Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Swahili Page 269

Page 269

ਮਿਥਿਆ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪਾਦ ॥ mithi-aa naytar paykhat par tari-a roopaad. Bure ni macho yanayotazama urembo wa mwanamke wa mwingine kwa nia mbaya.
ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਭੋਜਨ ਅਨ ਸ੍ਵਾਦ ॥ mithi-aa rasnaa bhojan an savaad. Wa uongo ni ulimi unaofurahia vitoweo na vionjo vingine vya kidunia.
ਮਿਥਿਆ ਚਰਨ ਪਰ ਬਿਕਾਰ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ॥ mithi-aa charan par bikaar ka-o Dhaaveh. Yenye dhambi ni miguu inayokimbia kutendea wengine maovu.
ਮਿਥਿਆ ਮਨ ਪਰ ਲੋਭ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥ mithi-aa man par lobh lubhaaveh. Bure ni akili ambayo imejawa na tamaa ya utajiri wa wengine.
ਮਿਥਿਆ ਤਨ ਨਹੀ ਪਰਉਪਕਾਰਾ ॥ mithi-aa tan nahee par-upkaaraa. Bure ni mwili usiotendea wengine mazuri.
ਮਿਥਿਆ ਬਾਸੁ ਲੇਤ ਬਿਕਾਰਾ ॥ mithi-aa baas layt bikaaraa. Bure ni pua hilo linalofurahia harufu ya uovu.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਮਿਥਿਆ ਸਭ ਭਏ ॥ bin boojhay mithi-aa sabh bha-ay. Bure ni sehemu zote za mwili ambazo hazielewi kusudi lao halisi.
ਸਫਲ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੫॥ safal dayh naanak har har naam la-ay. ||5|| Ee Nanak, umefanikiwa mwili huo pekee unaokariri Jina la Mungu.
ਬਿਰਥੀ ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਰਜਾ ॥ birthee saakat kee aarjaa. Maisha ya mbeuzi asiye na imani (mtu asiyeamini) ni bure kabisa.
ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਕਹ ਹੋਵਤ ਸੂਚਾ ॥ saach binaa kah hovat soochaa. Bila kumkumbuka Mungu wa milele, anawezaje kuwa safi?
ਬਿਰਥਾ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨੁ ਅੰਧ ॥ birthaa naam binaa tan anDh. Bila Jina la Mungu, bure ni mwili wa kipofu wa kiroho,
ਮੁਖਿ ਆਵਤ ਤਾ ਕੈ ਦੁਰਗੰਧ ॥ mukh aavat taa kai durganDh. Kwa sababu kutoka kwa mdomo wa mtu kama huyo, mnatoka harufu mbaya ya uchongezi.
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਿਹਾਇ ॥ bin simran din rain baritha bihaa-ay. Bila kutafakari kuhusu Jina la Mungu, mchana na usiku zote zinapita bure,
ਮੇਘ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਖੇਤੀ ਜਾਇ ॥ maygh binaa ji-o khaytee jaa-ay. Kama mmea unaonyauka bila mvua.
ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਮ ॥ gobid bhajan bin barithay sabh kaam. Bila kutafakari kuhusu Jina la Mungu, vitendo vyote vya kidunia ni bure,
ਜਿਉ ਕਿਰਪਨ ਕੇ ਨਿਰਾਰਥ ਦਾਮ ॥ ji-o kirpan kay niraarath daam. Kama utajiri wa bahili, ambao hauna manufaa kwake.
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਹ ਘਟਿ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ Dhan Dhan tay jan jih ghat basi-o har naa-o. Kwa kweli wamebarikiwa wale, ambao mioyoni mwao mnaishi Jina la Mungu.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥ naanak taa kai bal bal jaa-o. ||6|| Ee Nanak, naweka wakfu maisha yangu kwa hao watu ambao wamebarikiwa.
ਰਹਤ ਅਵਰ ਕਛੁ ਅਵਰ ਕਮਾਵਤ ॥ rahat avar kachh avar kamaavat. Yule anayeonekana kuwa mfuata dini lakini vitendo vyake sio vya kidini.
ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਖਹੁ ਗੰਢ ਲਾਵਤ ॥ man nahee pareet mukhahu gandh laavat. Hakuna upendo wa Mungu moyoni mwake, ila anazungumza chuku.
ਜਾਨਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਬੀਨ ॥ jaananhaar parabhoo parbeen. Mungu anayejua yote, ni mwenye hekima mno.
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਨ ਕਾਹੂ ਭੀਨ ॥ baahar bhaykh na kaahoo bheen. Hapendezwi na maonyesho ya nje.
ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਕਰੈ ॥ avar updaysai aap na karai. Yule ambaye hatendi kile ambacho anawahubiria wengine,
ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥ aavat jaavat janmai marai. Ataendelea kuteseka katika mizunguko ya kuzaliwa na kufa.
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ jis kai antar basai nirankaar. Yule ambaye moyoni mwake mnaishi Mungu asiye na maumbile,
ਤਿਸ ਕੀ ਸੀਖ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ tis kee seekh tarai sansaar. Mafundisho ya mtu kama huyo yanaokoa dunia kutokana na dhambi.
ਜੋ ਤੁਮ ਭਾਨੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ jo tum bhaanay tin parabh jaataa. Ee Mungu, ni wale ambao wanakupendeza Wewe pekee, waliokugundua.
ਨਾਨਕ ਉਨ ਜਨ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੭॥ naanak un jan charan paraataa. ||7|| Ee Nanak, nasujudu mbele yao kwa unyenyekevu.
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਜਾਨੈ ॥ kara-o bayntee paarbarahm sabh jaanai. Chochote ninachokiombea, Mungu anayeenea kote anakijua chote.
ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਆਪਹਿ ਮਾਨੈ ॥ apnaa kee-aa aapeh maanai. Yeye Mwenyewe anatoa heshima kwa binadamu wake.
ਆਪਹਿ ਆਪ ਆਪਿ ਕਰਤ ਨਿਬੇਰਾ ॥ aapeh aap aap karat nibayraa. Yeye Mwenyewe na Yeye pekee, anafanya maamuzi kulingana na vitendo vyao.
ਕਿਸੈ ਦੂਰਿ ਜਨਾਵਤ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਵਤ ਨੇਰਾ ॥ kisai door janaavat kisai bujhaavat nayraa. Kwa wengine, Yeye anaonekana kuwa mbali, ilhali wengine wanamfikiria kuwa karibu mno.
ਉਪਾਵ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤੇ ਰਹਤ ॥ upaav si-aanap sagal tay rahat. Yeye anazidi jitihada na vitendo vyote vya ujanja.
ਸਭੁ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਆਤਮ ਕੀ ਰਹਤ ॥ sabh kachh jaanai aatam kee rahat. Yeye anajua kila kitu kuhusu hali yetu ya kiroho.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ jis bhaavai tis la-ay larh laa-ay. Yeyote ambaye anampendeza, Yeye anammakinisha kwake Mwenyewe.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ thaan thanantar rahi-aa samaa-ay. Yeye anaenea kote na kati ya mahali pote.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥ so sayvak jis kirpaa karee. Wale ambao anawatawazia huruma yake, wanakuwa watawa wake.
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰੀ ॥੮॥੫॥ nimakh nimakh jap naanak haree. ||8||5|| Ee Nanak, kila wakati, tafakari kuhusu Mungu.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਮੇਵ ॥ kaam kroDh ar lobh moh binas jaa-ay ahamayv. Naomba ukware, hasira, tamaa, viambatisho vya kihisia na ubinafsi wangu uangamizwe.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ naanak parabh sarnaagatee kar parsaad gurdayv. ||1|| Nanak anatafuta kimbilio kwa Mungu, Ee Guru Mtakatifu, tafadhali nibariki na Neema yako.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ asatpadee. Ashtapadee:
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਹਿ ॥ jih parsaad chhateeh amrit khaahi. Ambaye kwa neema yake unashiriki aina nyingi za vitoweo;
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ tis thaakur ka-o rakh man maahi. mthamini Bwana huyo akilini mwako.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨਿ ਲਾਵਹਿ ॥ jih parsaad suganDhat tan laaveh. Ambaye kwa neema yake, unapaka manukato kwa mwili wako;
ਤਿਸ ਕਉ ਸਿਮਰਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥ tis ka-o simrat param gat paavahi. Kwa kumkumbuka Yeye, utaifikiahadhi kuu ya kiroho.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਸਹਿ ਸੁਖ ਮੰਦਰਿ ॥ jih parsaad baseh sukh mandar. Ambaye kwa neema yake, kuna amani moyoni mwako;
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ॥ tiseh Dhi-aa-ay sadaa man andar. Tafakari milele kumhusu Yeye akilini mwako.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗ੍ਰਿਹ ਸੰਗਿ ਸੁਖ ਬਸਨਾ ॥ jih parsaad garih sang sukh basnaa. Ambaye kwa Neema yake, unaishi na familia yako kwa amani;
ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਹੁ ਤਿਸੁ ਰਸਨਾ ॥ aath pahar simrahu tis rasnaa. mkumbuke Yeye daima kwa kukariri Jina lake,
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਰੰਗ ਰਸ ਭੋਗ ॥ jih parsaad rang ras bhog. Ambaye kwa Neema yake, unafurahia vionjo na raha za vitu vya kidunia;
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗ ॥੧॥ naanak sadaa Dhi-aa-ee-ai Dhi-aavan jog. ||1|| Ee Nanak, tafakari milele kuhusu yule Mmoja, ambaye anastahili utafakari.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਹਢਾਵਹਿ ॥ jih parsaad paat patambar hadhaaveh. Ambaye kwa neema yake, unavaa hariri na mavazi mengine ya bei ghali;
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਕਤ ਅਵਰ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥ tiseh ti-aag kat avar lubhaaveh. Kwa nini umwache Yeye na ujihusishe katika tamaa nyingine?
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸੇਜ ਸੋਈਜੈ ॥ jih parsaad sukh sayj so-eejai. Ambaye kwa Neema yake, unalala kwenye kitanda chenye starehe;
ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਤਾ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵੀਜੈ ॥ man aath pahar taa kaa jas gaaveejai. Ee akili yangu, imba Sifa zake, saa ishirini na nne kwa siku.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੁਝੁ ਸਭੁ ਕੋਊ ਮਾਨੈ ॥ jih parsaad tujh sabh ko-oo maanai. Ambaye kwa Neema yake, unaenziwa na kila mtu;


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top