Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 972

Page 972

ਜਬ ਨਖ ਸਿਖ ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ Cuando entendí mi mente, de pies a cabeza,
ਤਬ ਅੰਤਰਿ ਮਜਨੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੧॥ Tomé, en lo profundo de mi ser, mi baño de purificación.
ਪਵਨਪਤਿ ਉਨਮਨਿ ਰਹਨੁ ਖਰਾ ॥ Es mejor estar en el estado de éxtasis,
ਨਹੀ ਮਿਰਤੁ ਨ ਜਨਮੁ ਜਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Porque en este estado ni la muerte ni el nacimiento y ni la vejez nos afecta.
ਉਲਟੀ ਲੇ ਸਕਤਿ ਸਹਾਰੰ ॥ La mente, alejándose de Maya y de su soporte a través de controlar la respiración,
ਪੈਸੀਲੇ ਗਗਨ ਮਝਾਰੰ ॥ Me hace habitar en el cielo, sí, en la décima puerta.
ਬੇਧੀਅਲੇ ਚਕ੍ਰ ਭੁਅੰਗਾ ॥ Las cinco serpientes enrolladas en el interior de mi ser son atrapadas y
ਭੇਟੀਅਲੇ ਰਾਇ ਨਿਸੰਗਾ ॥੨॥ Quitándome de preocupaciones, puedo encontrar a mi Dios en la décima puerta.
ਚੂਕੀਅਲੇ ਮੋਹ ਮਇਆਸਾ ॥ Ahora yo me apego más a Maya.
ਸਸਿ ਕੀਨੋ ਸੂਰ ਗਿਰਾਸਾ ॥ La luna de la sabiduría ha devorado el sol del deseo.
ਜਬ ਕੁੰਭਕੁ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ॥ Cuando sorbí y fijé la respiración ahí, en la décima puerta,
ਤਹ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬੀਣਾ ॥੩॥ Pude escuchar la melodía divina de la palabra.
ਬਕਤੈ ਬਕਿ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥ Cuando el gurú recitó la palabra del señor,
ਸੁਨਤੈ ਸੁਨਿ ਮੰਨਿ ਬਸਾਇਆ ॥ El discípulo lo enalteció en su mente.
ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੰ ॥ Él nadó a través del océano terrible de la vida recordando el nombre de Dios.
ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਸਾਰੰ ॥੪॥੧॥੧੦॥ Dice Kabir, esta es la esencia de la sabiduría.
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥ El sol y la luna son la encarnación de la luz,
ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਨੂਪੁ ॥੧॥ Sin embargo, la luz de Dios prevalece en ambos.
ਕਰੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ¡Oh sabio! Medita en el señor,
ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਧਰਿਆ ਪਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ La vastedad del universo está compenetrada por la luz de Dios.
ਹੀਰਾ ਦੇਖਿ ਹੀਰੇ ਕਰਉ ਆਦੇਸੁ ॥ Me postro ante el diamante (el señor).
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅਲੇਖੁ ॥੨॥੨॥੧੧॥ Dice Kabir, mi Dios es puro e inmaculado y él no está determinado por ningún destino.
ਦੁਨੀਆ ਹੁਸੀਆਰ ਬੇਦਾਰ ਜਾਗਤ ਮੁਸੀਅਤ ਹਉ ਰੇ ਭਾਈ ॥ ¡Oh hermano! Por más astuto que sea el mundo, es engañado mientras está despierto.
ਨਿਗਮ ਹੁਸੀਆਰ ਪਹਰੂਆ ਦੇਖਤ ਜਮੁ ਲੇ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Aunque los Vedas aparentemente te conservan en guardia, el mensajero de la muerte te jala.
ਨੰੀਬੁ ਭਇਓ ਆਂਬੁ ਆਂਬੁ ਭਇਓ ਨੀਬਾ ਕੇਲਾ ਪਾਕਾ ਝਾਰਿ ॥ El tonto ve al coco lo ve colgar del árbol de Simmal.
ਨਾਲੀਏਰ ਫਲੁ ਸੇਬਰਿ ਪਾਕਾ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥ El tonto ve mangos en el árbol de limón y la penca de plátanos la ve colgar del espinoso arbusto,
ਹਰਿ ਭਇਓ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰਿਓ ਹਸਤੀ ਚੁਨਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥ El señor es como azúcar mezclada con arena; el elefante no la puede separar.
ਕਹਿ ਕਮੀਰ ਕੁਲ ਜਾਤਿ ਪਾਂਤਿ ਤਜਿ ਚੀਟੀ ਹੋਇ ਚੁਨਿ ਖਾਈ ॥੨॥੩॥੧੨॥ Dice Kabir, Abandona el ego de tu casta y volviéndote hormiga encuentra ese azúcar.
ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੧ Ramkali, La primera casa, La palabra de Namdev Ji.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਆਨੀਲੇ ਕਾਗਦੁ ਕਾਟੀਲੇ ਗੂਡੀ ਆਕਾਸ ਮਧੇ ਭਰਮੀਅਲੇ ॥ De papel hacemos el papalote y mira cómo vuela en el cielo.
ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਬਾਤ ਬਤਊਆ ਚੀਤੁ ਸੁ ਡੋਰੀ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੧॥ Mientras uno parlotea con los amigos alrededor, uno mantiene su mente en la cuerda con peligro de romperse.
ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬੇਧੀਅਲੇ ॥ Mi mente está atravesada por el nombre del señor,
ਜੈਸੇ ਕਨਿਕ ਕਲਾ ਚਿਤੁ ਮਾਂਡੀਅਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Así como el joyero conserva su mente absorta en la creación de su joya.
ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭੁ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ਪੁਰੰਦਰੀਏ ॥ Las muchachas jóvenes, con cántaros de agua puestos sobre sus cabezas.
ਹਸਤ ਬਿਨੋਦ ਬੀਚਾਰ ਕਰਤੀ ਹੈ ਚੀਤੁ ਸੁ ਗਾਗਰਿ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੨॥ Pasean por las calles, platican y hablan de muchos temas, pero conservan su mente siempre en el cántaro para que no se les caiga.
ਮੰਦਰੁ ਏਕੁ ਦੁਆਰ ਦਸ ਜਾ ਕੇ ਗਊ ਚਰਾਵਨ ਛਾਡੀਅਲੇ ॥ De la casa de las diez puertas sale la vaca a pastar,
ਪਾਂਚ ਕੋਸ ਪਰ ਗਊ ਚਰਾਵਤ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਛਰਾ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੩॥ Pero mientras pasta lejos de su casa, su mente está en su becerrito.
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਸੁਨਹੁ ਤਿਲੋਚਨ ਬਾਲਕੁ ਪਾਲਨ ਪਉਢੀਅਲੇ ॥ Dice Namdev ¡Oh Trilochan! La madre pone al niño en la cuna.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕਾਜ ਬਿਰੂਧੀ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਾਰਿਕ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੪॥੧॥ Y aunque ocupada en los quehaceres del hogar, conserva su mente siempre en su hijo.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਆਨੰਤਾ ਗੀਤ ਕਬਿਤ ਨ ਗਾਵਉਗੋ ॥ Innumerables son los shastras, vedas y puranas, pero no recito su alabanza,


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top