Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 566

Page 566

ਲਿਖੇ ਬਾਝਹੁ ਸੁਰਤਿ ਨਾਹੀ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਗਵਾਈਐ ॥ likhay baajhahu surat naahee bol bol gavaa-ee-ai. Sin la buena fortuna la sabiduría no es obtenida y uno desperdicia su vida parloteando.
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਭਲਾ ਕਹੀਐ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਲਿਖਾਈਐ ॥ jithai jaa-ay bahee-ai bhalaa kahee-ai surat sabad likhaa-ee-ai. Por donde sea que nos sentemos, debemos hablar de las virtudes y enaltecer el nombre de Dios en nuestro corazón.
ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥੧॥ kaa-i-aa koorh vigaarh kaahay naa-ee-ai. ||1|| ¿De qué sirve lavar el cuerpo que ya está contaminado por la falsedad?
ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥ taa mai kahi-aa kahan jaa tujhai kahaa-i-aa. ¡Oh Dios! Cuando tú me lo mandaste, canté la alabanza de tu nombre.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ amrit har kaa naam mayrai man bhaa-i-aa. El néctar del nombre de Dios complace a mi mente.
ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਮਨਹਿ ਲਾਗਾ ਦੂਖਿ ਡੇਰਾ ਢਾਹਿਆ ॥ naam meethaa maneh laagaa dookh dayraa dhaahi-aa. El nombre de Dios parece dulce a mi mente y ha destruido la pila de mis aflicciones.
ਸੂਖੁ ਮਨ ਮਹਿ ਆਇ ਵਸਿਆ ਜਾਮਿ ਤੈ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥ sookh man meh aa-ay vasi-aa jaam tai furmaa-i-aa. Cuando tú lo mandaste, la dicha espiritual llegó a habitar en mi mente.
ਨਦਰਿ ਤੁਧੁ ਅਰਦਾਸਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥ nadar tuDh ardaas mayree jinn aap upaa-i-aa. ¡Oh autoexistente! Cuando tú me alientas, rezo ante tí.
ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥੨॥ taa mai kahi-aa kahan jaa tujhai kahaa-i-aa. ||2|| ¡Oh Dios! Cuando tú me alientas, solamente canto tus alabanzas.
ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥ vaaree khasam kadhaa-ay kirat kamaavanaa. El señor bendice a uno con la preciosa vida humana por las buenas acciones.
ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖਿ ਝਗੜਾ ਪਾਵਣਾ ॥ mandaa kisai na aakh jhagrhaa paavnaa. Así que no hables mal del otro ni te envuelvas en la contenida.
ਨਹ ਪਾਇ ਝਗੜਾ ਸੁਆਮਿ ਸੇਤੀ ਆਪਿ ਆਪੁ ਵਞਾਵਣਾ ॥ nah paa-ay jhagrhaa su-aam saytee aap aap vanjaavanaa. ¿Por qué te metes en peleas con el Maestro? Así, uno pierde todo.
ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਰੀਕੀ ਜਾਇ ਕਿਆ ਰੂਆਵਣਾ ॥ jis naal sangat kar sareekee jaa-ay ki-aa roo-aavanaa. ¿Por qué volverse el rival del Maestro a quien tienes que acudir en los apuros?
ਜੋ ਦੇਇ ਸਹਣਾ ਮਨਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਨਾਹੀ ਵਾਵਣਾ ॥ jo day-ay sahnaa maneh kahnaa aakh naahee vaavnaa. Deberíamos aceptar todo lo que sea que el señor nos dé, ya sea el dolor o el placer. Deberíamos reprimir nuestra mente.
ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥੩॥ vaaree khasam kadhaa-ay kirat kamaavanaa. ||3|| El señor bendice a uno con la preciosa vida humana por las buenas acciones.
ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ sabh upaa-ee-an aap aapay nadar karay. El señor mismo ha creado el mundo entero y él muestra su misericordia a todos.
ਕਉੜਾ ਕੋਇ ਨ ਮਾਗੈ ਮੀਠਾ ਸਭ ਮਾਗੈ ॥ ka-urhaa ko-ay na maagai meethaa sabh maagai. Nadie pide el dolor, todos añoran vivir en placer.
ਸਭੁ ਕੋਇ ਮੀਠਾ ਮੰਗਿ ਦੇਖੈ ਖਸਮ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ॥ sabh ko-ay meethaa mang daykhai khasam bhaavai so karay. Aunque Todos añoran vivir en dicha, al fin y al cabo, sólo se cumple lo que es la voluntad de Dios.
ਕਿਛੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਰਣੀ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਨ ਸਮਸਰੇ ॥ kichh punn daan anayk karnee naam tul na samasray. Ninguna caridad, ninguna acción religiosa iguala el nombre de Dios.
ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਧੁਰਿ ਕਦੇ ॥ naankaa jin naam mili-aa karam ho-aa Dhur kaday. ¡Oh Nanak! Los que han sido bendecidos con el regalo del nombre de Dios, han traído ese buen destino desde el principio.
ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੪॥੧॥ sabh upaa-ee-an aap aapay nadar karay. ||4||1|| El señor mismo ha creado el mundo entero y muestra su misericordia a todos.
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ vad-hans mehlaa 1. Wadahans, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥ karahu da-i-aa tayraa naam vakhaanaa. ¡Oh Dios! Ten piedad de mí para que recite tu nombre.
ਸਭ ਉਪਾਈਐ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥ sabh upaa-ee-ai aap aapay sarab samaanaa. Tú mismo has creado el mundo entero y tú mismo prevaleces en todos.
ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ਆਪਿ ਤੂਹੈ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਲਾਈਆ ॥ sarbay samaanaa aap toohai upaa-ay DhanDhai laa-ee-aa. Tú mismo prevaleces en todos y tú les has asignado diferentes tareas a todos.
ਇਕਿ ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਏ ਰਾਜੇ ਇਕਨਾ ਭਿਖ ਭਵਾਈਆ ॥ ik tujh hee kee-ay raajay iknaa bhikh bhavaa-ee-aa. A algunos tú los bendices con la gloria de los reyes y a otros los haces vagar como pordioseros de puerta a puerta
ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤੁਝੁ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ॥ lobh moh tujh kee-aa meethaa ayt bharam bhulaanaa. A la avaricia y al apego tú los haces parecer dulces y así el mundo vaga en el engaño.
ਸਦਾ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਅਪਣੀ ਤਾਮਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥੧॥ sadaa da-i-aa karahu apnee taam naam vakhaanaa. ||1|| ¡Oh Dios! Ten piedad de mí siempre para que yo recite tu nombre.
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਦਾ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥ naam tayraa hai saachaa sadaa mai man bhaanaa. ¡Oh creador del mundo! Verdadero es tu nombre que siempre complace a la mente.
ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਆਇ ਸਮਾਣਾ ॥ dookh ga-i-aa sukh aa-ay samaanaa. Mis aflicciones se han destrozado y la dicha habita en mi corazón.
ਗਾਵਨਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਾ ॥ gaavan sur nar sugharh sujaanaa. ¡Oh Dios! Los seres angélicos, los videntes y los sabios te alaban.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣ ਗਾਵਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹੇ ॥ sur nar sugharh sujaan gaavahi jo tayrai man bhaavhay. Sólo los que complacen a tu mente, esos ángeles, mortales, sabios y astutos cantan tu alabanza.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥ maa-i-aa mohay cheeteh naahee ahilaa janam gavaavhay. Estando imbuido en el encanto de Maya uno no recuerda a Dios y desperdicia su vida preciosa en vano
ਇਕਿ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂਲੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥ ik moorh mugaDh na cheeteh moolay jo aa-i-aa tis jaanaa. Hay muchos desviados y tontos que se acuerdan de Dios y no se percatan de que aquellos que han nacido , también van a morir.
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥੨॥ naam tayraa sadaa saachaa so-ay mai man bhaanaa. ||2|| ¡Oh maestro del mundo! Verdadero es tu nombre que siempre complace a mi mente.
ਤੇਰਾ ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥ tayraa vakhat suhaavaa amrit tayree banee. ¡Oh señor verdadero! Bendito es el tiempo cuando uno adora a Dios y tu palabra es el néctar ambrosial.
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਲਾਗਾ ਸਾਉ ਪਰਾਣੀ ॥ sayvak sayveh bhaa-o kar laagaa saa-o paraanee. Tus sirvientes te sirven amorosamente y ellos han recibido la recompensa de tu servicio.
ਸਾਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਨਾ ਲਾਗਾ ਜਿਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥ saa-o paraanee tinaa laagaa jinee amrit paa-i-aa. Sólo aquellos que han recibido el regalo del néctar del nombre de Dios, han podido saborear el sabor del servicio de Dios.
ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਜੋਇ ਰਾਤੇ ਨਿਤ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥ naam tayrai jo-ay raatay nit charheh savaa-i-aa. Los que están imbuidos en tu nombre, están en flor de forma natural.
ਇਕੁ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਹੋਇ ਸੰਜਮੁ ਜਾਮਿ ਨ ਏਕੁ ਪਛਾਣੀ ॥ ik karam Dharam na ho-ay sanjam jaam na ayk pachhaanee. Los que no conocen a Dios, tampoco conocen la rectitud y las buenas acciones.
ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੩॥ vakhat suhaavaa sadaa tayraa amrit tayree banee. ||3|| ¡Oh Dios! Bendita es la hora cuando uno adora a Dios y su palabra es igual al néctar.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਚੇ ਨਾਵੈ ॥ ha-o balihaaree saachay naavai. ¡Oh Dios! Ofrezco mi ser en sacrificio a tu verdadero nombre.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top