Page 729
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੬
soohee mehlaa 1 ghar 6
Suhi, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, La sexta casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਉਜਲੁ ਕੈਹਾ ਚਿਲਕਣਾ ਘੋਟਿਮ ਕਾਲੜੀ ਮਸੁ ॥
ujal kaihaa chilkanaa ghotim kaalrhee mas.
El bronce brilla y destella, pero frótalo y le aparecerán manchas.
ਧੋਤਿਆ ਜੂਠਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਾ ਤਿਸੁ ॥੧॥
Dhoti-aa jooth na utrai jay sa-o Dhovaa tis. ||1||
Aunque lo laves cien veces, no dejará de mostrar impurezas.
ਸਜਣ ਸੇਈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
sajan say-ee naal mai chaldi-aa naal chalaNniH.
Sólo los que viajan conmigo al más allá son mis amigos,
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਖੜੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jithai laykhaa mangee-ai tithai kharhay disann. ||1|| rahaa-o.
Y ahí donde uno entrega cuentas de sus acciones , permanecen junto a mí y me ayuda.
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਪਾਸਹੁ ਚਿਤਵੀਆਹਾ ॥
kothay mandap maarhee-aa paashu chitvee-aahaa.
Las casas, los templos y las mansiones,
ਢਠੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਿਚਹੁ ਸਖਣੀਆਹਾ ॥੨॥
dhathee-aa kamm na aavnHee vichahu sakh-nee-aahaa. ||2||
Están vacíos por dentro y no sirven para nada.
ਬਗਾ ਬਗੇ ਕਪੜੇ ਤੀਰਥ ਮੰਝਿ ਵਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
bagaa bagay kaprhay tirath manjh vasaNniH.
La garza de blanco plumaje, habita en los lugares santos de peregrinaje.
ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਜੀਆ ਖਾਵਣੇ ਬਗੇ ਨਾ ਕਹੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੩॥
ghut ghut jee-aa khaavnay bagay naa kahee-aniH. ||3||
Pero, devora con avidez criaturas vivas. ¿Cómo entonces proclamar su pureza ? Ellos no son considerados buenos.
ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰੀਰੁ ਮੈ ਮੈਜਨ ਦੇਖਿ ਭੁਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
simmal rukh sareer mai maijan daykh bhulaNniH.
Mi cuerpo es como el árbol de Simmal y viéndome la gente se engaña de la misma manera en que la gente se engaña al ver Simmal.
ਸੇ ਫਲ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੇ ਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੪॥
say fal kamm na aavnHee tay gun mai tan haNniH. ||4||
Sus frutos no sirven para los pájaros , así como las virtudes de mi cuerpo.
ਅੰਧੁਲੈ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ਡੂਗਰ ਵਾਟ ਬਹੁਤੁ ॥
anDhulai bhaar uthaa-i-aa doogar vaat bahut.
Soy un ciego que carga el peso de los pecados en la cabeza y es muy difícil caminar por el sendero de la vida.
ਅਖੀ ਲੋੜੀ ਨਾ ਲਹਾ ਹਉ ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਕਿਤੁ ॥੫॥
akhee lorhee naa lahaa ha-o charh langhaa kit. ||5||
Yo quiero buscar el camino, pero no lo puedo encontrar. ¿Cómo podría alcanzar mi destino final al escalar la montaña ?
ਚਾਕਰੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਕਿਤੁ ॥
chaakree-aa chang-aa-ee-aa avar si-aanap kit.
¿De qué sirven las astucias, las caridades excepto el nombre de Dios?
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਬਧਾ ਛੁਟਹਿ ਜਿਤੁ ॥੬॥੧॥੩॥
naanak naam samaal tooN baDhaa chhuteh jit. ||6||1||3||
¡Oh Nanak! Recuerda el nombre de Dios y así serás liberado de las amarras.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
soohee mehlaa 1.
Suhi, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਜਪ ਤਪ ਕਾ ਬੰਧੁ ਬੇੜੁਲਾ ਜਿਤੁ ਲੰਘਹਿ ਵਹੇਲਾ ॥
jap tap kaa banDh bayrhulaa jit langheh vahaylaa.
¡Oh ser vivo! Medita en el nombre de Dios y así serás liberado del océano terrible de la vida.
ਨਾ ਸਰਵਰੁ ਨਾ ਊਛਲੈ ਐਸਾ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥
naa sarvar naa oochhlai aisaa panth suhaylaa. ||1||
No te ahogarás en ese océano terrible y levantarán tales olas que facilitarán tu camino.
ਤੇਰਾ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਜੀਠੜਾ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਚੋਲਾ ਸਦ ਰੰਗ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tayraa ayko naam manjeeth-rhaa rataa mayraa cholaa sad rang dholaa. ||1|| rahaa-o.
¡Oh Dios querido! Tu nombre es siempre eterno. Tu nombre es el color, con el que se tiñe mi cuerpo.
ਸਾਜਨ ਚਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ਕਿਉ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥
saajan chalay pi-aari-aa ki-o maylaa ho-ee.
¡Oh señor caminando en el sendero de Dios! ¿Cómo puedo encontrar a mi Dios?
ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਹਿ ਗੰਠੜੀਐ ਮੇਲੇਗਾ ਸੋਈ ॥੨॥
jay gun hoveh ganth-rhee-ai maylaygaa so-ee. ||2||
Sólo si uno ha adquirido el mérito, el señor lo unirá con su ser.
ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਜੇ ਮਿਲਿਆ ਹੋਈ ॥
mili-aa ho-ay na veechhurhai jay mili-aa ho-ee.
Si uno está unido con el espíritu, ya no puede ser separado.
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੩॥
aavaa ga-on nivaari-aa hai saachaa so-ee. ||3||
Su idas y venidas cesan, sólo él es la verdad.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਸੀਤਾ ਹੈ ਚੋਲਾ ॥
ha-umai maar nivaari-aa seetaa hai cholaa.
Él ha sido liberado del ciclo del nacimiento y muerte eliminando su ego y se teje para sí mismo una túnica piadosa.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹ ਕੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੋਲਾ ॥੪॥
gur bachnee fal paa-i-aa sah kay amrit bolaa. ||4||
A través de la recompensa de la palabra del gurú uno encuentra el néctar ambrosial del señor.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਹੁ ਖਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥
naanak kahai sahayleeho saho kharaa pi-aaraa.
Dice Nanak ¡Oh amigas! El señor es muy querido,
ਹਮ ਸਹ ਕੇਰੀਆ ਦਾਸੀਆ ਸਾਚਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੫॥੨॥੪॥
ham sah kayree-aa daasee-aa saachaa khasam hamaaraa. ||5||2||4||
Somos sus esclavas y él es nuestro verdadero esposo.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
soohee mehlaa 1.
Suhi, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਜਿਨ ਕਉ ਭਾਂਡੈ ਭਾਉ ਤਿਨਾ ਸਵਾਰਸੀ ॥
jin ka-o bhaaNdai bhaa-o tinaa savaarasee.
Aquellos, en cuyo corazón está el amor por Dios, son embellecidos por Dios.
ਸੂਖੀ ਕਰੈ ਪਸਾਉ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਸੀ ॥
sookhee karai pasaa-o dookh visaarasee.
Él los transporta al estado de éxtasis por su gracia y todas sus aflicciones se acaban.
ਸਹਸਾ ਮੂਲੇ ਨਾਹਿ ਸਰਪਰ ਤਾਰਸੀ ॥੧॥
sahsaa moolay naahi sarpar taarsee. ||1||
No cabe duda en que el señor lo lleva a través del océano terrible de la vida.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਆਇ ਜਿਨ ਕਉ ਲੀਖਿਆ ॥
tinHaa mili-aa gur aa-ay jin ka-o leekhi-aa.
Los que lo tenían escrito así en su destino, el gurú les encuentra.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਦੇਵੈ ਦੀਖਿਆ ॥
amrit har kaa naa-o dayvai deekhi-aa.
Él les bendice con el regalo del nombre ambrosial de Dios.
ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਭਵਹਿ ਨ ਭੀਖਿਆ ॥੨॥
chaaleh satgur bhaa-ay bhaveh na bheekhi-aa. ||2||
Los que fluyen en la voluntad del gurú verdadero, , sus divagaciones cesan.
ਜਾ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਜੂਰਿ ਦੂਜੇ ਨਿਵੈ ਕਿਸੁ ॥
jaa ka-o mahal hajoor doojay nivai kis.
Aquél que vive en la presencia del señor, ¿por qué debe postrarse ante otro?
ਦਰਿ ਦਰਵਾਣੀ ਨਾਹਿ ਮੂਲੇ ਪੁਛ ਤਿਸੁ ॥
dar darvaanee naahi moolay puchh tis.
Los porteros de Dios no le interrogan y él es escoltado a su corte.
ਛੁਟੈ ਤਾ ਕੈ ਬੋਲਿ ਸਾਹਿਬ ਨਦਰਿ ਜਿਸੁ ॥੩॥
chhutai taa kai bol saahib nadar jis. ||3||
Los que tienen la gracia del señor, se liberan del ciclo del nacimiento y muerte.
ਘਲੇ ਆਣੇ ਆਪਿ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਦੂਜਾ ਮਤੈ ਕੋਇ ॥
ghalay aanay aap jis naahee doojaa matai ko-ay.
El señor es quien nos manda al mundo y haciéndolo, no toma consejo de nadie más.
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਸਾਜਿ ਜਾਣੈ ਸਭ ਸੋਇ ॥
dhaahi usaaray saaj jaanai sabh so-ay.
Él mismo destruye todo el mundo y también lo crea.
ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩॥੫॥
naa-o naanak bakhsees nadree karam ho-ay. ||4||3||5||
¡Oh Nanak! Sólo aquel sobre quien se posa la gracia del señor, recibe el regalo de su nombre.