Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 102

Page 102

ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਹਰਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ॥ கடவுளின் ஊழியர்கள், கடவுளின் அன்பை அனுபவிக்கிறார்கள்
ਜੋ ਕਿਛੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੋ ਸੇਵਕ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਸੰਗਿ ਜਾਹਰੁ ਜੀਉ ॥੩॥ கடவுளுக்குரியது எதுவோ அது அவருடைய அடியானுக்குரியது. வேலைக்காரன் தன் கடவுளின் கூட்டுறவில் உலகில் பிரபலமாகிறான்.
ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਜੋ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥ அவருடைய கடவுள் கௌரவமான ஆடையை அணிந்துள்ளார்,
ਬਹੁਰਿ ਨ ਲੇਖਾ ਪੁਛਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥ மீண்டும் அவரை அழைத்து அவரது செயல்களின் கணக்கைக் கேட்கவில்லை
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ਸੋ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰਾ ਗਉਹਰੁ ਜੀਉ ॥੪॥੧੮॥੨੫॥ ஹே நானக்! ஆண்டவனைப் போல் அடிமட்ட, தீவிரமான, விலைமதிப்பற்ற முத்துவாக மாறுகிற அந்த அடியாருக்கு நான் எப்போதும் அர்ப்பணிப்புடன் இருக்கிறேன்.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ மாஸ் மஹாலா 5
ਸਭ ਕਿਛੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ ॥ சரீரம் போல எல்லாமே வீட்டில் இருக்கிறது, உடலுக்கு வெளியே எதுவும் இல்லை.
ਬਾਹਰਿ ਟੋਲੈ ਸੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹੀ ॥ இதயத்திற்கு வெளியே கடவுளைத் தேடுபவர் குழப்பத்தில் அலைகிறார்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਅੰਤਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੁਹੇਲਾ ਜੀਉ ॥੧॥ குருவின் கருணையால் இதயத்தில் கடவுளைக் கண்டவன் உள்ளும் புறமும் மகிழ்ச்சி அடைகிறான்
ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥ அவனில் பெயர் வடிவில் அமிர்தம் நீரோடை பொழிகிறது.
ਮਨੁ ਪੀਵੈ ਸੁਨਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ அந்த நாமத்தின் வடிவில் மனம் அமிர்தத்தை அருந்துகிறது.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥ அன்ஹாத் என்ற வார்த்தையைக் கேட்டதும் மனம் அதைப் பற்றி சிந்திக்கிறது. என் மனம் இரவும், பகலும் மகிழ்ந்து இறைவனுடன் உல்லாசமாக இருக்கிறது
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮਿਲਿਆ ॥ பல பிறவிகள் அவரைப் பிரிந்து கடவுளைச் சந்தித்திருக்கிறேன்.
ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੂਕਾ ਹਰਿਆ ॥ முனிவரின் அருளால் வாடிய என் மனம் மகிழ்ச்சியடைந்தது
ਸੁਮਤਿ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਏ ਮੇਲਾ ਜੀਉ ॥੩॥ குருவிடம் அனுமதி பெற்று நாமத்தை ஜபிப்பதன் மூலம் நான் கடவுளுடன் ஐக்கியமாகி விடுகிறேன்.
ਜਲ ਤਰੰਗੁ ਜਿਉ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥ நீரின் அலைகள் தண்ணீருக்குள் கலப்பது போல
ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ அதுபோலவே என் ஒளியும் கடவுளின் ஒளியுடன் இணைந்துவிட்டது.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਕਟੇ ਕਿਵਾੜਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਈਐ ਜਉਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੯॥੨੬॥ ஹே நானக்! கடவுள் மாயையின் கதவுகளை வெட்டிவிட்டார், இப்போது என் மனம் மீண்டும் மாயாவின் பின்னால் அலையவில்லை.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ மாஸ் மஹாலா 5
ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸੁਣਿਆ ॥ கடவுளே ! உமது நாமத்தைக் கேட்ட அந்தப் பெரியவருக்கு நான் தியாகம் செய்கிறேன்
ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ॥ உன் நாமத்தை நாவினால் உச்சரித்தவனே, அந்தப் பெருமானுக்கு என்னையே பலி கொடுக்கிறேன்.
ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਜੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੁਧੁ ਆਰਾਧੇ ਜੀਉ ॥੧॥ அட கடவுளே! உன்னை முழு மனதுடன் வணங்கும் உயிரினம், நான் எப்போதும் அவனிடம் என்னைச் சரணடைகிறேன்.
ਤਿਸੁ ਚਰਣ ਪਖਾਲੀ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੈ ॥ உன் பாதையில் நடப்பவனின் பாதங்களைக் கழுவுகிறேன்
ਨੈਨ ਨਿਹਾਲੀ ਤਿਸੁ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲੈ ॥ இரக்கமுள்ள பெரியவரின் கண்களால் நான் பார்க்கிறேன்.
ਮਨੁ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਅਪੁਨੇ ਸਾਜਨ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਧੇ ਜੀਉ ॥੨॥ குருவைச் சந்தித்து இறைவனைக் கண்ட அந்த நண்பருக்கு என் மனதைக் காணிக்கையாக்குகிறேன்.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਜਾਣੇ ॥ கடவுளே ! உங்களைப் புரிந்து கொண்டவர்கள் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலிகள்.
ਸਭ ਕੈ ਮਧੇ ਅਲਿਪਤ ਨਿਰਬਾਣੇ ॥ அந்த மனிதர்கள் அனைவரிடத்திலும் தனிமை மற்றும் அக்கறையற்றவர்கள்
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਨਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਸਗਲ ਦੂਤ ਉਨਿ ਸਾਧੇ ਜੀਉ ॥੩॥ துறவிகளுடன் பழகுவதன் மூலம், அவர்கள் வாழ்க்கைப் பெருங்கடலைக் கடந்து, வேலை முதலியன மொத்த தூதர்களைத் தங்கள் கட்டுப்பாட்டிற்குள் கொண்டு வந்துள்ளன.
ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰਿਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਮੋਹੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥ என் மனம் அவனிடம் அடைக்கலம் புகுந்தது
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਕਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਧੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੦॥੨੭॥ மேலும் இருளை உருவாக்கும் அகங்காரம் அதிகாரம் மற்றும் பற்றுதலை கைவிட்டுள்ளனர்.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கடவுளே! அணுக முடியாத, கண்ணுக்கு தெரியாத கடவுளின் பெயரை நானக்கிற்கு கொடுங்கள்
ਤੂੰ ਪੇਡੁ ਸਾਖ ਤੇਰੀ ਫੂਲੀ ॥ மாஸ் மஹாலா 5
ਤੂੰ ਸੂਖਮੁ ਹੋਆ ਅਸਥੂਲੀ ॥ மரியாதைக்குரிய கடவுளே! நீங்கள் ஒரு மரம், இந்த படைப்பு மலரும் கிளை.
ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਤੂੰ ਫੇਨੁ ਬੁਦਬੁਦਾ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੧॥ சூட்சும வடிவில் இருந்து மொத்த வடிவத்திற்கு மாறிவிட்டீர்கள்.
ਤੂੰ ਸੂਤੁ ਮਣੀਏ ਭੀ ਤੂੰਹੈ ॥ நீரின் கடல் நீயே அதன் நுரையிலிருந்து பிறந்த நீர்க்குமிழி. உன்னைத் தவிர உலகில் வேறு யாரையும் நான் பார்க்கவில்லை
ਤੂੰ ਗੰਠੀ ਮੇਰੁ ਸਿਰਿ ਤੂੰਹੈ ॥ கடவுளே ! உடல் வடிவில் இருக்கும் ஜெபமாலைக்கு உயிர் வடிவில் நூல் நீயே.
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਦਿਖਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥ அந்த மாலையின் முடிச்சு நீயே, எல்லா மணிகளுக்கும் மேலாக நீயே என் மணி.
ਤੂੰ ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ உலகின் ஆரம்பத்திலும், நடுவிலும், இறுதியிலும் அவரே உன்னதமானவர், உங்களைத் தவிர வேறு யாரும் கண்ணுக்குத் தெரியவில்லை.
ਤੂੰ ਨਿਰਬਾਣੁ ਰਸੀਆ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ ஹே மகிழ்ச்சியைத் தரும் கடவுளே! நீ நிர்குணன் நீ சகுணன்
ਅਪਣੇ ਕਰਤਬ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥ நீங்களே தூய்மையானவர், ஆனந்தமானவர், அனைத்து நிறங்களுடனும் இணைந்திருக்கிறீர்கள்.
ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਫੁਨਿ ਆਪੇ ॥ கடவுளே ! நீங்களே உங்கள் கலையில் திறமையானவர், நீங்களே உங்கள் சொந்த மந்திரத்தை செய்கிறீர்கள்.
ਤੂੰ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥ நீங்கள் ஒரு எஜமானே பிறகு நீங்களே ஒரு வேலைக்காரன்
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੨੧॥੨੮॥ ஹே பரப்ரஹ்மா! நீயே இரகசியமாக இருக்கிறாய், அதே போல் நீ வெளிப்படுகிறாய்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top