி தீரும்.
ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਤਰਾਈ ॥ அந்த கடவுள் குருவின் மடியில் ஒட்டிக்கொண்டு முழு படைப்பையும் இருத்தலின் கடல் கடந்து செல்கிறார்.
ਆਪਣਾ ਨਾਉ ਆਪਿ ਜਪਾਈ ॥ கடவுள் தானே குருவின் மூலம் உயிர்களை தன் பெயரில் வழிபடச் செய்கிறார்.
ਗੁਰ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਇਆ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਨਕ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗਾ ਜੀਉ ॥੪॥੪੧॥੪੮॥ ஹே நானக்! விதியை தன் விதியில் எழுதிக் கொண்டவன், கடவுள் அருளால், கடலைக் கடக்க, குரு வடிவில் கப்பலைப் பெறுகிறான்.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ மாஸ் மஹாலா 5
ਸੋਈ ਕਰਣਾ ਜਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ கடவுளே ! நீ என்னைச் செய்ய வைப்பதை நான் செய்கிறேன்.
ਜਿਥੈ ਰਖੈ ਸਾ ਭਲੀ ਜਾਏ ॥ என்னைப் பொறுத்தவரை, நீங்கள் என்னை வைத்திருக்கும் இடம் சிறந்தது.
ਸੋਈ ਸਿਆਣਾ ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ਹੁਕਮੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮੀਠਾ ਜੀਉ ॥੧॥ கடவுளின் கட்டளையை இனிமையாகக் கருதும் நபர் ஞானமும் கண்ணியமும் உடையவர்.
ਸਭ ਪਰੋਈ ਇਕਤੁ ਧਾਗੈ ॥ பிரபஞ்சம் முழுவதும் மாயா வடிவில் இறைவனால் இழைக்கப்பட்டிருக்கிறது.
ਜਿਸੁ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ॥ அதே நபர் கடவுளின் காலடியில் வைக்கிறார், அவரே காலடியில் வைக்கிறார்.
ਊਂਧ ਕਵਲੁ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਿਨਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਜਨੁ ਡੀਠਾ ਜੀਉ ॥੨॥ கடவுளின் இருப்பிடம் மனிதனின் இதய தாமரையில் உள்ளது. இந்த தாமரை முதலில் தலைகீழாக கிடக்கிறது, ஆனால் அது கடவுளின் நினைவால் நேராகிறது. அப்போது இந்த நேரான தாமரையில் கடவுளின் ஒளி பிரகாசிக்கிறது. அந்த ஒளியைக் காண்பவன் எங்கும் நிறைந்த நிரஞ்சனைக் காண்கிறான்
ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥ அட கடவுளே ! உன் பெருமையை நீயே அறிவாய்
ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਤੂੰ ਆਪਿ ਪਛਾਣਹਿ ॥ உங்கள் சொந்த வடிவத்தை நீங்கள் அடையாளம் காணலாம்.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸੰਤਨ ਤੇਰੇ ਜਿਨਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਪੀਠਾ ਜੀਉ ॥੩॥ காமம், கோபம், பேராசை ஆகியவற்றை நசுக்கிய உங்கள் முனிவர்களிடம் நான் சரணடைகிறேன்
ਤੂੰ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ਨਿਰਮਲ ॥ கடவுளே ! நீங்கள் அச்சமற்றவர், உங்கள் துறவிக பரிசுத்தமானவர்கள்,
ਜਿਨ ਦੇਖੇ ਸਭ ਉਤਰਹਿ ਕਲਮਲ ॥ கடவுளின் கண் நம் தவறுகளையும் பாவங்களையும் பார்க்க முடியும், மேலும் நம்மை மீண்டும் தூய்மையாக்குகிறது.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਜੀਵੈ ਬਿਨਸਿਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਧੀਠਾ ਜੀਉ ॥੪॥੪੨॥੪੯॥ ஹே நானக்! இறைவனின் திருநாமத்தை வணங்கி, ஜபிப்பதனால் மட்டுமே நான் உயிருடன் இருக்கிறேன், எனது கடுமையான குணமும், மாயையும், பயமும் அழிந்துவிட்டன.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top