Page 891
ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਧੁਨਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥
Que escucha la melodía divina en un trance absoluto.
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਕਾਮ ॥
Él siempre permanece desapegado de todas las relaciones y todas sus tareas son realizadas.
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੨॥
En cuyo corazón llega a habitar el nombre de Dios.
ਸਗਲ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਅਰੋਗ ॥
Él siempre vive en éxtasis y libre de las enfermedades,
ਸਮਦਰਸੀ ਪੂਰਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥
Él es desapegado y ve a todos con la mirada igual.
ਆਇ ਨ ਜਾਇ ਡੋਲੈ ਕਤ ਨਾਹੀ ॥
Se libera del ciclo del nacimiento y muerte y no se desvía nunca en el camino de la vida.
ਜਾ ਕੈ ਨਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੩॥
En su mente llega a habitar el nombre de Dios.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋੁਪਾਲ ਗੋਵਿੰਦ ॥
El señor misericordioso.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੀਐ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥
Recitándolo al voltear hacia el gurú todas las preocupaciones son disipadas.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ॥
El gurú ha bendecido a Nanak con el nombre de Dios,
ਸੰਤਨ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤ ਕਾ ਕਾਮੁ ॥੪॥੧੫॥੨੬॥
Ahora él sirve a los santos y realiza sus tareas.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥
Alaba a Dios, la quintaesencia de todo.
ਆਗੈ ਮਿਲੀ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥
De este modo, aún los desamparados encontrarán refugio en el más allá.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥
Al aferrar a los pies del gurú perfecto,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ॥੧॥
La mente despierta después de haber dormido por épocas.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਜਪਲਾ ॥
El que ha recitado el nombre de Dios,
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਿਰਦੈ ਵਾਸੈ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Por la gracia del gurú el señor ha llegado a habitar en su corazón y él ha logrado cruzar el océano terrible de la vida.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਅਟਲ ॥
¡Oh mente! El tesoro del nombre es eterno,
ਤਾ ਛੂਟਹਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਪਟਲ ॥
Meditando en él uno se libera de todas las amarras.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥
La palabra del gurú es el néctar,
ਤਾ ਤੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲ ਜੀਉ ॥੨॥
Al beberlo el corazón se vuelve inmaculado.
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Ésto es lo que he aprendido después de una larga meditación,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥
Sin la devoción de Dios nadie es emancipado.
ਸੋ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
Por lo tanto, alaba a Dios en la sociedad de los santos,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਪੈ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੩॥
Así la mente y el cuerpo estarán imbuidos en el amor de Dios.
ਛੋਡਿ ਸਿਆਣਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Deja tu astucia y los trucos interminables de tu mente.
ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਜਾਇ ਨ ਕਾਈ ॥
¡Oh mente! Sin el nombre de Dios la mugre de los pecados no es lavada.
ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਗੋਵਿਦ ਗੋੁਸਾਈ ॥
¡Oh Nanak! El señor ha sido compasivo conmigo,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੪॥੧੬॥੨੭॥
Por eso me he apoyado en el nombre de Dios.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸੰਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਰੰਗ ਕੇਲ ॥
El que goza de la dicha y el amor de Dios en la sociedad de los santos,
ਆਗੈ ਜਮ ਸਿਉ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲ ॥
No se encontrará con el mensajero de la muerte en el más allá.
ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਭਇਆ ਬਿਨਾਸ ॥
Él deja el concepto del "es mío" "yo" y
ਦੁਰਮਤਿ ਹੋਈ ਸਗਲੀ ਨਾਸ ॥੧॥
Todo Su intelecto malvado es destruido.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਪੰਡਿਤ ॥
¡Oh pandit! Alaba el nombre de Dios,
ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਕਾਜੈ ਕੁਸਲ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tu forma de proceder y tu ego nada te sirve, alabando a Dios encontrarás la salvación con alegría .
ਹਰਿ ਕਾ ਜਸੁ ਨਿਧਿ ਲੀਆ ਲਾਭ ॥
La alabanza de Dios es el tesoro de la dicha , aquel que ha cosechado su fruto,
ਪੂਰਨ ਭਏ ਮਨੋਰਥ ਸਾਭ ॥
Todos sus deseos se han cumplido.
ਦੁਖੁ ਨਾਠਾ ਸੁਖੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
Todas Las aflicciones se han alejado de él y él vive en éxtasis en su corazón.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਾਇਆ ॥੨॥
Por la gracia de los santos su loto del corazón ha florecido.
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਦਾਨੁ ॥
El que ha obtenido el regalo de la joya del nombre,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
Ha encontrado todos los tesoros.
ਸੰਤੋਖੁ ਆਇਆ ਮਨਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇ ॥
Su mente está satisfecha por completo y
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮਾਗਨ ਕਾਹੇ ਜਾਇ ॥੩॥
No pide nada a nadie más nunca.
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਤ ਪਵਿਤ ॥
Escuchando la gloria del señor la mente se vuelve inmaculada.
ਜਿਹਵਾ ਬਕਤ ਪਾਈ ਗਤਿ ਮਤਿ ॥
La lengua que alaba a Dios, es emancipada.
ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥
¡Oh Nanak! El que atesora a Dios en su corazón, es aprobado en su corte.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਊਤਮ ਭਾਈ ॥੪॥੧੭॥੨੮॥
Y se vuelve el más sublime.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਗਹੁ ਕਰਿ ਪਕਰੀ ਨ ਆਈ ਹਾਥਿ ॥
Uno no puede controlar a maya por más que trate.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਚਾਲੀ ਨਹੀ ਸਾਥਿ ॥
No acompaña a nadie por más que uno lo ame.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਤਿਆਗਿ ਦਈ ॥
¡Oh Nanak! Cuando uno lo abandona,
ਤਬ ਓਹ ਚਰਣੀ ਆਇ ਪਈ ॥੧॥
Ella cae redonda a sus pies.
ਸੁਣਿ ਸੰਤਹੁ ਨਿਰਮਲ ਬੀਚਾਰ ॥
¡Oh santos! Escuchen esta sabiduría inmaculada,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਤ ਉਧਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sin el nombre de Dios nadie es emancipado y al encontrar al gurú perfecto uno es salvado.