Page 411
ਸਭ ਕਉ ਤਜਿ ਗਏ ਹਾਂ ॥
sabh ka-o taj ga-ay haaN.
Todos han abandonado el mundo dejándola atrás.
ਸੁਪਨਾ ਜਿਉ ਭਏ ਹਾਂ ॥
supnaa ji-o bha-ay haaN.
Estas cosas son un sueño para aquél,
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਲਏ ॥੧॥
har naam jiniH la-ay. ||1||
Que recuerda el nombre de Dios.
ਹਰਿ ਤਜਿ ਅਨ ਲਗੇ ਹਾਂ ॥
har taj an lagay haaN.
Los que se han envuelto en los errores abandonando a Dios,
ਜਨਮਹਿ ਮਰਿ ਭਗੇ ਹਾਂ ॥
janmeh mar bhagay haaN.
Se precipitan hacia el ciclo del nacimiento y muerte.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨਿ ਲਹੇ ਹਾਂ ॥
har har jan lahay haaN.
Los devotos que encuentran a Dios,
ਜੀਵਤ ਸੇ ਰਹੇ ਹਾਂ ॥
jeevat say rahay haaN.
Viven una vida espiritual.
ਜਿਸਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥ ਨਾਨਕ ਭਗਤੁ ਸੋਇ ॥੨॥੭॥੧੬੩॥੨੩੨॥
jisahi kirpaal ho-ay haaN. naanak bhagat so-ay. ||2||7||163||232||
¡Oh Nanak! El que tiene la misericordia del señor, es su devoto.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੯ ॥
raag aasaa mehlaa 9.
Raag Asa Mehl, Guru Teg Bahadur Ji, El noveno canal divino.
ਬਿਰਥਾ ਕਹਉ ਕਉਨ ਸਿਉ ਮਨ ਕੀ ॥
birthaa kaha-o ka-un si-o man kee.
¡Oh hermano! ¿Cómo puedo describir el estado de mi mente?
ਲੋਭਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਦਸ ਹੂ ਦਿਸ ਧਾਵਤ ਆਸਾ ਲਾਗਿਓ ਧਨ ਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lobh garsi-o das hoo dis Dhaavat aasaa laagi-o Dhan kee. ||1|| rahaa-o.
Está envuelto en la avaricia y en la esperanza de acumular más riqueza vagan por las diez direcciones.
ਸੁਖ ਕੈ ਹੇਤਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਤ ਸੇਵ ਕਰਤ ਜਨ ਜਨ ਕੀ ॥
sukh kai hayt bahut dukh paavat sayv karat jan jan kee.
Sufre mucho por encontrar la paz y sirve a uno y a todos.
ਦੁਆਰਹਿ ਦੁਆਰਿ ਸੁਆਨ ਜਿਉ ਡੋਲਤ ਨਹ ਸੁਧ ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ॥੧॥
du-aareh du-aar su-aan ji-o dolat nah suDh raam bhajan kee. ||1||
Como un perro llama en cada puerto y no toma conciencia de la alabanza de Dios.
ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਅਕਾਰਥ ਖੋਵਤ ਲਾਜ ਨ ਲੋਕ ਹਸਨ ਕੀ ॥
maanas janam akaarath khovat laaj na lok hasan kee.
Él desperdicia su vida preciosa en vano y ni se avergüenza si la gente se burla de ella.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਿਉ ਨਹੀ ਗਾਵਤ ਕੁਮਤਿ ਬਿਨਾਸੈ ਤਨ ਕੀ ॥੨॥੧॥੨੩੩॥
naanak har jas ki-o nahee gaavat kumat binaasai tan kee. ||2||1||233||
Dice Nanak ¡Oh ser vivo! ¿Por qué no cantas las alabanzas de Dios? Así, te liberarás del intelecto malvado.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨
raag aasaa mehlaa 1 asatpadee-aa ghar 2
Raag Asa Mehl Guru Nanak Dev Ji, La segunda casa, Ashtapadis
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਉਤਰਿ ਅਵਘਟਿ ਸਰਵਰਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵੈ ॥
utar avghat sarvar nHaavai.
Uno debe bañarse en el lago de las virtudes de la sociedad de los santos dejando el acantilado del vicio.
ਬਕੈ ਨ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
bakai na bolai har gun gaavai.
Él no debe parlotear y debe cantar las alabanzas de Dios.
ਜਲੁ ਆਕਾਸੀ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥
jal aakaasee sunn samaavai.
Debería absorberse en el señor como agua en la atmósfera.
ਰਸੁ ਸਤੁ ਝੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥
ras sat jhol mahaa ras paavai. ||1||
Deleitándose en la verdad, debería beber el néctar ambrosial.
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਸੁਨਹੁ ਅਭ ਮੋਰੇ ॥
aisaa gi-aan sunhu abh moray.
¡Oh mente mía! Escucha esta sabiduría.
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਉਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bharipur Dhaar rahi-aa sabh tha-uray. ||1|| rahaa-o.
Dios es omnipresente y apoya a todos.
ਸਚੁ ਬ੍ਰਤੁ ਨੇਮੁ ਨ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥
sach barat naym na kaal santaavai.
El que hace de la verdad su disciplina, la muerte no lo aflige,
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੋਧੁ ਜਲਾਵੈ ॥
satgur sabad karoDh jalaavai.
Él quema su enojo a través de la palabra del gurú.
ਗਗਨਿ ਨਿਵਾਸਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵੈ ॥
gagan nivaas samaaDh lagaavai.
Él habita en la décima puerta y se absorbe en una meditación absoluta.
ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
paaras paras param pad paavai. ||2||
Él encuentra el estado más elevado de éxtasis tocando la piedra filosofal del gurú.
ਸਚੁ ਮਨ ਕਾਰਣਿ ਤਤੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥
sach man kaaran tat bilovai.
Por el bien de su mente uno debería batir la esencia de la realidad,
ਸੁਭਰ ਸਰਵਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵੈ ॥
subhar sarvar mail na Dhovai.
Y debe bañarse en el lago del néctar ambrosial del nombre para lavar su maldad.
ਜੈ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ॥
jai si-o raataa taiso hovai.
Así se vuelve igual a aquél con quien está imbuido.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ॥੩॥
aapay kartaa karay so hovai. ||3||
Lo que sea que haga el señor, eso sucede.
ਗੁਰ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਵੈ ॥
gur hiv seetal agan bujhaavai.
Sofoca el fuego de tus deseos encontrando al gurú cuyo corazón es igual a la nieve fresca.
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਵੈ ॥
sayvaa surat bibhoot charhaavai.
El que entona en el servicio del gurú, unta su cuerpo con las cenizas de las instrucciones del gurú.
ਦਰਸਨੁ ਆਪਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥
darsan aap sahj ghar aavai.
Que su vestimenta sea habitar en el hogar de la paz y
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੪॥
nirmal banee naad vajaavai. ||4||
Que la alabanza de Dios sea su flauta.
ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਰਾ ॥
antar gi-aan mahaa ras saaraa.
La sabiduría de conciencia es el néctar más sublime.
ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ॥
tirath majan gur veechaaraa.
La reflexión en la palabra del gurú es la ablución.
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਥਾਨੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥
antar poojaa thaan muraaraa.
La presencia del señor en el interior es la alabanza.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੫॥
jotee jot milaavanhaaraa. ||5||
De esta manera,la luz de uno se defiende en la luz divina.
ਰਸਿ ਰਸਿਆ ਮਤਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥
ras rasi-aa mat aikai bhaa-ay.
Cuya mente está imbuida en el néctar ambrosial, cuya sabiduría está llena del amor por el señor.
ਤਖਤ ਨਿਵਾਸੀ ਪੰਚ ਸਮਾਇ ॥
takhat nivaasee panch samaa-ay.
Esta persona se inmerge en el señor que se sienta en el trono real.
ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥
kaar kamaa-ee khasam rajaa-ay.
Caminando en la voluntad de Dios es su rutina diaria y su ganancia .
ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਇ ॥੬॥
avigat naath na lakhi-aa jaa-ay. ||6||
El señor incognoscible no se puede conocer.
ਜਲ ਮਹਿ ਉਪਜੈ ਜਲ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
jal meh upjai jal tay door.
Así como el loto creciendo en el fango, se mantiene lejos del fango,
ਜਲ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
jal meh jot rahi-aa bharpoor.
Así la luz del señor prevalece por dentro de todos los seres vivos.
ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਦੂਰਿ ॥
kis nayrhai kis aakhaa door.
¿Cómo puedo decir que él está cerca de unos y lejos de otros?
ਨਿਧਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੭॥
niDh gun gaavaa daykh hadoor. ||7||
Observando al señor omnipresente, canto las alabanzas de Dios.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
antar baahar avar na ko-ay.
No hay nadie excepto el señor ni por dentro ni por fuera.