Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib spanish page-91

Page 91

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਅਨੰਦੁ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁ ॥ har bhagtaa no day-ay anand thir gharee bahaali-an. Dios otorga la dicha a sus devotos y también le da un lugar en su hogar eterno.
ਪਾਪੀਆ ਨੋ ਨ ਦੇਈ ਥਿਰੁ ਰਹਣਿ ਚੁਣਿ ਨਰਕ ਘੋਰਿ ਚਾਲਿਅਨੁ ॥ paapee-aa no na day-ee thir rahan chun narak ghor chaali-an. Él no deja que los pecadores vivan en paz y les envía al infierno a cada uno
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਅਨੁ ॥੧੯॥ har bhagtaa no day-ay pi-aar kar ang nistaari-an. ||19|| A sus devotos él le bendice con su amor y les ayuda a cruzar el océano de la vida.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਕੁਬੁਧਿ ਡੂਮਣੀ ਕੁਦਇਆ ਕਸਾਇਣਿ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਘਟ ਚੂਹੜੀ ਮੁਠੀ ਕ੍ਰੋਧਿ ਚੰਡਾਲਿ ॥ kubuDh doomnee kud-i-aa kasaa-in par nindaa ghat choohrhee muthee kroDh chandaal. Dice Guru Ji, ¡Oh pandit! En el hogar de tu cuerpo habita el intelecto malvado que es la mujer marginada, habita en ti la crueldad que es el carnicero , la calumnia es el barrendero y el enojo es el paria (los que tratan con los cadáveres de otros).
ਕਾਰੀ ਕਢੀ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾਂ ਚਾਰੇ ਬੈਠੀਆ ਨਾਲਿ ॥ kaaree kadhee ki-aa thee-ai jaaN chaaray baithee-aa naal. ¡Oh Pandit! ¿De qué sirve designar las castas, cuando las cuatro castas intocables están dentro de ti?
ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਕਾਰਾਂ ਨਾਵਣੁ ਨਾਉ ਜਪੇਹੀ ॥ sach sanjam karnee kaaraaN naavan naa-o japayhee. Deja que la verdad sea tu paciencia, que el buen comportamiento sea tu adorno y que la recitación del nombre de Dios sea tu baño.
ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਊਤਮ ਸੇਈ ਜਿ ਪਾਪਾਂ ਪੰਦਿ ਨ ਦੇਹੀ ॥੧॥ naanak agai ootam say-ee je paapaaN pand na dayhee. ||1|| ¡Oh Nanak! Sólo aquellos que no caminan en el sendero de la maldad, serán honrados en Parlok.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਕਿਆ ਹੰਸੁ ਕਿਆ ਬਗੁਲਾ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ ki-aa hans ki-aa bagulaa jaa ka-o nadar karay-i. ¡Oh Nanak! Dios puede convertir un cuervo (arrogante) que picotea la porquería en un cisne (santo) que picotea las perlas a través de su gracia.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਾਗਹੁ ਹੰਸੁ ਕਰੇਇ ॥੨॥ jo tis bhaavai naankaa kaagahu hans karay-i. ||2|| Sólo si él lo deseara, él convertiría hasta a un cuervo (un pecador) en un cisne (santo) a través de su gracia.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri (La estrofa de la poesía sagrada).
ਕੀਤਾ ਲੋੜੀਐ ਕੰਮੁ ਸੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਖੀਐ ॥ keetaa lorhee-ai kamm so har peh aakhee-ai. Pídele a Dios si deseas que tu trabajo sea realizado.
ਕਾਰਜੁ ਦੇਇ ਸਵਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਸਾਖੀਐ ॥ kaaraj day-ay savaar satgur sach saakhee-ai. A través de la instrucción del gurú verdadero, Dios resuelve tus asuntos.
ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੀਐ ॥ santaa sang niDhaan amrit chaakhee-ai. Se saborea el tesoro del néctar divino del nombre de Dios en compañía de los Santos.
ਭੈ ਭੰਜਨ ਮਿਹਰਵਾਨ ਦਾਸ ਕੀ ਰਾਖੀਐ ॥ bhai bhanjan miharvaan daas kee raakhee-ai. ¡Oh Tú, el destructor del miedo! Misericordioso señor, salva el honor de tus sirvientes.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਖੀਐ ॥੨੦॥ naanak har gun gaa-ay alakh parabh laakhee-ai. ||20|| ¡Oh Nanak! Cantando las alabanzas de Dios, uno logra conocer al señor incognoscible (Dios).
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥ jee-o pind sabh tis kaa sabhsai day-ay aDhaar. A él pertenecen nuestro cuerpo y nuestra alma, él es el soporte de todos los seres vivos.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥ naanak gurmukh sayvee-ai sadaa sadaa daataar. ¡Oh Nanak! Recuerda a Dios a través de la palabra del gurú.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿਨਿ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ ha-o balihaaree tin ka-o jin Dhi-aa-i-aa har nirankaar. Ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos que alaban a Dios (el señor sin forma) ).
ਓਨਾ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਓਨਾ ਨੋ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਕਰੇ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੧॥ onaa kay mukh sad ujlay onaa no sabh jagat karay namaskaar. ||1|| Sus semblantes resplandecen siempre y todos le respetan.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਖਰਚਿਉ ਖਾਉ ॥ satgur mili-ai ultee bha-ee nav niDh kharchi-o khaa-o. Al encontrar al gurú verdadero, uno se deshace de Maya y logra los nueve tesoros y él goza de ellos y los gasta
ਅਠਾਰਹ ਸਿਧੀ ਪਿਛੈ ਲਗੀਆ ਫਿਰਨਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ਨਿਜ ਥਾਇ ॥ athaarah siDhee pichhai lagee-aa firan nij ghar vasai nij thaa-ay. Los dieciocho milagros y los poderes ocultos, siguen sus pasos pero a él no le importa esto y reside en su propio hogar.
ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਸਦ ਵਜਦੇ ਉਨਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ anhad Dhunee sad vajday unman har liv laa-ay. La melodía divina siempre resuena en su interior, él está en el estado de éxtasis y adora a Dios.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਤਿਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਇ ॥੨॥ naanak har bhagat tinaa kai man vasai jin mastak likhi-aa Dhur paa-ay. ||2|| ¡Oh Nanak! La devoción de Dios la obtienen solamente aquéllos, en cuyo destino está escrito así por Dios desde el principio
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri (La estrofa de la poesía sagrada).
ਹਉ ਢਾਢੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਖਸਮ ਕਾ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥ ha-o dhaadhee har parabh khasam kaa har kai dar aa-i-aa. Soy un bardo humilde de mi señor y he llegado a su puerta.
ਹਰਿ ਅੰਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੂਕਾਰ ਢਾਢੀ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆ ॥ har andar sunee pookaar dhaadhee mukh laa-i-aa. El señor escuchó mi súplica desde adentro, y me llamó a la presencia de sus pies.
ਹਰਿ ਪੁਛਿਆ ਢਾਢੀ ਸਦਿ ਕੈ ਕਿਤੁ ਅਰਥਿ ਤੂੰ ਆਇਆ ॥ har puchhi-aa dhaadhee sad kai kit arath tooN aa-i-aa. Y me preguntó ¿qué te trae aquí, mi bardo?
ਨਿਤ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ nit dayvhu daan da-i-aal parabh har naam Dhi-aa-i-aa. !Oh mi Dios misericordioso! Por favor, otórgame el regalo de recitación continua de tu nombre.
ਹਰਿ ਦਾਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ਨਾਨਕੁ ਪੈਨਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ har daatai har naam japaa-i-aa naanak painaa-i-aa. ||21||1|| suDhu Al escuchar esa súplica de Nanak, Dios le hizo recordar el nombre de Dios y fue bendecido con el vestido de honor.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede lograr a través de la gracia del gurú.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ॥ ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ sireeraag kabeer jee-o kaa. ayk su-aan kai ghar gaavnaa Para ser cantado en el compás de Ayk Su-Aan.
ਜਨਨੀ ਜਾਨਤ ਸੁਤੁ ਬਡਾ ਹੋਤੁ ਹੈ ਇਤਨਾ ਕੁ ਨ ਜਾਨੈ ਜਿ ਦਿਨ ਦਿਨ ਅਵਧ ਘਟਤੁ ਹੈ ॥ jannee jaanat sut badaa hot hai itnaa ko na jaanai je din din avaDh ghatat hai. La madre piensa orgullosamente que su hijo está creciendo. Sin embargo, ella no piensa que , a medida que crece su hijo, sus días se van acabando.
ਮੋਰ ਮੋਰ ਕਰਿ ਅਧਿਕ ਲਾਡੁ ਧਰਿ ਪੇਖਤ ਹੀ ਜਮਰਾਉ ਹਸੈ ॥੧॥ mor mor kar aDhik laad Dhar paykhat hee jamraa-o hasai. ||1|| Ella lo mima diciendo "eres mío" "eres mío" , sin embargo, el mensajero de la muerte sonríe al ver su apego hacia su hijo.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top