Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 411

Page 411

ਸਭ ਕਉ ਤਜਿ ਗਏ ਹਾਂ ॥ sabh ka-o taj ga-ay haaN. Todos han abandonado el mundo dejándola atrás.
ਸੁਪਨਾ ਜਿਉ ਭਏ ਹਾਂ ॥ supnaa ji-o bha-ay haaN. Estas cosas son un sueño para aquél,
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਲਏ ॥੧॥ har naam jiniH la-ay. ||1|| Que recuerda el nombre de Dios.
ਹਰਿ ਤਜਿ ਅਨ ਲਗੇ ਹਾਂ ॥ har taj an lagay haaN. Los que se han envuelto en los errores abandonando a Dios,
ਜਨਮਹਿ ਮਰਿ ਭਗੇ ਹਾਂ ॥ janmeh mar bhagay haaN. Se precipitan hacia el ciclo del nacimiento y muerte.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨਿ ਲਹੇ ਹਾਂ ॥ har har jan lahay haaN. Los devotos que encuentran a Dios,
ਜੀਵਤ ਸੇ ਰਹੇ ਹਾਂ ॥ jeevat say rahay haaN. Viven una vida espiritual.
ਜਿਸਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥ ਨਾਨਕ ਭਗਤੁ ਸੋਇ ॥੨॥੭॥੧੬੩॥੨੩੨॥ jisahi kirpaal ho-ay haaN. naanak bhagat so-ay. ||2||7||163||232|| ¡Oh Nanak! El que tiene la misericordia del señor, es su devoto.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੯ ॥ raag aasaa mehlaa 9. Raag Asa Mehl, Guru Teg Bahadur Ji, El noveno canal divino.
ਬਿਰਥਾ ਕਹਉ ਕਉਨ ਸਿਉ ਮਨ ਕੀ ॥ birthaa kaha-o ka-un si-o man kee. ¡Oh hermano! ¿Cómo puedo describir el estado de mi mente?
ਲੋਭਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਦਸ ਹੂ ਦਿਸ ਧਾਵਤ ਆਸਾ ਲਾਗਿਓ ਧਨ ਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ lobh garsi-o das hoo dis Dhaavat aasaa laagi-o Dhan kee. ||1|| rahaa-o. Está envuelto en la avaricia y en la esperanza de acumular más riqueza vagan por las diez direcciones.
ਸੁਖ ਕੈ ਹੇਤਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਤ ਸੇਵ ਕਰਤ ਜਨ ਜਨ ਕੀ ॥ sukh kai hayt bahut dukh paavat sayv karat jan jan kee. Sufre mucho por encontrar la paz y sirve a uno y a todos.
ਦੁਆਰਹਿ ਦੁਆਰਿ ਸੁਆਨ ਜਿਉ ਡੋਲਤ ਨਹ ਸੁਧ ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ॥੧॥ du-aareh du-aar su-aan ji-o dolat nah suDh raam bhajan kee. ||1|| Como un perro llama en cada puerto y no toma conciencia de la alabanza de Dios.
ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਅਕਾਰਥ ਖੋਵਤ ਲਾਜ ਨ ਲੋਕ ਹਸਨ ਕੀ ॥ maanas janam akaarath khovat laaj na lok hasan kee. Él desperdicia su vida preciosa en vano y ni se avergüenza si la gente se burla de ella.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਿਉ ਨਹੀ ਗਾਵਤ ਕੁਮਤਿ ਬਿਨਾਸੈ ਤਨ ਕੀ ॥੨॥੧॥੨੩੩॥ naanak har jas ki-o nahee gaavat kumat binaasai tan kee. ||2||1||233|| Dice Nanak ¡Oh ser vivo! ¿Por qué no cantas las alabanzas de Dios? Así, te liberarás del intelecto malvado.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨ raag aasaa mehlaa 1 asatpadee-aa ghar 2 Raag Asa Mehl Guru Nanak Dev Ji, La segunda casa, Ashtapadis
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਉਤਰਿ ਅਵਘਟਿ ਸਰਵਰਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵੈ ॥ utar avghat sarvar nHaavai. Uno debe bañarse en el lago de las virtudes de la sociedad de los santos dejando el acantilado del vicio.
ਬਕੈ ਨ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ bakai na bolai har gun gaavai. Él no debe parlotear y debe cantar las alabanzas de Dios.
ਜਲੁ ਆਕਾਸੀ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥ jal aakaasee sunn samaavai. Debería absorberse en el señor como agua en la atmósfera.
ਰਸੁ ਸਤੁ ਝੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ras sat jhol mahaa ras paavai. ||1|| Deleitándose en la verdad, debería beber el néctar ambrosial.
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਸੁਨਹੁ ਅਭ ਮੋਰੇ ॥ aisaa gi-aan sunhu abh moray. ¡Oh mente mía! Escucha esta sabiduría.
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਉਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bharipur Dhaar rahi-aa sabh tha-uray. ||1|| rahaa-o. Dios es omnipresente y apoya a todos.
ਸਚੁ ਬ੍ਰਤੁ ਨੇਮੁ ਨ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥ sach barat naym na kaal santaavai. El que hace de la verdad su disciplina, la muerte no lo aflige,
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੋਧੁ ਜਲਾਵੈ ॥ satgur sabad karoDh jalaavai. Él quema su enojo a través de la palabra del gurú.
ਗਗਨਿ ਨਿਵਾਸਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵੈ ॥ gagan nivaas samaaDh lagaavai. Él habita en la décima puerta y se absorbe en una meditación absoluta.
ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥ paaras paras param pad paavai. ||2|| Él encuentra el estado más elevado de éxtasis tocando la piedra filosofal del gurú.
ਸਚੁ ਮਨ ਕਾਰਣਿ ਤਤੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥ sach man kaaran tat bilovai. Por el bien de su mente uno debería batir la esencia de la realidad,
ਸੁਭਰ ਸਰਵਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵੈ ॥ subhar sarvar mail na Dhovai. Y debe bañarse en el lago del néctar ambrosial del nombre para lavar su maldad.
ਜੈ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ॥ jai si-o raataa taiso hovai. Así se vuelve igual a aquél con quien está imbuido.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ॥੩॥ aapay kartaa karay so hovai. ||3|| Lo que sea que haga el señor, eso sucede.
ਗੁਰ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਵੈ ॥ gur hiv seetal agan bujhaavai. Sofoca el fuego de tus deseos encontrando al gurú cuyo corazón es igual a la nieve fresca.
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਵੈ ॥ sayvaa surat bibhoot charhaavai. El que entona en el servicio del gurú, unta su cuerpo con las cenizas de las instrucciones del gurú.
ਦਰਸਨੁ ਆਪਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥ darsan aap sahj ghar aavai. Que su vestimenta sea habitar en el hogar de la paz y
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੪॥ nirmal banee naad vajaavai. ||4|| Que la alabanza de Dios sea su flauta.
ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਰਾ ॥ antar gi-aan mahaa ras saaraa. La sabiduría de conciencia es el néctar más sublime.
ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ॥ tirath majan gur veechaaraa. La reflexión en la palabra del gurú es la ablución.
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਥਾਨੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥ antar poojaa thaan muraaraa. La presencia del señor en el interior es la alabanza.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੫॥ jotee jot milaavanhaaraa. ||5|| De esta manera,la luz de uno se defiende en la luz divina.
ਰਸਿ ਰਸਿਆ ਮਤਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥ ras rasi-aa mat aikai bhaa-ay. Cuya mente está imbuida en el néctar ambrosial, cuya sabiduría está llena del amor por el señor.
ਤਖਤ ਨਿਵਾਸੀ ਪੰਚ ਸਮਾਇ ॥ takhat nivaasee panch samaa-ay. Esta persona se inmerge en el señor que se sienta en el trono real.
ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥ kaar kamaa-ee khasam rajaa-ay. Caminando en la voluntad de Dios es su rutina diaria y su ganancia .
ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਇ ॥੬॥ avigat naath na lakhi-aa jaa-ay. ||6|| El señor incognoscible no se puede conocer.
ਜਲ ਮਹਿ ਉਪਜੈ ਜਲ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥ jal meh upjai jal tay door. Así como el loto creciendo en el fango, se mantiene lejos del fango,
ਜਲ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ jal meh jot rahi-aa bharpoor. Así la luz del señor prevalece por dentro de todos los seres vivos.
ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਦੂਰਿ ॥ kis nayrhai kis aakhaa door. ¿Cómo puedo decir que él está cerca de unos y lejos de otros?
ਨਿਧਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੭॥ niDh gun gaavaa daykh hadoor. ||7|| Observando al señor omnipresente, canto las alabanzas de Dios.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ antar baahar avar na ko-ay. No hay nadie excepto el señor ni por dentro ni por fuera.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top