Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 729

Page 729

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੬ soohee mehlaa 1 ghar 6 Suhi, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, La sexta casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਉਜਲੁ ਕੈਹਾ ਚਿਲਕਣਾ ਘੋਟਿਮ ਕਾਲੜੀ ਮਸੁ ॥ ujal kaihaa chilkanaa ghotim kaalrhee mas. El bronce brilla y destella, pero frótalo y le aparecerán manchas.
ਧੋਤਿਆ ਜੂਠਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਾ ਤਿਸੁ ॥੧॥ Dhoti-aa jooth na utrai jay sa-o Dhovaa tis. ||1|| Aunque lo laves cien veces, no dejará de mostrar impurezas.
ਸਜਣ ਸੇਈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ sajan say-ee naal mai chaldi-aa naal chalaNniH. Sólo los que viajan conmigo al más allá son mis amigos,
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਖੜੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jithai laykhaa mangee-ai tithai kharhay disann. ||1|| rahaa-o. Y ahí donde uno entrega cuentas de sus acciones , permanecen junto a mí y me ayuda.
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਪਾਸਹੁ ਚਿਤਵੀਆਹਾ ॥ kothay mandap maarhee-aa paashu chitvee-aahaa. Las casas, los templos y las mansiones,
ਢਠੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਿਚਹੁ ਸਖਣੀਆਹਾ ॥੨॥ dhathee-aa kamm na aavnHee vichahu sakh-nee-aahaa. ||2|| Están vacíos por dentro y no sirven para nada.
ਬਗਾ ਬਗੇ ਕਪੜੇ ਤੀਰਥ ਮੰਝਿ ਵਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ bagaa bagay kaprhay tirath manjh vasaNniH. La garza de blanco plumaje, habita en los lugares santos de peregrinaje.
ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਜੀਆ ਖਾਵਣੇ ਬਗੇ ਨਾ ਕਹੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੩॥ ghut ghut jee-aa khaavnay bagay naa kahee-aniH. ||3|| Pero, devora con avidez criaturas vivas. ¿Cómo entonces proclamar su pureza ? Ellos no son considerados buenos.
ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰੀਰੁ ਮੈ ਮੈਜਨ ਦੇਖਿ ਭੁਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ simmal rukh sareer mai maijan daykh bhulaNniH. Mi cuerpo es como el árbol de Simmal y viéndome la gente se engaña de la misma manera en que la gente se engaña al ver Simmal.
ਸੇ ਫਲ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੇ ਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੪॥ say fal kamm na aavnHee tay gun mai tan haNniH. ||4|| Sus frutos no sirven para los pájaros , así como las virtudes de mi cuerpo.
ਅੰਧੁਲੈ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ਡੂਗਰ ਵਾਟ ਬਹੁਤੁ ॥ anDhulai bhaar uthaa-i-aa doogar vaat bahut. Soy un ciego que carga el peso de los pecados en la cabeza y es muy difícil caminar por el sendero de la vida.
ਅਖੀ ਲੋੜੀ ਨਾ ਲਹਾ ਹਉ ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਕਿਤੁ ॥੫॥ akhee lorhee naa lahaa ha-o charh langhaa kit. ||5|| Yo quiero buscar el camino, pero no lo puedo encontrar. ¿Cómo podría alcanzar mi destino final al escalar la montaña ?
ਚਾਕਰੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਕਿਤੁ ॥ chaakree-aa chang-aa-ee-aa avar si-aanap kit. ¿De qué sirven las astucias, las caridades excepto el nombre de Dios?
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਬਧਾ ਛੁਟਹਿ ਜਿਤੁ ॥੬॥੧॥੩॥ naanak naam samaal tooN baDhaa chhuteh jit. ||6||1||3|| ¡Oh Nanak! Recuerda el nombre de Dios y así serás liberado de las amarras.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ soohee mehlaa 1. Suhi, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਜਪ ਤਪ ਕਾ ਬੰਧੁ ਬੇੜੁਲਾ ਜਿਤੁ ਲੰਘਹਿ ਵਹੇਲਾ ॥ jap tap kaa banDh bayrhulaa jit langheh vahaylaa. ¡Oh ser vivo! Medita en el nombre de Dios y así serás liberado del océano terrible de la vida.
ਨਾ ਸਰਵਰੁ ਨਾ ਊਛਲੈ ਐਸਾ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥ naa sarvar naa oochhlai aisaa panth suhaylaa. ||1|| No te ahogarás en ese océano terrible y levantarán tales olas que facilitarán tu camino.
ਤੇਰਾ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਜੀਠੜਾ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਚੋਲਾ ਸਦ ਰੰਗ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tayraa ayko naam manjeeth-rhaa rataa mayraa cholaa sad rang dholaa. ||1|| rahaa-o. ¡Oh Dios querido! Tu nombre es siempre eterno. Tu nombre es el color, con el que se tiñe mi cuerpo.
ਸਾਜਨ ਚਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ਕਿਉ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥ saajan chalay pi-aari-aa ki-o maylaa ho-ee. ¡Oh señor caminando en el sendero de Dios! ¿Cómo puedo encontrar a mi Dios?
ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਹਿ ਗੰਠੜੀਐ ਮੇਲੇਗਾ ਸੋਈ ॥੨॥ jay gun hoveh ganth-rhee-ai maylaygaa so-ee. ||2|| Sólo si uno ha adquirido el mérito, el señor lo unirá con su ser.
ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਜੇ ਮਿਲਿਆ ਹੋਈ ॥ mili-aa ho-ay na veechhurhai jay mili-aa ho-ee. Si uno está unido con el espíritu, ya no puede ser separado.
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੩॥ aavaa ga-on nivaari-aa hai saachaa so-ee. ||3|| Su idas y venidas cesan, sólo él es la verdad.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਸੀਤਾ ਹੈ ਚੋਲਾ ॥ ha-umai maar nivaari-aa seetaa hai cholaa. Él ha sido liberado del ciclo del nacimiento y muerte eliminando su ego y se teje para sí mismo una túnica piadosa.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹ ਕੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੋਲਾ ॥੪॥ gur bachnee fal paa-i-aa sah kay amrit bolaa. ||4|| A través de la recompensa de la palabra del gurú uno encuentra el néctar ambrosial del señor.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਹੁ ਖਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥ naanak kahai sahayleeho saho kharaa pi-aaraa. Dice Nanak ¡Oh amigas! El señor es muy querido,
ਹਮ ਸਹ ਕੇਰੀਆ ਦਾਸੀਆ ਸਾਚਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੫॥੨॥੪॥ ham sah kayree-aa daasee-aa saachaa khasam hamaaraa. ||5||2||4|| Somos sus esclavas y él es nuestro verdadero esposo.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ soohee mehlaa 1. Suhi, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਜਿਨ ਕਉ ਭਾਂਡੈ ਭਾਉ ਤਿਨਾ ਸਵਾਰਸੀ ॥ jin ka-o bhaaNdai bhaa-o tinaa savaarasee. Aquellos, en cuyo corazón está el amor por Dios, son embellecidos por Dios.
ਸੂਖੀ ਕਰੈ ਪਸਾਉ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਸੀ ॥ sookhee karai pasaa-o dookh visaarasee. Él los transporta al estado de éxtasis por su gracia y todas sus aflicciones se acaban.
ਸਹਸਾ ਮੂਲੇ ਨਾਹਿ ਸਰਪਰ ਤਾਰਸੀ ॥੧॥ sahsaa moolay naahi sarpar taarsee. ||1|| No cabe duda en que el señor lo lleva a través del océano terrible de la vida.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਆਇ ਜਿਨ ਕਉ ਲੀਖਿਆ ॥ tinHaa mili-aa gur aa-ay jin ka-o leekhi-aa. Los que lo tenían escrito así en su destino, el gurú les encuentra.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਦੇਵੈ ਦੀਖਿਆ ॥ amrit har kaa naa-o dayvai deekhi-aa. Él les bendice con el regalo del nombre ambrosial de Dios.
ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਭਵਹਿ ਨ ਭੀਖਿਆ ॥੨॥ chaaleh satgur bhaa-ay bhaveh na bheekhi-aa. ||2|| Los que fluyen en la voluntad del gurú verdadero, , sus divagaciones cesan.
ਜਾ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਜੂਰਿ ਦੂਜੇ ਨਿਵੈ ਕਿਸੁ ॥ jaa ka-o mahal hajoor doojay nivai kis. Aquél que vive en la presencia del señor, ¿por qué debe postrarse ante otro?
ਦਰਿ ਦਰਵਾਣੀ ਨਾਹਿ ਮੂਲੇ ਪੁਛ ਤਿਸੁ ॥ dar darvaanee naahi moolay puchh tis. Los porteros de Dios no le interrogan y él es escoltado a su corte.
ਛੁਟੈ ਤਾ ਕੈ ਬੋਲਿ ਸਾਹਿਬ ਨਦਰਿ ਜਿਸੁ ॥੩॥ chhutai taa kai bol saahib nadar jis. ||3|| Los que tienen la gracia del señor, se liberan del ciclo del nacimiento y muerte.
ਘਲੇ ਆਣੇ ਆਪਿ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਦੂਜਾ ਮਤੈ ਕੋਇ ॥ ghalay aanay aap jis naahee doojaa matai ko-ay. El señor es quien nos manda al mundo y haciéndolo, no toma consejo de nadie más.
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਸਾਜਿ ਜਾਣੈ ਸਭ ਸੋਇ ॥ dhaahi usaaray saaj jaanai sabh so-ay. Él mismo destruye todo el mundo y también lo crea.
ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩॥੫॥ naa-o naanak bakhsees nadree karam ho-ay. ||4||3||5|| ¡Oh Nanak! Sólo aquel sobre quien se posa la gracia del señor, recibe el regalo de su nombre.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top