Page 939
ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥
Tomamos baños de purificación en lugares santos y recolectamos el fruto de la paz en la mente y nuestras mentes se conservan puras e inmaculadas.
ਗੋਰਖ ਪੂਤੁ ਲੋਹਾਰੀਪਾ ਬੋਲੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥੭॥
Dice Loharipa, el discípulo de Gorakh que éste es en verdad el camino del Yoga.
ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਪਰ ਘਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਡੋੁਲਾਈ ॥
El gurú ji instruye a los siddhas, uno no debería de dormir ni dentro de su casa, y en particular, fuera en el bosque, ni debería de trastornarse viendo la belleza de la mujer ajena.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਟੇਕ ਨ ਟਿਕਈ ਨਾਨਕ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥
Sin el nombre la mente no se estabiliza y ni la hambre del deseo es saciada.
ਹਾਟੁ ਪਟਣੁ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੋ ॥
Aquel, a quien el gurú ha mostrado la décima puerta, comercia con la verdad de manera espontánea.
ਖੰਡਿਤ ਨਿਦ੍ਰਾ ਅਲਪ ਅਹਾਰੰ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥
Él duerme y come muy poco y ésta es la quintaesencia.
ਦਰਸਨੁ ਭੇਖ ਕਰਹੁ ਜੋਗਿੰਦ੍ਰਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਝੋਲੀ ਖਿੰਥਾ ॥
Dice el yogui al gurú ji- vístete como el yogui Gorakhnath, lleva los aretes y tu bolsa.
ਬਾਰਹ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਸਰੇਵਹੁ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਇਕ ਪੰਥਾ ॥
En todas las doce sectas de Yoga contempla solamente este atuendo y éste es el sendero más supremo entre los seis caminos de shastras.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਪੁਰਖਾ ਬਾਹੁੜਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਈਐ ॥
¡Oh señor grandioso! El que instruye a su mente de esta manera, no entra en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੯॥
Dice Guru Nanak Dev Ji, si uno sabe esto a través del gurú, uno conoce en verdad el camino del yoga.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੂਰਿ ਕਰੀ ॥
Gurú ji instruye a los yoguis - El que desecha su ego y apego, resuena la melodía de la palabra en su interior y éstas son los aretes.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਸਮਝ ਪਰੀ ॥
Así él deja su lujuria, enojo y ego , pero la sabiduría es obtenida a través de la palabra del gurú.
ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਤਾਰੈ ਏਕੁ ਹਰੀ ॥
Dice Guru Nanak- Sólo el señor lleva a uno a través del océano terrible de la vida y recordar al señor omnipresente es llevar bolsa y manto.
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਪਰਖੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਤ ਖਰੀ ॥੧੦॥
El maestro de todos es verdadero , verdadera es su gloria y él es el testigo de la palabra del gurú.
ਊਂਧਉ ਖਪਰੁ ਪੰਚ ਭੂ ਟੋਪੀ ॥
Desapegarse de toda maldad es el plato para pedir limosna. Que el desapego del fuego, la purificación de la tierra, la paciencia del agua, la fluidez del aire y la imparcialidad sean tu taza.
ਕਾਂਇਆ ਕੜਾਸਣੁ ਮਨੁ ਜਾਗੋਟੀ ॥
La purificación del cuerpo es el verdadero trono y conquistar la mente es tu taparrabos.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੰਜਮੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
La verdad, el contentamiento y la paciencia son las virtudes que habitan con él.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥
¡Oh Nanak! Tal gurmukh recuerda el nombre de Dios.
ਕਵਨੁ ਸੁ ਗੁਪਤਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ॥
Dijeron los Yoguis: ¿Quién, en verdad, es no manifiesto? ¿Quién se ha emancipado? ¿Quién está libre de las amarras mundiales?
ਕਵਨੁ ਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜੁਗਤਾ ॥
¿Quién está unido a la realidad suprema adentro y afuera?
ਕਵਨੁ ਸੁ ਆਵੈ ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਾਇ ॥
¿Quién es el que viene y se va?
ਕਵਨੁ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥
¿Quién es el que permanece sumergido en el cielo, en los subterráneos y en la tierra?
ਘਟਿ ਘਟਿ ਗੁਪਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ॥
Dice Guru Nanak Dev Ji, el señor prevalece en cada corazón y el gurmukh está libre de todas las amarras.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥
Él siempre permanece unido a la palabra del señor.
ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
El egocéntrico es destruido y permanece atrapado en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥
Dice Guru Nanak Dev Ji, el gurmukh permanece sumergido en la verdad.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥
Los yoguis preguntaron: ¿Cómo es uno atado y consumido por Maya, la serpiente?
ਕਿਉ ਕਰਿ ਖੋਇਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਲਾਧਾ ॥
¿Cómo es que uno pierde la verdad y uno la gana?
ਕਿਉ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
¿Cómo la mente se vuelve inmaculada y la oscuridad de la ignorancia es disipada?
ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਸੁ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧੪॥
Quien conoce la esencia de esto, es nuestro maestro.
ਦੁਰਮਤਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥
Dice Guru Nanak Dev Ji, uno está atrapado por su intelecto malvado y es devorado por la serpiente de Maya.
ਮਨਮੁਖਿ ਖੋਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ॥
El Manmukh (arrogante) ha perdido la verdad , mientras que el gurmukh ha encontrado la verdad.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
Los que encuentran al gurú verdadero, su oscuridad de la ignorancia es disipada.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਮਾਇ ॥੧੫॥
¡Oh Nanak! El gurmukh desecha su ego y se sumerge en la verdad.
ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਦੀਜੈ ਬੰਧੁ ॥
Gurú ji enseña a los siddhas - si uno reprime todos sus pensamientos en el trance absoluto,
ਉਡੈ ਨ ਹੰਸਾ ਪੜੈ ਨ ਕੰਧੁ ॥
Logra la vida eterna y nunca muere.
ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ਸਾਚਾ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾਚਾ ॥੧੬॥
Tal ser verdadero conoce el estado de equilibrio. ¡Oh Nanak! El señor quiere mucho a tal ser verdadero.
ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿਓ ਉਦਾਸੀ ॥
Pregunta el siddha al gurú, ¡Oh desapegado! ¿Por qué has abandonado tu casa?
ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਇਹੁ ਭੇਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥
¿ Por qué te has puesto los ropajes de un mendigante?
ਕਿਸੁ ਵਖਰ ਕੇ ਤੁਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
¿ Qué buscas comprar?
ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਥੁ ਲੰਘਾਵਹੁ ਪਾਰੇ ॥੧੭॥
¿Cómo piensas conducir a tus seguidores a través?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥
Dice Guru Nanak Dev Ji, me he vuelto recluso para buscar a los Hombres de Dios.
ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਭੇਖ ਨਿਵਾਸੀ ॥
He llevado la ropa de los mendigos para tener la visión de los santos.
ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
Comercio con el verdadero nombre de Dios y
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੧੮॥
El gurmukh nada a través del océano terrible de la vida.
ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪੁਰਖਾ ਜਨਮੁ ਵਟਾਇਆ ॥
Los siddhas preguntaron al gurú, ¡Oh hombre grandioso! ¿Cómo es que has cambiado tu vida?
ਕਾਹੇ ਕਉ ਤੁਝੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥
¿En quién estás entonado y para qué?