Page 540
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੋ ਰਾਮ ॥੧॥
naanak har jap sukh paa-i-aa mayree jindurhee-ay sabh dookh nivaaranhaaro raam. ||1||
Dice Nanak ¡Oh alma mía! Recitando el nombre de Dios la paz es obtenida porque es el destructor de todas las penas.
ਸਾ ਰਸਨਾ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥
saa rasnaa Dhan Dhan hai mayree jindurhee-ay gun gaavai har parabh kayray raam.
¡Oh alma mía! Bendita es la lengua que canta las alabanzas de Dios.
ਤੇ ਸ੍ਰਵਨ ਭਲੇ ਸੋਭਨੀਕ ਹਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਣਹਿ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥
tay sarvan bhalay sobhneek heh mayree jindurhee-ay har keertan suneh har tayray raam.
Bellos son los oídos que escuchan los himnos de Dios.
ਸੋ ਸੀਸੁ ਭਲਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਜਾਇ ਲਗੈ ਗੁਰ ਪੈਰੇ ਰਾਮ ॥
so sees bhalaa pavitar paavan hai mayree jindurhee-ay jo jaa-ay lagai gur pairay raam.
Bendita es la cabeza que se postra ante los pies del gurú.
ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥੨॥
gur vitahu naanak vaari-aa mayree jindurhee-ay jin har har naam chitayray raam. ||2||
¡Oh alma mía! Nanak ofrece su ser en sacrificio al gurú que nos hace recordar el nombre de Dios.
ਤੇ ਨੇਤ੍ਰ ਭਲੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਸਾਧੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਹਿ ਰਾਮ ॥
tay naytar bhalay parvaan heh mayree jindurhee-ay jo saaDhoo satgur daykheh raam.
Benditos son los ojos que son aprobados en la corte verdadera de Dios y que ven al gurú verdadero.
ਤੇ ਹਸਤ ਪੁਨੀਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਹਰਿ ਜਸੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੇਖਹਿ ਰਾਮ ॥
tay hasat puneet pavitar heh mayree jindurhee-ay jo har jas har har laykheh raam.
Benditas son las manos que escriben la alabanza y el nombre de Dios.
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਪਗ ਨਿਤ ਪੂਜੀਅਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਮਾਰਗਿ ਧਰਮ ਚਲੇਸਹਿ ਰਾਮ ॥
tis jan kay pag nit poojee-ah mayree jindurhee-ay jo maarag Dharam chalayseh raam.
Deberíamos adorar los pies de los devotos que siempre caminan en el camino de la rectitud.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨੇਸਹਿ ਰਾਮ ॥੩॥
naanak tin vitahu vaari-aa mayree jindurhee-ay har sun har naam manayseh raam. ||3||
¡Oh alma mía! Nanak ofrece su ser en sacrificio a aquél que escucha la alabanza de Dios y que se fían de su nombre.
ਧਰਤਿ ਪਾਤਾਲੁ ਆਕਾਸੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਰਾਮ ॥
Dharat paataal aakaas hai mayree jindurhee-ay sabh har har naam Dhi-aavai raam.
¡Oh alma mía! La tierra, el subterráneo y el cielo también adoran el nombre de Dios.
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਨਿਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਰਾਮ ॥
pa-un paanee baisantaro mayree jindurhee-ay nit har har har jas gaavai raam.
El aire, el agua y el fuego cantan las alabanzas de Dios sin parar.
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਰਾਮ ॥
van tarin sabh aakaar hai mayree jindurhee-ay mukh har har naam Dhi-aavai raam.
Los bosques, la maleza y el mundo recuerda el nombre de Dios a través de su boca
ਨਾਨਕ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਲਾਵੈ ਰਾਮ ॥੪॥੪॥
naanak tay har dar painHaa-i-aa mayree jindurhee-ay jo gurmukh bhagat man laavai raam. ||4||4||
Dice Nanak ¡Oh alma mía! Los que asimilan la devoción de Dios volviéndose Gurmukh, son investidos del honor en la corte verdadera de Dios.
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bihaagarhaa mehlaa 4.
Bihaagraa, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਇਆਣੇ ਰਾਮ ॥
jin har har naam na chayti-o mayree jindurhee-ay tay manmukh moorh i-aanay raam.
¡Oh alma mía! Los que nunca han recordado el nombre de Dios, son egocéntricos y tontos.
ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੇ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਣੇ ਰਾਮ ॥
jo mohi maa-i-aa chit laa-iday mayree jindurhee-ay say ant ga-ay pachhutaanay raam.
¡Oh alma mía! Los que se apegan a Maya, son consumidos en el fuego del arrepentimiento y así parten de la tierra al final.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਮਨਮੁਖ ਪਾਪਿ ਲੁਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥
har dargeh dho-ee naa lahniH mayree jindurhee-ay jo manmukh paap lubhaanay raam.
Los egocéntricos que están envueltos en los pecados, no encuentran ningún refugio en la corte de Dios.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਬਰੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥੧॥
jan naanak gur mil ubray mayree jindurhee-ay har jap har naam samaanay raam. ||1||
Dice Nanak ¡Oh alma mía! Encontrando al gurú uno es salvado del océano terrible de la vida y reflexionando en el nombre de Dios uno se inmerge en el nombre.
ਸਭਿ ਜਾਇ ਮਿਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਉ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਰਾਮ ॥
sabh jaa-ay milhu satguroo ka-o mayree jindurhee-ay jo har har naam darirh-aavai raam.
¡Oh alma mía! Vayan todos ustedes a encontrarse con el gurú verdadero que engarza el nombre de Dios en la mente.
ਹਰਿ ਜਪਦਿਆ ਖਿਨੁ ਢਿਲ ਨ ਕੀਜਈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਤੁ ਕਿ ਜਾਪੈ ਸਾਹੁ ਆਵੈ ਕਿ ਨ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥
har japdi-aa khin dhil na keej-ee mayree jindurhee-ay mat ke jaapai saahu aavai ke na aavai raam.
No tardes ni siquiera por un instante en recordar el nombre de Dios, ya que no saben cuando será su último día.
ਸਾ ਵੇਲਾ ਸੋ ਮੂਰਤੁ ਸਾ ਘੜੀ ਸੋ ਮੁਹਤੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥
saa vaylaa so moorat saa gharhee so muhat safal hai mayree jindurhee-ay jit har mayraa chit aavai raam.
¡Oh alma mía! Bendito es el tiempo, bendita es la hora y bendito es el momento en que el señor llegó a habitar en mi mente.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥੨॥
jan naanak naam Dhi-aa-i-aa mayree jindurhee-ay jamkankar nayrh na aavai raam. ||2||
Dice Nanak ¡Oh alma mía! El que ha recordado el nombre de Dios, el Yamraj no se le ha podido acercar.
ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਸੁਣੈ ਨਿਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੋ ਡਰੈ ਜਿਨਿ ਪਾਪ ਕਮਤੇ ਰਾਮ ॥
har vaykhai sunai nit sabh kichh mayree jindurhee-ay so darai jin paap kamtay raam.
¡Oh alma mía! El señor escucha y ve todo de manera natural , sólo se asustan los que cometen pecados.
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰੁ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਸਭਿ ਡਰ ਸੁਟਿ ਘਤੇ ਰਾਮ ॥
jis antar hirdaa suDh hai mayree jindurhee-ay tin jan sabh dar sut ghatay raam.
Aquél que tiene un corazón puro, no le teme a nadie.
ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮਿ ਪਤੀਜਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭਿ ਝਖ ਮਾਰਨੁ ਦੁਸਟ ਕੁਪਤੇ ਰਾਮ ॥
har nirbha-o naam pateeji-aa mayree jindurhee-ay sabh jhakh maaran dusat kuptay raam.
¡Oh alma mía! Aquél cuya mente confía en el nombre del señor valiente, todos sus amigos (las cinco pasiones) lloran , pero en vano.