Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib spanish page-76

Page 76

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਪਛੁਤਾਸੀ ਅੰਧੁਲੇ ਜਾ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ॥ ant kaal pachhutaasee anDhulay jaa jam pakarh chalaa-i-aa. El ignorante se arrepiente cuando llega el día de su muerte y el Yamraj viene a recogerlo.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਾਖਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥ sabh kichh apunaa kar kar raakhi-aa khin meh bha-i-aa paraa-i-aa. Todos los bienes que él afirmaba que eran suyos, se vuelven ajenos a él en un instante.
ਬੁਧਿ ਵਿਸਰਜੀ ਗਈ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੁਤਾਇ ॥ buDh visarjee ga-ee si-aanap kar avgan pachhutaa-ay. Cuando el Yamraj se le acerca, su intelecto le deja , su sabiduría le abandona y se arrepiente al recordar sus acciones malvadas.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਚੇਤਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥ kaho naanak paraanee teejai pahrai parabh chaytahu liv laa-ay. ||3|| ¡Oh Nanak! Recita el nombre de Dios con contemplación en la tercera parte de tu noche (vida).
ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਤਨੁ ਖੀਣੁ ॥ cha-uthai pahrai rain kai vanjaari-aa mitraa biraDh bha-i-aa tan kheen. ¡Oh mi amigo mercader! En la cuarta parte de la noche (vida) la juventud se desgasta y el cuerpo se vuelve débil por la ancianidad.
ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਨ ਦੀਸਈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕੰਨੀ ਸੁਣੈ ਨ ਵੈਣ ॥ akhee anDh na dees-ee vanjaari-aa mitraa kannee sunai na vain. ¡Oh mi amigo mercader! Uno pierde la vista de ojos y no puede ver , también se vuelve sordo y no puede escuchar.
ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਰਹੇ ਪਰਾਕਉ ਤਾਣਾ ॥ akhee anDh jeebh ras naahee rahay paraaka-o taanaa. Debido a la incapacidad de los dientes uno pierde el sabor de paladar y viven apoyándose en otros.
ਗੁਣ ਅੰਤਰਿ ਨਾਹੀ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥ gun antar naahee ki-o sukh paavai manmukh aavan jaanaa. ¿Cómo va a lograr la dicha eterna el Manmukh si no tiene ninguna virtud? De esta manera,Él queda atrapado en el ciclo de nacimiento y muerte.
ਖੜੁ ਪਕੀ ਕੁੜਿ ਭਜੈ ਬਿਨਸੈ ਆਇ ਚਲੈ ਕਿਆ ਮਾਣੁ ॥ kharh pakee kurh bhajai binsai aa-ay chalai ki-aa maan. En la ancianidad, como la cosecha madura , el cuerpo humano se vuelve débil y se destruye en un parpadeo. Este ser vivo pierde todo su honor en este mundo.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥੪॥ kaho naanak paraanee cha-uthai pahrai gurmukh sabad pachhaan. ||4|| ¡Oh Nanak! El ser vivo debe conocer el nombre de Dios a través del gurú en la cuarta parte de su noche (vida).
ਓੜਕੁ ਆਇਆ ਤਿਨ ਸਾਹਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਜਰੁ ਜਰਵਾਣਾ ਕੰਨਿ ॥ orhak aa-i-aa tin saahi-aa vanjaari-aa mitraa jar jarvaanaa kann. ¡Oh mi amigo mercader! Cuando llega el fin de la respiración de uno, sus hombros ya cargan el peso de la cruel vejez.
ਇਕ ਰਤੀ ਗੁਣ ਨ ਸਮਾਣਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਅਵਗਣ ਖੜਸਨਿ ਬੰਨਿ ॥ ik ratee gun na samaani-aa vanjaari-aa mitraa avgan kharhsan bann. ¡Oh mi amigo mercader! Aquel que no ha acumulado ninguna virtud en su corazón, será llevado atado por sus vicios.
ਗੁਣ ਸੰਜਮਿ ਜਾਵੈ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ॥ gun sanjam jaavai chot na khaavai naa tis jaman marnaa. Aquél que se va de la tierra con las virtudes como sosiego y contemplación , no sufre de las torturas de Yamraj y se libera del ciclo de nacimiento y muerte.
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥ kaal jaal jam johi na saakai bhaa-ay bhagat bhai tarnaa. No incurre en la trampa de Yamraj y el Yam no se le acerca. Él cruza el océano terrible de la vida a través de la devoción amorosa de Dios.
ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਜਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਵੈ ॥ pat saytee jaavai sahj samaavai saglay dookh mitaavai. De esta manera, Él logra mucho honor en la corte de Dios. Él se une a Dios de forma natural y sus aflicciones se acaban.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟੈ ਸਾਚੇ ਤੇ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥੫॥੨॥ kaho naanak paraanee gurmukh chhootai saachay tay pat paavai. ||5||2|| !Oh Nanak! Uno se libera del ciclo de nacimiento y muerte a través del gurú y recibe el honor a través de Dios.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ sireeraag mehlaa 4. Shriraag,Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਉਦਰ ਮੰਝਾਰਿ ॥ pahilai pahrai rain kai vanjaari-aa mitraa har paa-i-aa udar manjhaar. ¡Oh mi amigo mercader! En la primera parte de la noche (vida) Dios pone el ser vivo en el vientre de la madre.
ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰਿ ॥ har Dhi-aavai har uchrai vanjaari-aa mitraa har har naam samaar. ¡Oh mi amigo mercader! Este ser vivo adora a Dios en el vientre de su madre y , recita su nombre a través de su boca y recuerda su nombre a través de su mente..
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਆਰਾਧੇ ਵਿਚਿ ਅਗਨੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜੀਵਿਆ ॥ har har naam japay aaraaDhay vich agnee har jap jeevi-aa. El ser vivo canta las alabanzas de Dios y le adora vez tras vez.Es salvado del fuego del vientre recitando el nombre de Dios
ਬਾਹਰਿ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਮੁਖਿ ਲਾਗਾ ਸਰਸੇ ਪਿਤਾ ਮਾਤ ਥੀਵਿਆ ॥ baahar janam bha-i-aa mukh laagaa sarsay pitaa maat theevi-aa. Cuando sale del vientre de su madre tras su nacimiento, sus padres se ponen contentos al ver su semblante.
ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਤਿਸੁ ਚੇਤਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ॥ jis kee vasat tis chaytahu paraanee kar hirdai gurmukh beechaar. ¡Oh hermano! Acuérdate de él (Dios) , pues fue él quien te creó. Recuerda el nombre de Dios en tu corazón a través de la gracia del gurú.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥ kaho naanak paraanee pahilai pahrai har japee-ai kirpaa Dhaar. ||1|| ¡Oh Nanak! En la primera parte de la noche uno puede recitar el nombre de Dios si tiene la gracia de Dios
ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ doojai pahrai rain kai vanjaari-aa mitraa man laagaa doojai bhaa-ay. ¡Oh mi amigo mercader! En la segunda parte de la noche (vida) ,uno se apega a Maya y a la dualidad.
ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਪਾਲੀਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਲੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥ mayraa mayraa kar paalee-ai vanjaari-aa mitraa lay maat pitaa gal laa-ay. Su madre y su padre le miman y le abrazan diciéndo "es mío" "es mío".
ਲਾਵੈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਦਾ ਗਲ ਸੇਤੀ ਮਨਿ ਜਾਣੈ ਖਟਿ ਖਵਾਏ ॥ laavai maat pitaa sadaa gal saytee man jaanai khat khavaa-ay. Ellos le abrazan siempre y piensan que su hijo les apoyará en el futuro.
ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂੜਾ ਦਿਤੇ ਨੋ ਲਪਟਾਏ ॥ jo dayvai tisai na jaanai moorhaa ditay no laptaa-ay. ¡Qué tonto es el ser vivo! No reconoce al dador (Dios) y ni intenta conocerlo. Sin embargo, se aferra a los mortales que fueron creados por él.
ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਮਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ko-ee gurmukh hovai so karai veechaar har Dhi-aavai man liv laa-ay. Sólo el Gurmukh adora a Dios y medita en el nombre de Dios.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਖਾਇ ॥੨॥ kaho naanak doojai pahrai paraanee tis kaal na kabahooN khaa-ay. ||2|| ¡Oh Nanak! Aquél que medita en el nombre de Dios durante la segunda parte de la noche (vida), se vuelve eterno.
ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਲਗਾ ਆਲਿ ਜੰਜਾਲਿ ॥ teejai pahrai rain kai vanjaari-aa mitraa man lagaa aal janjaal. ¡Oh mi amigo mercader! En la tercera parte de la noche (vida) uno se apega a los asuntos mundiales y domésticos.
ਧਨੁ ਚਿਤਵੈ ਧਨੁ ਸੰਚਵੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਨ ਸਮਾਲਿ ॥ Dhan chitvai Dhan sanchvai vanjaari-aa mitraa har naamaa har na samaal. Él solo piensa en la riqueza y acaudala la riqueza. ¡Oh mi amigo mercader! Pero ni piensa en Dios ni en su nombre.
ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਦੇ ਨ ਸਮਾਲੈ ਜਿ ਹੋਵੈ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥ har naamaa har har kaday na samaalai je hovai ant sakhaa-ee. Él nunca recuerda del nombre de Dios y a Dios que será su soporte al final.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top