Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 974

Page 974

ਦੇਵ ਸੰਸੈ ਗਾਂਠਿ ਨ ਛੂਟੈ ॥ dayv sansai gaaNth na chhootai. ¡Oh Dios! El nudo de la duda no está soltado.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ ਇਨ ਪੰਚਹੁ ਮਿਲਿ ਲੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kaam kroDh maa-i-aa mad matsar in panchahu mil lootay. ||1|| rahaa-o. La lujuria, el enojo, la ilusión de Maya y los celos están para ultrajar al mundo entero.
ਹਮ ਬਡ ਕਬਿ ਕੁਲੀਨ ਹਮ ਪੰਡਿਤ ਹਮ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥ ham bad kab kuleen ham pandit ham jogee sani-aasee. Soy un gran poeta, de buena familia, un erudito, un yogui o un sannyasa,
ਗਿਆਨੀ ਗੁਨੀ ਸੂਰ ਹਮ ਦਾਤੇ ਇਹ ਬੁਧਿ ਕਬਹਿ ਨ ਨਾਸੀ ॥੨॥ gi-aanee gunee soor ham daatay ih buDh kabeh na naasee. ||2|| Muy sabio y poderoso, benévolo con todos, tales pensamientos nunca terminan.
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਸਭੈ ਨਹੀ ਸਮਝਸਿ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਜੈਸੇ ਬਉਰੇ ॥ kaho ravidaas sabhai nahee samjhas bhool paray jaisay ba-uray. Dice Ravidas, no conocemos la verdad y vagamos como tontos.
ਮੋਹਿ ਅਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਨ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਮੋਰੇ ॥੩॥੧॥ mohi aDhaar naam naaraa-in jeevan paraan Dhan moray. ||3||1|| Narayana es el soporte de mi vida y es mi vida, alma y riqueza.
ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ raamkalee banee baynee jee-o kee La palabra
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰ ਸੁਖਮਨਾ ਤੀਨਿ ਬਸਹਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥ irhaa pingulaa a-or sukhmanaa teen baseh ik thaa-ee. Ahí donde Ida, Pingala y Shushmana convergen,
ਬੇਣੀ ਸੰਗਮੁ ਤਹ ਪਿਰਾਗੁ ਮਨੁ ਮਜਨੁ ਕਰੇ ਤਿਥਾਈ ॥੧॥ baynee sangam tah piraag man majan karay tithaa-ee. ||1|| Para mí esa es la convergencia de Ganges, Yamuna y Sarasvati; ahí es donde mi mente respira.
ਸੰਤਹੁ ਤਹਾ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਮੁ ਹੈ ॥ santahu tahaa niranjan raam hai. ¡Oh santos! Ahí está donde habita el señor,
ਗੁਰ ਗਮਿ ਚੀਨੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥ gur gam cheenai birlaa ko-ay. Sin embargo, sólo un extraordinario conoce a Dios encontrando a Dios,
ਤਹਾਂ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਮਈਆ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tahaaN niranjan rama-ee-aa ho-ay. ||1|| rahaa-o. Ahí es donde habita el señor.
ਦੇਵ ਸਥਾਨੈ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀ ॥ dayv sathaanai ki-aa neesaanee. ¿Cuál es la señal del recinto de Dios?
ਤਹ ਬਾਜੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਣੀ ॥ tah baajay sabad anaahad banee. En el recinto de Dios se escucha la melodía divina de la palabra.
ਤਹ ਚੰਦੁ ਨ ਸੂਰਜੁ ਪਉਣੁ ਨ ਪਾਣੀ ॥ tah chand na sooraj pa-un na paanee. Ahí no ni al sol ni a la luna, ni al aire ni al agua.
ਸਾਖੀ ਜਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀ ॥੨॥ saakhee jaagee gurmukh jaanee. ||2|| La palabra de Dios se vuelve manifiesta a través del gurú.
ਉਪਜੈ ਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਛੀਜੈ ॥ upjai gi-aan durmat chheejai. Ahí es donde la sabiduría se construye y la parte negativa se hace a un lado y
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਗਗਨੰਤਰਿ ਭੀਜੈ ॥ amrit ras gagnantar bheejai. La mente se empapa del néctar del nombre en la décima puerta.
ਏਸੁ ਕਲਾ ਜੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ ays kalaa jo jaanai bhay-o. Aquél que conoce el misterio de esta experiencia,
ਭੇਟੈ ਤਾਸੁ ਪਰਮ ਗੁਰਦੇਉ ॥੩॥ bhaytai taas param gurday-o. ||3|| Se encuentra con el gurú verdadero.
ਦਸਮ ਦੁਆਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੀ ਘਾਟੀ ॥ dasam du-aaraa agam apaaraa param purakh kee ghaatee. La décima puerta es infinita e insondable y ahí habita el señor supremo.
ਊਪਰਿ ਹਾਟੁ ਹਾਟ ਪਰਿ ਆਲਾ ਆਲੇ ਭੀਤਰਿ ਥਾਤੀ ॥੪॥ oopar haat haat par aalaa aalay bheetar thaatee. ||4|| Porque de toda la creación lo más elevado es el hombre y en el hombre lo más elevado es la cabeza y en la cabeza, la ventana del ser.
ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਸੋਵੈ ॥ jaagat rahai so kabahu na sovai. El que permanece despierto de Maya, nunca duerme en el sueño del apego.
ਤੀਨਿ ਤਿਲੋਕ ਸਮਾਧਿ ਪਲੋਵੈ ॥ teen tilok samaaDh palovai. En ese trance se funde en su propia trinidad.
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਹੈ ॥ beej mantar lai hirdai rahai. Él enaltece el mantra del gurú en su corazón,
ਮਨੂਆ ਉਲਟਿ ਸੁੰਨ ਮਹਿ ਗਹੈ ॥੫॥ manoo-aa ulat sunn meh gahai. ||5|| Entonces su mente muere para la maldad y permanece en el trance absoluto.
ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਨ ਅਲੀਆ ਭਾਖੈ ॥ jaagat rahai na alee-aa bhaakhai. Los que permanecen despiertos de Dios, nunca hablan falsedades y malas palabras.
ਪਾਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ॥ paacha-o indree bas kar raakhai. Él disciplina los cinco órganos de los sentidos,
ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਰਾਖੈ ਚੀਤਿ ॥ gur kee saakhee raakhai cheet. Y sigue la enseñanza del gurú.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥੬॥ man tan arpai krisan pareet. ||6|| Entonces él entrega su mente y su cuerpo en la alabanza de Dios.
ਕਰ ਪਲਵ ਸਾਖਾ ਬੀਚਾਰੇ ॥ kar palav saakhaa beechaaray. Uno ve sus manos como las ramas y hojas del árbol humano y
ਅਪਨਾ ਜਨਮੁ ਨ ਜੂਐ ਹਾਰੇ ॥ apnaa janam na joo-ai haaray. No desperdicia su vida.
ਅਸੁਰ ਨਦੀ ਕਾ ਬੰਧੈ ਮੂਲੁ ॥ asur nadee kaa banDhai mool. Él controla los ríos de la maldad y
ਪਛਿਮ ਫੇਰਿ ਚੜਾਵੈ ਸੂਰੁ ॥ pachhim fayr charhaavai soor. El bello sol de la sabiduría brilla , es decir , él deja el apego mundial.
ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਸੁ ਨਿਝਰੁ ਝਰੈ ॥ ajar jarai so nijhar jharai. Él puede cargar la verdad insostenible y prueba el néctar del nombre.
ਜਗੰਨਾਥ ਸਿਉ ਗੋਸਟਿ ਕਰੈ ॥੭॥ jagannaath si-o gosat karai. ||7|| Así él llega a encontrar al señor, el maestro del mundo.
ਚਉਮੁਖ ਦੀਵਾ ਜੋਤਿ ਦੁਆਰ ॥ cha-umukh deevaa jot du-aar. Él enciende la lámpara de Dios en la décima puerta.
ਪਲੂ ਅਨਤ ਮੂਲੁ ਬਿਚਕਾਰਿ ॥ paloo anat mool bichkaar. Se pueden ver las hojas, sí, el mundo en la periferia frondosa y en la raíz al Dios interior.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹੈ ॥ sarab kalaa lay aapay rahai. Él se vuelve el maestro de todos los poderes.
ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਰਤਨਾ ਮਹਿ ਗੁਹੈ ॥੮॥ man maanak ratnaa meh guhai. ||8|| Joya de la sabiduría de Dios ondea como perla en la mente.
ਮਸਤਕਿ ਪਦਮੁ ਦੁਆਲੈ ਮਣੀ ॥ mastak padam du-aalai manee. En la frente está el loto y a su alrededor están las joyas.
ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥ maahi niranjan taribhavan Dhanee. El señor de los tres mundos habitan en el loto y
ਪੰਚ ਸਬਦ ਨਿਰਮਾਇਲ ਬਾਜੇ ॥ panch sabad nirmaa-il baajay. Ahí resuena la melodía de los cinco sonidos.
ਢੁਲਕੇ ਚਵਰ ਸੰਖ ਘਨ ਗਾਜੇ ॥ dhulkay chavar sankh ghan gaajay. El Chauri se agita, las conchas suenan profundamente.
ਦਲਿ ਮਲਿ ਦੈਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ॥ dal mal daatahu gurmukh gi-aan. El que se vuelve sabio a través del Guru controla bajo sus pies a los entes malvados de las pasiones.
ਬੇਣੀ ਜਾਚੈ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੯॥੧॥ baynee jaachai tayraa naam. ||9||1|| Beni sólo añora el Nombre de Dios.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top