Page 954
ਰੋਵੈ ਦਹਸਿਰੁ ਲੰਕ ਗਵਾਇ ॥ ਜਿਨਿ ਸੀਤਾ ਆਦੀ ਡਉਰੂ ਵਾਇ ॥
Ravana se lamentó mucho perdiendo su ciudad del oro,Que disfrazado de mendigo con el son de su tamboril, secuestró a Sita engañosamente
ਰੋਵਹਿ ਪਾਂਡਵ ਭਏ ਮਜੂਰ ॥ ਜਿਨ ਕੈ ਸੁਆਮੀ ਰਹਤ ਹਦੂਰਿ ॥
Los Pandavas sufrieron cuando de reyes pasaron a ser peones, entonces se lamentaron.Vivieron con su señor Krishna.
ਰੋਵੈ ਜਨਮੇਜਾ ਖੁਇ ਗਇਆ ॥
Janamya sufrió cuando perdió el sendero,
ਏਕੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪੀ ਭਇਆ ॥
Y con sólo un error en la vida, perdió la gracia del señor.
ਰੋਵਹਿ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਪੀਰ ॥ ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਮਤੁ ਲਾਗੈ ਭੀੜ ॥
Temen los sheiks, los eruditos y los videntes,Todos piensan en que en el momento de la muerte no podrían morir en paz.
ਰੋਵਹਿ ਰਾਜੇ ਕੰਨ ਪੜਾਇ ॥
Los reyes se lamentan; sabiendo en su interior que les deshicieron sus oídos y
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਹਿ ਭੀਖਿਆ ਜਾਇ ॥
Tuvieron de pordiosear de puerta a puerta.
ਰੋਵਹਿ ਕਿਰਪਨ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥
El avaro se lamenta porque las riquezas que acumuló se pierdan al final.
ਪੰਡਿਤ ਰੋਵਹਿ ਗਿਆਨੁ ਗਵਾਇ ॥
El erudito se lamenta perdiendo su sabiduría.
ਬਾਲੀ ਰੋਵੈ ਨਾਹਿ ਭਤਾਰੁ ॥
La mujer llora por su esposo perdido.
ਨਾਨਕ ਦੁਖੀਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
¡Oh Nanak! El mundo entero vive en tristeza.
ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੋਈ ਜਿਣਿ ਜਾਇ ॥
Los que meditan en el nombre,
ਅਉਰੀ ਕਰਮ ਨ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ॥੧॥
Conquistan la batalla de su vida y ninguna otra acción cuenta ante los ojos del señor.
ਮਃ ੨ ॥
Mehl Guru Angad Dev Ji, El segundo canal divino.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੰਨਿਐ ਅਵਰਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਬਾਦਿ ॥
Uno cosecha los méritos de toda contemplación y austeridad recordando el nombre de Dios y confiando en él.
ਨਾਨਕ ਮੰਨਿਆ ਮੰਨੀਐ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥
¡Oh Nanak! El que fía de Dios es glorificado en la corte de Dios y uno lo conoce por la gracia del gurú.
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਧੁਰਿ ਮੇਲੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
El cuerpo y el alma se unirán; tal es el escrito del señor creador.
ਸਭ ਮਹਿ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
Ese señor trabaja a través de todo invisiblemente, pero se vuelve manifiesto sólo a través del Guru.
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਗੁਣ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
El que alaba al señor y recita sus virtudes, permanece sumergido en sus virtudes.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
El señor verdadero mismo es la palabra verdadera y él mismo nos une a su ser.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧੪॥
Dios mismo es todo y nos glorifica por su propia cuenta.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
Shalok, Mehl Guru Angad Dev Ji, El segundo canal divino.
ਨਾਨਕ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਕੈ ਰਤਨਾ ਪਰਖਣ ਜਾਇ ॥
¡Oh Nanak! Si el ciego tratara de evaluar la calidad de las joyas,
ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਆਵੈ ਆਪੁ ਲਖਾਇ ॥੧॥
No podría saber de qué tipo son y su ignorancia inmediatamente resaltaría.
ਮਃ ੨ ॥
Mehl Guru Angad Dev Ji, El segundo canal divino.
ਰਤਨਾ ਕੇਰੀ ਗੁਥਲੀ ਰਤਨੀ ਖੋਲੀ ਆਇ ॥
El joyero conocedor abrió la bolsa de las perlas y
ਵਖਰ ਤੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਦੁਹਾ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥
Mira, los buscadores y el maestro, ambos se perdieron en su maravilla.
ਜਿਨ ਗੁਣੁ ਪਲੈ ਨਾਨਕਾ ਮਾਣਕ ਵਣਜਹਿ ਸੇਇ ॥
¡Oh Nanak! Sólo ellos comercian con estas perlas, a quienes les ha dado virtud el señor.
ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਅੰਧੇ ਵਤਹਿ ਲੋਇ ॥੨॥
Los que no conocen la importancia de las perlas, andan a tientas como los ciegos en el mundo.
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਹੈ ਦਸਵੈ ਗੁਪਤੁ ਰਖੀਜੈ ॥
El cuerpo es una fortaleza, que tiene dos ojos, dos orejas, una boca, dos orificios nasales y los genitales, sin embargo, la décima puerta está cerrada.
ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੁਲਨੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਖੁਲੀਜੈ ॥
Ésta puerta está abierta por la palabra del gurú.
ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਧੁਨਿ ਵਜਦੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥
En su interior resuena la melodía divina y uno la escucha a través de la palabra del gurú.
ਤਿਤੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਚਾਨਣਾ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਮਿਲੀਜੈ ॥
Mira, el corazón se ilumina y, a través de la devoción, uno encuentra el éxtasis del señor.
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਰਚਨ ਰਚਾਈ ॥੧੫॥
El señor trabaja a través de su creación.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
Shalok, Mehl Guru Angad Dev Ji, El segundo canal divino.
ਅੰਧੇ ਕੈ ਰਾਹਿ ਦਸਿਐ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਇ ॥
Si el ciego guía en el sendero, sólo otro ciego lo puede seguir. El tonto sigue a otro tonto.
ਹੋਇ ਸੁਜਾਖਾ ਨਾਨਕਾ ਸੋ ਕਿਉ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥
¡Oh Nanak! pero aquél que tiene sus ojos abiertos, ¿por qué se tiene que perder?
ਅੰਧੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜਿਨ ਮੁਖਿ ਲੋਇਣ ਨਾਹਿ ॥
Sí, ciego no es él que no tiene ojos en su cara.
ਅੰਧੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥
¡Oh Nanak! El ciego es aquel que es desviado del sendero por el señor.
ਮਃ ੨ ॥
Mehl Guru Angad Dev Ji, El segundo canal divino.
ਸਾਹਿਬਿ ਅੰਧਾ ਜੋ ਕੀਆ ਕਰੇ ਸੁਜਾਖਾ ਹੋਇ ॥
A quién el señor mismo ha desviado del camino, podrá ser rehabilitado sólo por el mismo señor.
ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਜੇ ਸਉ ਆਖੈ ਕੋਇ ॥
Pues el ciego hace sólo lo que él sabe, sin importar advertencias, ni regaños.
ਜਿਥੈ ਸੁ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਪਈ ਆਪੇ ਵਰਤਉ ਜਾਣਿ ॥
El que no conoce a aquél que está en su corazón, sigue siendo un ciego.
ਨਾਨਕ ਗਾਹਕੁ ਕਿਉ ਲਏ ਸਕੈ ਨ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣਿ ॥੨॥
¡Oh Nanak! ¿Cómo uno podría comprar aquella cosa que no conoce?
ਮਃ ੨ ॥
Mehl Guru Angad Dev Ji, El segundo canal divino.
ਸੋ ਕਿਉ ਅੰਧਾ ਆਖੀਐ ਜਿ ਹੁਕਮਹੁ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ॥
¿Por qué es ciego aquel que se ha vuelto un ciego por la voluntad de Dios?
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਧਾ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥
¡Oh Nanak! El que no conoce la voluntad de Dios, es llamado un ciego.