Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1057

Page 1057

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ அவர் குருவின் வார்த்தையின் மூலம் ஹரியின் பெயரை மட்டுமே அறிவிக்கிறார்.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥ இரவும்-பகலும் ஹரியின் பெயரில் மூழ்கி மாய மோகத்தை அழிக்கிறார்
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥ குருவுக்கு சேவை செய்வதன் மூலம் ஒருவன் அனைத்தையும் அடைகிறான்.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ அகங்காரம், பற்றுதல் மற்றும் சொந்தம் என்ற உணர்வை அவர் மனதில் இருந்து நீக்குகிறார்.
ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਸੋਹਾ ਹੇ ॥੯॥ தானே ஆனந்தம் தரும் இறைவன் அருள் புரியும் குருவின் வார்த்தைகளால் தான் உயிர்கள் அழகுக்கு உரியனவாகும்.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥ குருவின் சொல் அமிர்தவாணி.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥ பரமாத்மாவின் நாமத்தை உச்சரிப்பவர்
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਚਾ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਘਟੁ ਨਿਰਮਲੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥ உண்மையான கடவுள் அவரது இதயத்தில் வசிக்கிறார், அவருடைய இதயம் தூய்மையாகிறது
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਹਿ ॥ பக்தர்கள் எப்பொழுதும் இறைவனை வழிபடுவதில் மூழ்கி இருப்பார்கள்.
ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥ அவர்கள் அவரை வார்த்தைகளால் துதித்து, வண்ணத்தில் மூழ்கி இறைவனைப் பாடுகிறார்கள்.
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਪਰਮਲ ਵਾਸੁ ਮਨਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥ அவரே கருணையுடன் வார்த்தையுடன் ஒன்றிணைகிறார் சந்தனத்தின் மணம் அவர்கள் மனதில் குடிகொண்டிருக்கிறது.
ਸਬਦੇ ਅਕਥੁ ਕਥੇ ਸਾਲਾਹੇ ॥ சொல்ல முடியாததை வார்த்தைகளால் பாராட்டி உரைப்பவர்.
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ என் உண்மையான கவலையற்ற இறைவனின்.
ਆਪੇ ਗੁਣਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਸਬਦੈ ਕਾ ਰਸੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥ குணங்களைத் தருபவன் தானே அதைச் சொல்லின் மூலம் தன்னோடு இணைத்துக் கொள்கிறான், அவனே சொல்லின் சுவையைப் பெறுகிறான்.
ਮਨਮੁਖੁ ਭੂਲਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਏ ॥ மனமில்லாத உயிரினம் வழிதவறியது, அதனால்தான் அவருக்கு எங்கும் மகிழ்ச்சிக்கான இடம் கிடைக்கவில்லை.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥ படைப்பாளி தனது விதியில் எதை எழுதியிருக்கிறாரோ, அதையே செய்கிறார்.
ਬਿਖਿਆ ਰਾਤੇ ਬਿਖਿਆ ਖੋਜੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਦੁਖੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥ சிற்றின்பத்தில் மூழ்கி, சிற்றின்பத்தை மட்டுமே தேடி, அதன் விளைவாக, பிறப்பு இறப்பு துன்பத்தை அனுபவிக்கிறான்.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਸਾਲਾਹੇ ॥ அட கடவுளே ! உண்மையாகவே நீங்கள் உங்களைப் பாராட்டுகிறீர்கள்."
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹੇ ॥ உன்னுடைய குணங்கள் உன்னிடம் மட்டுமே உள்ளன.
ਤੂ ਆਪਿ ਸਚਾ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ਸਚੀ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥ நீங்களே உண்மை, உங்கள் பேச்சும் உண்மை மற்றும் நீயே எல்லையற்றவன் மற்றும் எல்லையற்றவன்.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦਾਤੇ ਕੋਇ ਨ ਪਾਏ ॥ குரு இல்லாமல் யாரும் (கடவுளை) அடைய முடியாது.
ਲਖ ਕੋਟੀ ਜੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥ ஒரு ஜீவன் பல லட்சம் கோடி கர்ம தர்ம செயல்களைச் செய்தாலும்.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿਆ ਸਬਦੇ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥ குருவின் அருளால் கடவுள் யாருடைய இதயத்தில் நிலைத்திருக்கிறாரோ, அவர் வார்த்தைகளால் மட்டுமே உண்மையைப் போற்றுகிறார்.
ਸੇ ਜਨ ਮਿਲੇ ਧੁਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ஆதியில் இருந்தே எழுதப்பட்ட கட்டளையால் தானே கூட்டி வந்த மனிதர்களை மட்டுமே இறைவன் பெற்றுள்ளான்.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥ சத்தியமான பேச்சாலும், வார்த்தைகளாலும் அழகாகிவிட்டான்.
ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਗੁਣੀ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੪॥੧੩॥ வேலைக்காரன் நானக் எப்போதும் பரம புருஷ பகவானைப் புகழ்ந்து பாடுகிறார் புகழ்ந்து அந்த அறத்தில் ஆழ்ந்துவிடுகிறான்.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ மரு மஹாலா 3॥
ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ கடவுள் மட்டுமே அசையாதவர், அவர் எப்போதும் நித்தியமானவர்
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ இந்த புரிதல் ஒரு முழுமையான குருவிடமிருந்து மட்டுமே பெறப்படுகிறது.
ਹਰਿ ਰਸਿ ਭੀਨੇ ਸਦਾ ਧਿਆਇਨਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸੀਲੁ ਸੰਨਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥ ஹரியின் அமிர்தத்தில் நனைந்தபடி எப்போதும் அவரையே தியானிப்பவர். குருவின் கருத்துப்படி, அடக்கமே அவர்களின் கவசமாகிறது.
ਅੰਦਰਿ ਰੰਗੁ ਸਦਾ ਸਚਿਆਰਾ ॥ கடவுளின் நிறத்தை மனதில் கொண்டவர் எப்போதும் உண்மையுள்ளவர்.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਾ ॥ குருவின் வார்த்தையை விட ஹரியின் பெயர் அவருக்கு மிகவும் பிடித்தமானது.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਛੋਡਿਆ ਮਾਇਆ ਕਾ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥ ஒன்பது பொக்கிஷங்களைத் தரும் ஹரியின் நாமம் அவன் உள்ளத்தில் நிலைபெற்று மாயாவின் பேராசையை மனதிலிருந்து துறந்தான்.
ਰਈਅਤਿ ਰਾਜੇ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਈ ॥ மன்னனும் மக்களும் குறும்புத்தனத்தால் இக்கட்டான நிலையில் உள்ளனர்.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਏਕੁ ਨ ਹੋਈ ॥ சத்குருவை சேவிக்காமல் ஒருவர் இறைவனுடன் ஒன்றிவிட மாட்டார்
ਏਕੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ਨਿਹਚਲੁ ਰਾਜੁ ਤਿਨਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥ ஏக இறைவனை தியானிப்பவர்கள், அவர் எப்போதும் மகிழ்ச்சியை அனுபவிக்கிறார், அவருடைய ஆட்சி அசைக்க முடியாதது.
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਰਖੈ ਨ ਕੋਈ ॥ போக்குவரத்து நெரிசலில் இருந்து யாரும் தப்ப முடியாது
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਤਿਸੈ ਤੇ ਹੋਈ ॥. அது பிறப்பு-இறப்புக்கு காரணமாகிறது
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਤਿਸੈ ਤੇ ਪਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥ எப்பொழுதும் குருவின் முன்னிலையில் இறைவனை தியானியுங்கள். இதன் மூலம் தான் ஒருவர் உயர்ந்த முன்னேற்றத்தையும் விடுதலையையும் அடைகிறார்.
ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ॥ சத்தியமும் கட்டுப்பாடும் சத்குரு மூலமாகத்தான் கிடைக்கும்.
ਹਉਮੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੈ ॥ அகங்காரமும் கோபமும் வார்த்தையால் நீங்கும்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸੀਲੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਭੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥ சத்குருவை சேவிப்பதன் மூலம் எப்போதும் மகிழ்ச்சியை அடையலாம் அடக்கம், மனநிறைவு போன்ற நல்ல குணங்கள் உருவாகும்.
ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਉਪਜੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ அகங்காரம் மற்றும் பற்றுதல் ஆகியவற்றிலிருந்து உலகம் பிறக்கிறது
ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਿਨਸੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ॥ கடவுளின் பெயரை மறப்பதால் உலகம் முழுவதும் அழிந்து விடுகிறது.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਜਗਿ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥ சத்குருவின் சேவை இல்லாமல் பெயர் அடைய முடியாது உலகில் பெயருக்கு மட்டுமே உண்மையான நன்மை உண்டு.
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥ கதவைக் கண்டறிபவன்: கடவுளின் கட்டளை அழகானது,
ਪੰਚ ਸਬਦ ਮਿਲਿ ਵਾਜਾ ਵਾਇਆ ॥ அனாஹதா ஒலியுடன் கூடிய ஐந்து வார்த்தைகள் அவன் மனதில் ஒன்றாக விளையாடின.
Scroll to Top
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/