Page 974
ਦੇਵ ਸੰਸੈ ਗਾਂਠਿ ਨ ਛੂਟੈ ॥
dayv sansai gaaNth na chhootai.
¡Oh Dios! El nudo de la duda no está soltado.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ ਇਨ ਪੰਚਹੁ ਮਿਲਿ ਲੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaam kroDh maa-i-aa mad matsar in panchahu mil lootay. ||1|| rahaa-o.
La lujuria, el enojo, la ilusión de Maya y los celos están para ultrajar al mundo entero.
ਹਮ ਬਡ ਕਬਿ ਕੁਲੀਨ ਹਮ ਪੰਡਿਤ ਹਮ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
ham bad kab kuleen ham pandit ham jogee sani-aasee.
Soy un gran poeta, de buena familia, un erudito, un yogui o un sannyasa,
ਗਿਆਨੀ ਗੁਨੀ ਸੂਰ ਹਮ ਦਾਤੇ ਇਹ ਬੁਧਿ ਕਬਹਿ ਨ ਨਾਸੀ ॥੨॥
gi-aanee gunee soor ham daatay ih buDh kabeh na naasee. ||2||
Muy sabio y poderoso, benévolo con todos, tales pensamientos nunca terminan.
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਸਭੈ ਨਹੀ ਸਮਝਸਿ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਜੈਸੇ ਬਉਰੇ ॥
kaho ravidaas sabhai nahee samjhas bhool paray jaisay ba-uray.
Dice Ravidas, no conocemos la verdad y vagamos como tontos.
ਮੋਹਿ ਅਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਨ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਮੋਰੇ ॥੩॥੧॥
mohi aDhaar naam naaraa-in jeevan paraan Dhan moray. ||3||1||
Narayana es el soporte de mi vida y es mi vida, alma y riqueza.
ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ
raamkalee banee baynee jee-o kee
La palabra
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰ ਸੁਖਮਨਾ ਤੀਨਿ ਬਸਹਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥
irhaa pingulaa a-or sukhmanaa teen baseh ik thaa-ee.
Ahí donde Ida, Pingala y Shushmana convergen,
ਬੇਣੀ ਸੰਗਮੁ ਤਹ ਪਿਰਾਗੁ ਮਨੁ ਮਜਨੁ ਕਰੇ ਤਿਥਾਈ ॥੧॥
baynee sangam tah piraag man majan karay tithaa-ee. ||1||
Para mí esa es la convergencia de Ganges, Yamuna y Sarasvati; ahí es donde mi mente respira.
ਸੰਤਹੁ ਤਹਾ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਮੁ ਹੈ ॥
santahu tahaa niranjan raam hai.
¡Oh santos! Ahí está donde habita el señor,
ਗੁਰ ਗਮਿ ਚੀਨੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
gur gam cheenai birlaa ko-ay.
Sin embargo, sólo un extraordinario conoce a Dios encontrando a Dios,
ਤਹਾਂ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਮਈਆ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tahaaN niranjan rama-ee-aa ho-ay. ||1|| rahaa-o.
Ahí es donde habita el señor.
ਦੇਵ ਸਥਾਨੈ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀ ॥
dayv sathaanai ki-aa neesaanee.
¿Cuál es la señal del recinto de Dios?
ਤਹ ਬਾਜੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਣੀ ॥
tah baajay sabad anaahad banee.
En el recinto de Dios se escucha la melodía divina de la palabra.
ਤਹ ਚੰਦੁ ਨ ਸੂਰਜੁ ਪਉਣੁ ਨ ਪਾਣੀ ॥
tah chand na sooraj pa-un na paanee.
Ahí no ni al sol ni a la luna, ni al aire ni al agua.
ਸਾਖੀ ਜਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀ ॥੨॥
saakhee jaagee gurmukh jaanee. ||2||
La palabra de Dios se vuelve manifiesta a través del gurú.
ਉਪਜੈ ਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਛੀਜੈ ॥
upjai gi-aan durmat chheejai.
Ahí es donde la sabiduría se construye y la parte negativa se hace a un lado y
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਗਗਨੰਤਰਿ ਭੀਜੈ ॥
amrit ras gagnantar bheejai.
La mente se empapa del néctar del nombre en la décima puerta.
ਏਸੁ ਕਲਾ ਜੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
ays kalaa jo jaanai bhay-o.
Aquél que conoce el misterio de esta experiencia,
ਭੇਟੈ ਤਾਸੁ ਪਰਮ ਗੁਰਦੇਉ ॥੩॥
bhaytai taas param gurday-o. ||3||
Se encuentra con el gurú verdadero.
ਦਸਮ ਦੁਆਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੀ ਘਾਟੀ ॥
dasam du-aaraa agam apaaraa param purakh kee ghaatee.
La décima puerta es infinita e insondable y ahí habita el señor supremo.
ਊਪਰਿ ਹਾਟੁ ਹਾਟ ਪਰਿ ਆਲਾ ਆਲੇ ਭੀਤਰਿ ਥਾਤੀ ॥੪॥
oopar haat haat par aalaa aalay bheetar thaatee. ||4||
Porque de toda la creación lo más elevado es el hombre y en el hombre lo más elevado es la cabeza y en la cabeza, la ventana del ser.
ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਸੋਵੈ ॥
jaagat rahai so kabahu na sovai.
El que permanece despierto de Maya, nunca duerme en el sueño del apego.
ਤੀਨਿ ਤਿਲੋਕ ਸਮਾਧਿ ਪਲੋਵੈ ॥
teen tilok samaaDh palovai.
En ese trance se funde en su propia trinidad.
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਹੈ ॥
beej mantar lai hirdai rahai.
Él enaltece el mantra del gurú en su corazón,
ਮਨੂਆ ਉਲਟਿ ਸੁੰਨ ਮਹਿ ਗਹੈ ॥੫॥
manoo-aa ulat sunn meh gahai. ||5||
Entonces su mente muere para la maldad y permanece en el trance absoluto.
ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਨ ਅਲੀਆ ਭਾਖੈ ॥
jaagat rahai na alee-aa bhaakhai.
Los que permanecen despiertos de Dios, nunca hablan falsedades y malas palabras.
ਪਾਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ॥
paacha-o indree bas kar raakhai.
Él disciplina los cinco órganos de los sentidos,
ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਰਾਖੈ ਚੀਤਿ ॥
gur kee saakhee raakhai cheet.
Y sigue la enseñanza del gurú.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥੬॥
man tan arpai krisan pareet. ||6||
Entonces él entrega su mente y su cuerpo en la alabanza de Dios.
ਕਰ ਪਲਵ ਸਾਖਾ ਬੀਚਾਰੇ ॥
kar palav saakhaa beechaaray.
Uno ve sus manos como las ramas y hojas del árbol humano y
ਅਪਨਾ ਜਨਮੁ ਨ ਜੂਐ ਹਾਰੇ ॥
apnaa janam na joo-ai haaray.
No desperdicia su vida.
ਅਸੁਰ ਨਦੀ ਕਾ ਬੰਧੈ ਮੂਲੁ ॥
asur nadee kaa banDhai mool.
Él controla los ríos de la maldad y
ਪਛਿਮ ਫੇਰਿ ਚੜਾਵੈ ਸੂਰੁ ॥
pachhim fayr charhaavai soor.
El bello sol de la sabiduría brilla , es decir , él deja el apego mundial.
ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਸੁ ਨਿਝਰੁ ਝਰੈ ॥
ajar jarai so nijhar jharai.
Él puede cargar la verdad insostenible y prueba el néctar del nombre.
ਜਗੰਨਾਥ ਸਿਉ ਗੋਸਟਿ ਕਰੈ ॥੭॥
jagannaath si-o gosat karai. ||7||
Así él llega a encontrar al señor, el maestro del mundo.
ਚਉਮੁਖ ਦੀਵਾ ਜੋਤਿ ਦੁਆਰ ॥
cha-umukh deevaa jot du-aar.
Él enciende la lámpara de Dios en la décima puerta.
ਪਲੂ ਅਨਤ ਮੂਲੁ ਬਿਚਕਾਰਿ ॥
paloo anat mool bichkaar.
Se pueden ver las hojas, sí, el mundo en la periferia frondosa y en la raíz al Dios interior.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹੈ ॥
sarab kalaa lay aapay rahai.
Él se vuelve el maestro de todos los poderes.
ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਰਤਨਾ ਮਹਿ ਗੁਹੈ ॥੮॥
man maanak ratnaa meh guhai. ||8||
Joya de la sabiduría de Dios ondea como perla en la mente.
ਮਸਤਕਿ ਪਦਮੁ ਦੁਆਲੈ ਮਣੀ ॥
mastak padam du-aalai manee.
En la frente está el loto y a su alrededor están las joyas.
ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥
maahi niranjan taribhavan Dhanee.
El señor de los tres mundos habitan en el loto y
ਪੰਚ ਸਬਦ ਨਿਰਮਾਇਲ ਬਾਜੇ ॥
panch sabad nirmaa-il baajay.
Ahí resuena la melodía de los cinco sonidos.
ਢੁਲਕੇ ਚਵਰ ਸੰਖ ਘਨ ਗਾਜੇ ॥
dhulkay chavar sankh ghan gaajay.
El Chauri se agita, las conchas suenan profundamente.
ਦਲਿ ਮਲਿ ਦੈਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ॥
dal mal daatahu gurmukh gi-aan.
El que se vuelve sabio a través del Guru controla bajo sus pies a los entes malvados de las pasiones.
ਬੇਣੀ ਜਾਚੈ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੯॥੧॥
baynee jaachai tayraa naam. ||9||1||
Beni sólo añora el Nombre de Dios.