Page 459
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਲਮਲ ਪਾਪ ਟਰੇ ॥
charan kamal sang pareet kalmal paap taray.
Amando los pies del loto del señor, , mis errores y maldad se han disipado.
ਦੂਖ ਭੂਖ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਨਾਠੇ ਪ੍ਰਗਟੁ ਮਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
dookh bhookh daridar naathay pargat mag dikhaa-i-aa.
Así las aflicciones, el hambre y toda la suciedad se han alejado de mí y el camino recto de la vida se manifiesta.
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਮਨਿ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥
mil saaDhsangay naam rangay man lorheedaa paa-i-aa.
Estando en la compañía de los santos estoy imbuido en el nombre de Dios y mis deseos de la mente se han cumplido.
ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਕੁਲ ਸੰਬੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥
har daykh darsan ichh punnee kul samboohaa sabh taray.
Teniendo la visión de Dios mis deseos se han cumplido y todo mi linaje fue salvado.
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਅਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰੰਤ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੪॥੬॥੯॥
dinas rain anand an-din simrant naanak har haray. ||4||6||9||
¡Oh Nanak! Cantando las alabanzas de Dios noche y día, uno permanece en éxtasis noche y día.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੭॥
aasaa mehlaa 5 chhant ghar 7
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Chhant (el canto), La séptima casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਸੁਭ ਚਿੰਤਨ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣ ਨਿਰਮਲ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥
subh chintan gobind raman nirmal saaDhoo sang.
Que yo siempre piense en el bien, recuerde el nombre de Dios y que yo participe en la compañía de los santos.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕ ਘੜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
naanak naam na visra-o ik gharhee kar kirpaa bhagvant. ||1||
Dice Nanak ¡Oh Dios! Muéstrame tu gracia para que no te olvide ni siquiera por un instante.
ਛੰਤ ॥
chhant.
Chhant
ਭਿੰਨੀ ਰੈਨੜੀਐ ਚਾਮਕਨਿ ਤਾਰੇ ॥
bhinnee rainrhee-ai chaamkan taaray.
En la frescura de la noche cuando las estrellas brillan,
ਜਾਗਹਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
jaageh sant janaa mayray raam pi-aaray.
Mis queridos santos permanecen despiertos toda la noche en el amor por Dios.
ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਹਿ ਅਨਦਿਨੋ ॥
raam pi-aaray sadaa jaageh naam simrahi andino.
Ellos siempre permanecen despiertos en el amor por Dios y recuerdan el nombre de Dios sin parar.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਧਿਆਨੁ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਇਕੁ ਖਿਨੋ ॥
charan kamal Dhi-aan hirdai parabh bisar naahee ik khino.
Ellos piensan en los pies del loto de Dios en su corazón y no se olvidan de él ni siquiera por un instante.
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਮਨ ਕਾ ਕਲਮਲਾ ਦੁਖ ਜਾਰੇ ॥
taj maan moh bikaar man kaa kalmalaa dukh jaaray.
Ellos desechan su ego, apego , vicio y la maldad y así sus aflicciones se destruyen.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਹਰਿ ਦਾਸ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
binvant naanak sadaa jaageh har daas sant pi-aaray. ||1||
Nanak Dice , los esclavos de Dios y los santos queridos siempre permanecen despiertos.
ਮੇਰੀ ਸੇਜੜੀਐ ਆਡੰਬਰੁ ਬਣਿਆ ॥
mayree sayjrhee-ai aadambar bani-aa.
El lecho de mi mente está adornado por buen gusto.
ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਵਤ ਸੁਣਿਆ ॥
man anad bha-i-aa parabh aavat suni-aa.
Desde que he oído que mi señor va a llegar, mi mente está en éxtasis.
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਚਾਵ ਮੰਗਲ ਰਸ ਭਰੇ ॥
parabh milay su-aamee sukhah gaamee chaav mangal ras bharay.
Encontrando a Dios estoy en éxtasis y habito en éxtasis celestial.
ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਦੂਖ ਭਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਮਨ ਤਨ ਸਭਿ ਹਰੇ ॥
ang sang laagay dookh bhaagay paraan man tan sabh haray.
Él me ha abrazado cariñosamente y así todas mis aflicciones se han acabado y mi mente ha florecido como una flor.
ਮਨ ਇਛ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਈ ਸੰਜੋਗੁ ਸਾਹਾ ਸੁਭ ਗਣਿਆ ॥
man ichh paa-ee parabh Dhi-aa-ee sanjog saahaa subh gani-aa.
Meditando en Dios todos mis deseos de la mente se han cumplido y bendito fue el día de mi boda.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਸਗਲ ਆਨੰਦ ਰਸੁ ਬਣਿਆ ॥੨॥
binvant naanak milay sareeDhar sagal aanand ras bani-aa. ||
Dice Nanak , encontrando al señor, he encontrado toda la dicha eterna.
ਮਿਲਿ ਸਖੀਆ ਪੁਛਹਿ ਕਹੁ ਕੰਤ ਨੀਸਾਣੀ ॥
mil sakhee-aa puchheh kaho kant neesaanee.
Mis amigas me buscan y me preguntan por favor, dígame ¿cuál es la clave especial de mi señor?
ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਰੀ ਕਛੁ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੀ ॥
ras paraym bharee kachh bol na jaanee.
Estoy tan llena del néctar ambrosial de Dios que no sé cómo hablar.
ਗੁਣ ਗੂੜ ਗੁਪਤ ਅਪਾਰ ਕਰਤੇ ਨਿਗਮ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹੇ ॥
gun goorh gupat apaar kartay nigam ant na paavhay.
Sus atributos son insondables, incognoscibles e infinitos. Ni siquiera las vedas han podido encontrar sus límites.
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਧਿਆਇ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥
bhagat bhaa-ay Dhi-aa-ay su-aamee sadaa har gun gaavhay.
A través de mi devoción y sabiduría, complazco a mi señor.
ਸਗਲ ਗੁਣ ਸੁਗਿਆਨ ਪੂਰਨ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ॥
sagal gun sugi-aan pooran aapnay parabh bhaanee.
Estoy llena de virtudes y sabiduría espiritual y por eso el señor está complacido conmigo.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥੩॥
binvant naanak rang raatee paraym sahj samaanee. ||3||
Dice Nanak, estando imbuido en el amor de Dios, se inmergió en él de forma espontánea.
ਸੁਖ ਸੋਹਿਲੜੇ ਹਰਿ ਗਾਵਣ ਲਾਗੇ ॥
sukh sohilrhay har gaavan laagay.
Desde que he empezado a cantar las canciones de alegría de Dios,
ਸਾਜਨ ਸਰਸਿਅੜੇ ਦੁਖ ਦੁਸਮਨ ਭਾਗੇ ॥
saajan sarsi-arhay dukh dusman bhaagay.
Mis amigos - verdad, contentamiento, compasión y rectitud se han estado muy contentos , mientras que mis enemigos (lujuria, avaricia, apego y tristeza) se han disipado.
ਸੁਖ ਸਹਜ ਸਰਸੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਆ ॥
sukh sahj sarsay har naam rahsay parabh aap kirpaa Dhaaree-aa.
Mi dicha se ha incrementado y encuentro éxtasis en el nombre de Dios porque el señor me ha mostrado su misericordia.
ਹਰਿ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਸਦਾ ਜਾਗੇ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਭ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥
har charan laagay sadaa jaagay milay parabh banvaaree-aa.
Me he aferrado a los pies bellos del gurú y manteniéndome despierto, me he encontrado con el señor.
ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਸਹਜਿ ਪਾਏ ਸਗਲ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਗੇ ॥
subh divas aa-ay sahj paa-ay sagal niDh parabh paagay.
Los días buenos han llegado y he encontrado la paz del equilibrio. Sirviendo los pies del señor, he encontrado los nueve tesoros del mundo.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਨ ਤਾਗੇ ॥੪॥੧॥੧੦॥
binvant naanak saran su-aamee sadaa har jan taagay. ||4||1||10||
Dice Nanak ¡Oh señor del mundo! Los devotos siempre buscan tu santuario.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਉਠਿ ਵੰਞੁ ਵਟਾਊੜਿਆ ਤੈ ਕਿਆ ਚਿਰੁ ਲਾਇਆ ॥
uth vanj vataa-oorhi-aa tai ki-aa chir laa-i-aa.
¡Oh viajero! Levántate y comienza tu viaje ¿por qué esperas?
ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੜੀਆ ਕਿਤੁ ਕੂੜਿ ਲੋਭਾਇਆ ॥
muhlat punrhee-aa kit koorh lobhaa-i-aa.
Tus días se han acabado; ¿por qué entonces te apegas a la falsedad?
ਕੂੜੇ ਲੁਭਾਇਆ ਧੋਹੁ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਪਾਪ ਅਮਿਤਿਆ ॥
koorhay lubhaa-i-aa Dhohu maa-i-aa karahi paap amiti-aa.
Engañado por Maya e incurriendo en la trampa de avaricia, has cometido incontables errores.
ਤਨੁ ਭਸਮ ਢੇਰੀ ਜਮਹਿ ਹੇਰੀ ਕਾਲਿ ਬਪੁੜੈ ਜਿਤਿਆ ॥
tan bhasam dhayree jameh hayree kaal bapurhai jiti-aa.
Tu cuerpo está hecho del polvo y el Yamraj lo merodea y el tiempo (muerte) ha conquistado a tu cuerpo.