Page 729
                    ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੬
                   
                    
                                            
                       soohee mehlaa 1 ghar 6
                        Suhi, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, La sexta casa.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
                   
                    
                                            
                       ik-oNkaar satgur parsaad.
                        Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਜਲੁ ਕੈਹਾ ਚਿਲਕਣਾ ਘੋਟਿਮ ਕਾਲੜੀ ਮਸੁ ॥
                   
                    
                                            
                       ujal kaihaa chilkanaa ghotim kaalrhee mas.
                        El bronce brilla y destella, pero frótalo y le aparecerán manchas.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਧੋਤਿਆ ਜੂਠਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਾ ਤਿਸੁ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       Dhoti-aa jooth na utrai jay sa-o Dhovaa tis. ||1||
                        Aunque lo laves cien veces, no dejará de mostrar impurezas.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਜਣ ਸੇਈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
                   
                    
                                            
                       sajan say-ee naal mai chaldi-aa naal chalaNniH.
                        Sólo los que viajan conmigo al más allá son mis amigos,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਖੜੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       jithai laykhaa mangee-ai tithai kharhay disann. ||1|| rahaa-o.
                        Y ahí donde uno entrega cuentas de sus acciones , permanecen junto a mí y me ayuda.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਪਾਸਹੁ ਚਿਤਵੀਆਹਾ ॥
                   
                    
                                            
                       kothay mandap maarhee-aa paashu chitvee-aahaa.
                        Las casas, los templos y las mansiones,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਢਠੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਿਚਹੁ ਸਖਣੀਆਹਾ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       dhathee-aa kamm na aavnHee vichahu sakh-nee-aahaa. ||2||
                        Están vacíos por dentro y no sirven para nada.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਗਾ ਬਗੇ ਕਪੜੇ ਤੀਰਥ ਮੰਝਿ ਵਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
                   
                    
                                            
                       bagaa bagay kaprhay tirath manjh vasaNniH.
                        La garza de blanco plumaje, habita en los lugares santos de peregrinaje.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਜੀਆ ਖਾਵਣੇ ਬਗੇ ਨਾ ਕਹੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       ghut ghut jee-aa khaavnay bagay naa kahee-aniH. ||3||
                        Pero, devora con avidez criaturas vivas. ¿Cómo entonces proclamar su pureza ? Ellos no son considerados buenos.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰੀਰੁ ਮੈ ਮੈਜਨ ਦੇਖਿ ਭੁਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
                   
                    
                                            
                       simmal rukh sareer mai maijan daykh bhulaNniH.
                        Mi cuerpo es como el árbol de Simmal y viéndome la gente se engaña de la misma manera en que la gente se engaña al ver Simmal.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੇ ਫਲ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੇ ਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੪॥
                   
                    
                                            
                       say fal kamm na aavnHee tay gun mai tan haNniH. ||4||
                        Sus frutos no sirven para los pájaros , así como las virtudes de mi cuerpo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅੰਧੁਲੈ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ਡੂਗਰ ਵਾਟ ਬਹੁਤੁ ॥
                   
                    
                                            
                       anDhulai bhaar uthaa-i-aa doogar vaat bahut.
                        Soy un ciego que carga el peso de los pecados en la cabeza y es muy difícil caminar por el sendero de la vida.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਖੀ ਲੋੜੀ ਨਾ ਲਹਾ ਹਉ ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਕਿਤੁ ॥੫॥
                   
                    
                                            
                       akhee lorhee naa lahaa ha-o charh langhaa kit. ||5||
                        Yo quiero buscar el camino, pero no lo puedo encontrar. ¿Cómo podría alcanzar mi destino final al escalar la montaña ?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚਾਕਰੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਕਿਤੁ ॥
                   
                    
                                            
                       chaakree-aa chang-aa-ee-aa avar si-aanap kit.
                        ¿De qué sirven las astucias, las caridades excepto el nombre de Dios?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਬਧਾ ਛੁਟਹਿ ਜਿਤੁ ॥੬॥੧॥੩॥
                   
                    
                                            
                       naanak naam samaal tooN baDhaa chhuteh jit. ||6||1||3||
                        ¡Oh Nanak! Recuerda el nombre de  Dios y así serás liberado de las amarras.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
                   
                    
                                            
                       soohee mehlaa 1.
                        Suhi, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਪ ਤਪ ਕਾ ਬੰਧੁ ਬੇੜੁਲਾ ਜਿਤੁ ਲੰਘਹਿ ਵਹੇਲਾ ॥
                   
                    
                                            
                       jap tap kaa banDh bayrhulaa jit langheh vahaylaa.
                        ¡Oh ser vivo! Medita en el nombre de Dios y así serás liberado del océano terrible de la vida.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾ ਸਰਵਰੁ ਨਾ ਊਛਲੈ ਐਸਾ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       naa sarvar naa oochhlai aisaa panth suhaylaa. ||1||
                        No te ahogarás en ese océano terrible y levantarán tales olas que facilitarán tu camino.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੇਰਾ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਜੀਠੜਾ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਚੋਲਾ ਸਦ ਰੰਗ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       tayraa ayko naam manjeeth-rhaa rataa mayraa cholaa sad rang dholaa. ||1|| rahaa-o.
                        ¡Oh Dios querido! Tu nombre es siempre eterno. Tu nombre es el color, con el que se tiñe mi cuerpo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਜਨ ਚਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ਕਿਉ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥
                   
                    
                                            
                       saajan chalay pi-aari-aa ki-o maylaa ho-ee.
                        ¡Oh señor caminando en el sendero de Dios! ¿Cómo puedo encontrar a mi Dios?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਹਿ ਗੰਠੜੀਐ ਮੇਲੇਗਾ ਸੋਈ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       jay gun hoveh ganth-rhee-ai maylaygaa so-ee. ||2||
                        Sólo si uno ha adquirido el mérito, el señor lo unirá con su ser.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਜੇ ਮਿਲਿਆ ਹੋਈ ॥
                   
                    
                                            
                       mili-aa ho-ay na veechhurhai jay mili-aa ho-ee.
                        Si uno está unido con el espíritu, ya no puede ser separado.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       aavaa ga-on nivaari-aa hai saachaa so-ee. ||3||
                        Su idas y venidas cesan, sólo él es la verdad.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਸੀਤਾ ਹੈ ਚੋਲਾ ॥
                   
                    
                                            
                       ha-umai maar nivaari-aa seetaa hai cholaa.
                        Él ha sido liberado del ciclo del nacimiento y muerte eliminando su ego y se teje para sí mismo una túnica piadosa.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹ ਕੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੋਲਾ ॥੪॥
                   
                    
                                            
                       gur bachnee fal paa-i-aa sah kay amrit bolaa. ||4||
                        A través de la recompensa de la palabra del gurú uno encuentra el néctar ambrosial del señor.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਹੁ ਖਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥
                   
                    
                                            
                       naanak kahai sahayleeho saho kharaa pi-aaraa.
                        Dice Nanak ¡Oh amigas! El señor es muy querido,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਮ ਸਹ ਕੇਰੀਆ ਦਾਸੀਆ ਸਾਚਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੫॥੨॥੪॥
                   
                    
                                            
                       ham sah kayree-aa daasee-aa saachaa khasam hamaaraa. ||5||2||4||
                        Somos sus esclavas y él es nuestro verdadero esposo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
                   
                    
                                            
                       soohee mehlaa 1.
                        Suhi, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਨ ਕਉ ਭਾਂਡੈ ਭਾਉ ਤਿਨਾ ਸਵਾਰਸੀ ॥
                   
                    
                                            
                       jin ka-o bhaaNdai bhaa-o tinaa savaarasee.
                        Aquellos, en cuyo corazón está el amor por Dios, son embellecidos por Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੂਖੀ ਕਰੈ ਪਸਾਉ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਸੀ ॥
                   
                    
                                            
                       sookhee karai pasaa-o dookh visaarasee.
                        Él los transporta al estado de éxtasis por su gracia y todas sus aflicciones se acaban.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਹਸਾ ਮੂਲੇ ਨਾਹਿ ਸਰਪਰ ਤਾਰਸੀ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       sahsaa moolay naahi sarpar taarsee. ||1||
                        No cabe duda en que el señor lo lleva a través del océano terrible de la vida.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਆਇ ਜਿਨ ਕਉ ਲੀਖਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       tinHaa mili-aa gur aa-ay jin ka-o leekhi-aa.
                        Los que lo tenían escrito así en su destino, el gurú les encuentra.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਦੇਵੈ ਦੀਖਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       amrit har kaa naa-o dayvai deekhi-aa.
                        Él les bendice con el regalo del nombre ambrosial de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਭਵਹਿ ਨ ਭੀਖਿਆ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       chaaleh satgur bhaa-ay bhaveh na bheekhi-aa. ||2||
                        Los que fluyen en la voluntad del gurú verdadero, ,  sus divagaciones cesan.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਜੂਰਿ ਦੂਜੇ ਨਿਵੈ ਕਿਸੁ ॥
                   
                    
                                            
                       jaa ka-o mahal hajoor doojay nivai kis.
                        Aquél que vive en la presencia del señor, ¿por qué debe postrarse ante otro?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦਰਿ ਦਰਵਾਣੀ ਨਾਹਿ ਮੂਲੇ ਪੁਛ ਤਿਸੁ ॥
                   
                    
                                            
                       dar darvaanee naahi moolay puchh tis.
                        Los porteros de Dios no le interrogan y él es escoltado a su corte.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਛੁਟੈ ਤਾ ਕੈ ਬੋਲਿ ਸਾਹਿਬ ਨਦਰਿ ਜਿਸੁ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       chhutai taa kai bol saahib nadar jis. ||3||
                        Los que tienen la gracia del señor, se liberan del ciclo del nacimiento y muerte.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਘਲੇ ਆਣੇ ਆਪਿ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਦੂਜਾ ਮਤੈ ਕੋਇ ॥
                   
                    
                                            
                       ghalay aanay aap jis naahee doojaa matai ko-ay.
                        El señor es quien nos manda al mundo y haciéndolo, no toma consejo de nadie más.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਸਾਜਿ ਜਾਣੈ ਸਭ ਸੋਇ ॥
                   
                    
                                            
                       dhaahi usaaray saaj jaanai sabh so-ay.
                        Él mismo destruye todo el mundo y también lo crea.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩॥੫॥
                   
                    
                                            
                       naa-o naanak bakhsees nadree karam ho-ay. ||4||3||5||
                        ¡Oh Nanak! Sólo aquel sobre quien se posa la gracia del señor, recibe el regalo de su nombre.
                    
                                            
                    
                    
                
                    
             
				