Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib spanish page-63

Page 63

ਮਨਮੁਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ਧੀਆ ਪੂਤ ਸੰਜੋਗੁ ॥ manmukh jaanai aapnay Dhee-aa poot sanjog. El arrogante Manmukh piensa que sus hijas, hijos y parientes son suyos.
ਨਾਰੀ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸੀਅਹਿ ਨਾਲੇ ਹਰਖੁ ਸੁ ਸੋਗੁ ॥ naaree daykh vigaasee-ah naalay harakh so sog. Se emociona mucho al ver a su esposa y goza de placeres pero todo esto también ocasiona el sufrimiento.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਵਲੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥੩॥ gurmukh sabad rangaavlay ahinis har ras bhog. ||3|| Los Gurmukhs quedan inmersos en el nombre de Dios a través de las palabras del gurú y gozan de su néctar.
ਚਿਤੁ ਚਲੈ ਵਿਤੁ ਜਾਵਣੋ ਸਾਕਤ ਡੋਲਿ ਡੋਲਾਇ ॥ chit chalai vit jaavno saakat dol dolaa-ay. La mente de un engreído vaga en la búsqueda de la riqueza que se perece en un instante.
ਬਾਹਰਿ ਢੂੰਢਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਸੁਥਾਇ ॥ baahar dhoondh viguchee-ai ghar meh vasat suthaa-ay. Aunque los bienes están dentro de su propio hogar, el hombre los busca afuera.
ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਮੁਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੪॥ manmukh ha-umai kar musee gurmukh palai paa-ay. ||4|| Los Gurmukh reciben estos bienes en su corazón, mientras que los Manmukhs (arrogantes) los desperdician por su ego.
ਸਾਕਤ ਨਿਰਗੁਣਿਆਰਿਆ ਆਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥ saakat nirguni-aari-aa aapnaa mool pachhaan. ¡Oh Manmukh sin mérito! ¿Por qué no conoces tu verdadero valor?
ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੋ ਅਗਨੀ ਪਾਸਿ ਪਿਰਾਣੁ ॥ rakat bind kaa ih tano agnee paas piraan. El cuerpo está hecho de sangre y semen y un día será destruido quemando en el fuego.
ਪਵਣੈ ਕੈ ਵਸਿ ਦੇਹੁਰੀ ਮਸਤਕਿ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੫॥ pavnai kai vas dayhuree mastak sach neesaan. ||5|| El aire tiene el control de la vida. Ya está escrito en tu destino el día de tu muerte.
ਬਹੁਤਾ ਜੀਵਣੁ ਮੰਗੀਐ ਮੁਆ ਨ ਲੋੜੈ ਕੋਇ ॥ bahutaa jeevan mangee-ai mu-aa na lorhai ko-ay. Sin embargo, todos esperan vivir por un largo tiempo y nadie está listo para enfrentar la muerte.
ਸੁਖ ਜੀਵਣੁ ਤਿਸੁ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥ sukh jeevan tis aakhee-ai jis gurmukh vasi-aa so-ay. Pero el afortunado y el dichoso es aquél, en cuyo corazón habita Dios por la gracia del gurú.
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥ naam vihoonay ki-aa ganee jis har gur daras na ho-ay. ||6|| ¿Qué vale uno sin el nombre de Dios, que no encuentra al gurú y ni a Dios?
ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਨਿਸਿ ਭੁਲੀਐ ਜਬ ਲਗਿ ਨਿਦ੍ਰਾ ਹੋਇ ॥ ji-o supnai nis bhulee-ai jab lag nidraa ho-ay. Así como el hombre se olvida de todo, mientras duerma por la noche.
ਇਉ ਸਰਪਨਿ ਕੈ ਵਸਿ ਜੀਅੜਾ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥ i-o sarpan kai vas jee-arhaa antar ha-umai do-ay. Los seres también se olvidan de todo y se meten en los líes , mientras el ego y la dualidad habiten en su mente y viven bajo la influencia de la serpiente Maya..
ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੀਐ ਸੁਪਨਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੋਇ ॥੭॥ gurmat ho-ay veechaaree-ai supnaa ih jag lo-ay. ||7|| El hombre se da cuenta que este universo es solo un sueño a través de la instrucción del gurú.
ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਦੂਧੈ ਮਾਇ ॥ agan marai jal paa-ee-ai ji-o baarik dooDhai maa-ay. Así como el fuego se extingue por el agua y el niño se calma con la leche de su madre.
ਬਿਨੁ ਜਲ ਕਮਲ ਸੁ ਨਾ ਥੀਐ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮੀਨੁ ਮਰਾਇ ॥ bin jal kamal so naa thee-ai bin jal meen maraa-ay. Y el loto no florece sin el agua y el pez muere sin el agua.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੧੫॥ naanak gurmukh har ras milai jeevaa har gun gaa-ay. ||8||15|| Similarmente, ¡Oh Nanak! Yo podré estar vivo , si canto las alabanzas de Dios y si el gurú me concede su néctar divino.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. Shriraag,Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਡੂੰਗਰੁ ਦੇਖਿ ਡਰਾਵਣੋ ਪੇਈਅੜੈ ਡਰੀਆਸੁ ॥ doongar daykh daraavno pay-ee-arhai daree-aas. La grandeza de la montaña de la casa de mis padres (este mundo) me asusta.
ਊਚਉ ਪਰਬਤੁ ਗਾਖੜੋ ਨਾ ਪਉੜੀ ਤਿਤੁ ਤਾਸੁ ॥ oocha-o parbat gaakh-rho naa pa-orhee tit taas. ¡Qué difícil es escalarla hasta el pico! No hay escalones que lleguen hasta allá.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਰੀਆਸੁ ॥੧॥ gurmukh antar jaani-aa gur maylee taree-aas. ||1|| A través de la gracia del gurú, he encontrado la montaña en mi interior. El gurú me unió a Dios y crucé el océano de la vida.
ਭਾਈ ਰੇ ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਂਉ ॥ bhaa-ee ray bhavjal bikham daraaN-o. ¡Oh hermano! ¡Qué difícil es cruzar el océano terrible de la vida! Estoy asustado.
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਗੁਰੁ ਤਾਰੇ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ pooraa satgur ras milai gur taaray har naa-o. ||1|| rahaa-o. Si uno encuentra al gurú verdadero , el dador del néctar del nombre de Dios , obtendrá el nombre de Dios por el gurú y así será salvado.
ਚਲਾ ਚਲਾ ਜੇ ਕਰੀ ਜਾਣਾ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥ chalaa chalaa jay karee jaanaa chalanhaar. Es importante aceptar la realidad de la muerte que la muerte llegará un día. No sirve para nada decir que hoy voy a morir.
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਅਮਰੁ ਸੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ jo aa-i-aa so chalsee amar so gur kartaar. Aquél que ha venido tendrá que partir un día, sólo el gurú es eterno.
ਭੀ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੈ ਥਾਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥ bhee sachaa salaahnaa sachai thaan pi-aar. ||2|| Por eso, uno debe alabar a Dios con fe al asociarse con la compañía de los santos.
ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੋਹਣੇ ਪਕੇ ਕੋਟ ਹਜਾਰ ॥ dar ghar mehlaa sohnay pakay kot hajaar. Tienes mansiones bellas y miles de fortalezas sólidamente edificadas.
ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਪਾਖਰੇ ਲਸਕਰ ਲਖ ਅਪਾਰ ॥ hastee ghorhay paakhray laskar lakh apaar. Tienes muchos elefantes , caballos y cientos de miles del ejército.
ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਿਆ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਅਸਾਰ ॥੩॥ kis hee naal na chali-aa khap khap mu-ay asaar. ||3|| Pero nada se irá contigo. Como un tonto has desperdiciado tu vida.
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸੰਚੀਐ ਮਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜੰਜਾਲੁ ॥ su-inaa rupaa sanchee-ai maal jaal janjaal. Un hombre puede acumular tanto oro y plato como quiera pero todo esto le mete en líos.
ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਦੋਹੀ ਫੇਰੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ॥ sabh jag meh dohee fayree-ai bin naavai sir kaal. Uno puede anunciar su presencia en todo el mundo con trompetas pero sin el nombre de Dios Yamraj (El mensajero de la muerte) se cernirá sobre él .
ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ ਜੀਉ ਖੇਲਸੀ ਬਦਫੈਲੀ ਕਿਆ ਹਾਲੁ ॥੪॥ pind parhai jee-o khaylsee badfailee ki-aa haal. ||4|| Cuando el cuerpo cae, el juego de la vida termina , ¿Cuál sería la condición de los malvados?
ਪੁਤਾ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸੀਐ ਨਾਰੀ ਸੇਜ ਭਤਾਰ ॥ putaa daykh vigsee-ai naaree sayj bhataar. Nos llenamos de felicidad al ver a nuestros hijos y el esposo está complacido con la esposa en su aposento.
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਕਾਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥ cho-aa chandan laa-ee-ai kaaparh roop seegaar. El hombre se pone esencia de rosas, de sándalo y se adorna con ropas bellas.
ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਈਐ ਛੋਡਿ ਚਲੈ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥੫॥ khayhoo khayh ralaa-ee-ai chhod chalai ghar baar. ||5|| Pero cuando uno se parte de la tierra, se funde con el polvo.
ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਕਹਾਈਐ ਰਾਜਾ ਰਾਉ ਕਿ ਖਾਨੁ ॥ mahar malook kahaa-ee-ai raajaa raa-o ke khaan. Muchos hombres se conocen como terratenientes, líderes y reyes.
ਚਉਧਰੀ ਰਾਉ ਸਦਾਈਐ ਜਲਿ ਬਲੀਐ ਅਭਿਮਾਨ ॥ cha-uDhree raa-o sadaa-ee-ai jal balee-ai abhimaan. Algunos se conocen como Rajas y Nawabs, pero todos mueren quemándose en el fuego de ego.
ਮਨਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਜਿਉ ਡਵਿ ਦਧਾ ਕਾਨੁ ॥੬॥ manmukh naam visaari-aa ji-o dav daDhaa kaan. ||6|| El Manmukh (arrogante) se ha olvidado del nombre de Dios. Es quemado así como el fuego del bosque consume los árboles de Bambú.
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਾਇਸੀ ਜੋ ਆਇਆ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥ ha-umai kar kar jaa-isee jo aa-i-aa jag maahi. Quien ha venido a esta tierra se absorberá en el ego negativo y luego partirá.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top