Page 324
ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਉ ਨਉਤਨੁ ਚੇਲਾ ॥
tooN satgur ha-o na-utan chaylaa.
¡Oh maestro mío! Tú eres el gurú verdadero y soy tu nuevo discípulo.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਿਲੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੪॥੨॥
kahi kabeer mil ant kee baylaa. ||4||2||
Dice Kabir, ¡Oh Dios! Ha llegado el momento de la muerte, bendíceme con tu visión.
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
ga-orhee kabeer jee.
Gauri Kabir Ji
ਜਬ ਹਮ ਏਕੋ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
jab ham ayko ayk kar jaani-aa.
Cuando me percaté de que sólo el señor es omnipresente,
ਤਬ ਲੋਗਹ ਕਾਹੇ ਦੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
tab logah kaahay dukh maani-aa. ||1||
¿Por qué mis parientes y amigos se sienten agredidos y se lamentan por esto?
ਹਮ ਅਪਤਹ ਅਪੁਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
ham aptah apunee pat kho-ee.
Soy deshonrado y he perdido todo mi honor.
ਹਮਰੈ ਖੋਜਿ ਪਰਹੁ ਮਤਿ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hamrai khoj parahu mat ko-ee. ||1|| rahaa-o.
Y por eso quiero que nadie se preocupe por mí y ande tras mí.
ਹਮ ਮੰਦੇ ਮੰਦੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
ham manday manday man maahee.
Si soy un malvado entonces soy malvado en mi propia mente.
ਸਾਝ ਪਾਤਿ ਕਾਹੂ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ॥੨॥
saajh paat kaahoo si-o naahee. ||2||
Por eso, no me asocié con nadie.
ਪਤਿ ਅਪਤਿ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਲਾਜ ॥
pat apat taa kee nahee laaj.
No me importa el honor y el deshonor , pero
ਤਬ ਜਾਨਹੁਗੇ ਜਬ ਉਘਰੈਗੋ ਪਾਜ ॥੩॥
tab jaanhugay jab ughraigo paaj. ||3||
Entenderás si eres honrado o no cuando serás expuesto en la corte de Dios.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਤਿ ਹਰਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥
kaho kabeer pat har parvaan.
Dice Kabir , Honrado es aquél , que es aprobado en la corte de Dios.
ਸਰਬ ਤਿਆਗਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਰਾਮੁ ॥੪॥੩॥
sarab ti-aag bhaj kayval raam. ||4||3||
Por eso, desechando todo sólo canta los himnos de Dios.
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
ga-orhee kabeer jee.
Gauri Kabir ji
ਨਗਨ ਫਿਰਤ ਜੌ ਪਾਈਐ ਜੋਗੁ ॥
nagan firat jou paa-ee-ai jog.
Si Dios es encontrado vagando desnudos,
ਬਨ ਕਾ ਮਿਰਗੁ ਮੁਕਤਿ ਸਭੁ ਹੋਗੁ ॥੧॥
ban kaa mirag mukat sabh hog. ||1||
Todos los que habitan en los bosques, serán liberados.
ਕਿਆ ਨਾਗੇ ਕਿਆ ਬਾਧੇ ਚਾਮ ॥
ki-aa naagay ki-aa baaDhay chaam.
¿De qué sirve vivir desnudo o vivir vestido (poniéndose la piel de un venado)?
ਜਬ ਨਹੀ ਚੀਨਸਿ ਆਤਮ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab nahee cheenas aatam raam. ||1|| rahaa-o.
¡Oh ser vivo! Si no contemplas el nombre de Dios.
ਮੂਡ ਮੁੰਡਾਏ ਜੌ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥
mood mundaa-ay jou siDh paa-ee.
Si los poderes milagrosos son encontrados rasurándose la cabeza,
ਮੁਕਤੀ ਭੇਡ ਨ ਗਈਆ ਕਾਈ ॥੨॥
muktee bhayd na ga-ee-aa kaa-ee. ||2||
¿Por qué no se han liberado las ovejas?
ਬਿੰਦੁ ਰਾਖਿ ਜੌ ਤਰੀਐ ਭਾਈ ॥
bind raakh jou taree-ai bhaa-ee.
¡Oh hermano! Si se puede cruzar el océano terrible de la vida volviéndose un célibe,
ਖੁਸਰੈ ਕਿਉ ਨ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
khusrai ki-o na param gat paa-ee. ||3||
¿Por qué los eunucos no han encontrado el estado más elevado de éxtasis?
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਭਾਈ ॥
kaho kabeer sunhu nar bhaa-ee.
Dice Kabir ¡Oh mis hermanos! Escúchenme con atención,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥
raam naam bin kin gat paa-ee. ||4||4||
Sin el nombre de Dios, la salvación no es obtenida.
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
ga-orhee kabeer jee.
Gauri Kabir Ji
ਸੰਧਿਆ ਪ੍ਰਾਤ ਇਸ੍ਨਾਨੁ ਕਰਾਹੀ ॥
sanDhi-aa paraat isnaan karaahee.
Aquellos que van por la mañana y por la noche a tomar las abluciones,
ਜਿਉ ਭਏ ਦਾਦੁਰ ਪਾਨੀ ਮਾਹੀ ॥੧॥
ji-o bha-ay daadur paanee maahee. ||1||
Y se consideran a sí mismos puros, son como las ranas que viven en el agua.
ਜਉ ਪੈ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਤਿ ਨਾਹੀ ॥
ja-o pai raam raam rat naahee.
Si ellos no aman el nombre de Dios en su corazón,
ਤੇ ਸਭਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੈ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tay sabh Dharam raa-ay kai jaahee. ||1|| rahaa-o.
Tendrán que responder por sus cuentas ante el Dharmaraj.
ਕਾਇਆ ਰਤਿ ਬਹੁ ਰੂਪ ਰਚਾਹੀ ॥
kaa-i-aa rat baho roop rachaahee.
Los que aman su cuerpo y llevan varios tipos de atuendos,
ਤਿਨ ਕਉ ਦਇਆ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੨॥
tin ka-o da-i-aa supnai bhee naahee. ||2||
No tienen compasión por los demás ni siquiera en los sueños.
ਚਾਰਿ ਚਰਨ ਕਹਹਿ ਬਹੁ ਆਗਰ ॥
chaar charan kaheh baho aagar.
Los sabios y los cuatro pies (la verdad, la austeridad, la misericordia y la caridad) también pregonan,
ਸਾਧੂ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਕਲਿ ਸਾਗਰ ॥੩॥
saaDhoo sukh paavahi kal saagar. ||3||
Que sólo los santos encuentran la paz en el océano de la vida.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਬਹੁ ਕਾਇ ਕਰੀਜੈ ॥
kaho kabeer baho kaa-ay kareejai.
¡Oh Kabir! ¿Por qué envolvernos en demasiados rituales?
ਸਰਬਸੁ ਛੋਡਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੪॥੫॥
sarbas chhod mahaa ras peejai. ||4||5||
Haz a un lado todo lo demás y bebe el néctar ambrosial del nombre de Dios.
ਕਬੀਰ ਜੀ ਗਉੜੀ ॥
kabeer jee ga-orhee.
Gauri Kabir ji
ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਕਿਆ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥
ki-aa jap ki-aa tap ki-aa barat poojaa.
De nada servirán la recitación, la austeridad, el ayuno y la devoción,
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਭਾਉ ਹੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥
jaa kai ridai bhaa-o hai doojaa. ||1||
Si amas a uno que no sea el señor.
ਰੇ ਜਨ ਮਨੁ ਮਾਧਉ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ॥
ray jan man maaDha-o si-o laa-ee-ai.
¡Oh hermano! Fija tu mente en el señor.
ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਚਤੁਰਭੁਜੁ ਪਾਈਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
chaturaa-ee na chaturbhuj paa-ee-ai. rahaa-o.
Practicando la astucia, el señor no es obtenido.
ਪਰਹਰੁ ਲੋਭੁ ਅਰੁ ਲੋਕਾਚਾਰੁ ॥
parhar lobh ar lokaachaar.
¡Oh hermano! Desecha la avaricia, los modos del mundo,
ਪਰਹਰੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥੨॥
parhar kaam kroDh ahaNkaar. ||2||
La lujuria, el enojo y ego.
ਕਰਮ ਕਰਤ ਬਧੇ ਅਹੰਮੇਵ ॥
karam karat baDhay ahaNmayv.
Practicando los rituales religiosos uno se atrapa en la red del ego.
ਮਿਲਿ ਪਾਥਰ ਕੀ ਕਰਹੀ ਸੇਵ ॥੩॥
mil paathar kee karhee sayv. ||3||
Y esas personas adoran a los ídolos de la piedra.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥
kaho kabeer bhagat kar paa-i-aa.
¡Oh Kabir! Dios es obtenido sólo a través de la devoción.
ਭੋਲੇ ਭਾਇ ਮਿਲੇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੪॥੬॥
bholay bhaa-ay milay raghuraa-i-aa. ||4||6||
Dios es obtenido por la inocencia del corazón.
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
ga-orhee kabeer jee.
Gauri Kabir ji
ਗਰਭ ਵਾਸ ਮਹਿ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥
garabh vaas meh kul nahee jaatee.
En el vientre de la madre uno no se distingue su propia casta,
ਬ੍ਰਹਮ ਬਿੰਦੁ ਤੇ ਸਭ ਉਤਪਾਤੀ ॥੧॥
barahm bind tay sabh utpaatee. ||1||
Es de la semilla del señor que vino la entera creación.
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਬਾਮਨ ਕਬ ਕੇ ਹੋਏ ॥
kaho ray pandit baaman kab kay ho-ay.
¡Oh pandit! ¿Desde cuándo has vuelto un Brahman?
ਬਾਮਨ ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਨਮੁ ਮਤ ਖੋਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
baaman kahi kahi janam mat kho-ay. ||1||
No desperdicies tu vida preciosa llamándote pandit.
ਜੌ ਤੂੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਜਾਇਆ ॥
jou tooN baraahman barahmanee jaa-i-aa.
¡Oh pandit! Si eres un Brahman de verdad y has nacido del vientre de una Madre Brahman,
ਤਉ ਆਨ ਬਾਟ ਕਾਹੇ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥
ta-o aan baat kaahay nahee aa-i-aa. ||2||
¿Por qué no naciste de una manera diferente a los demás?
ਤੁਮ ਕਤ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਹਮ ਕਤ ਸੂਦ ॥
tum kat baraahman ham kat sood.
¡Oh pandit! ¿Cómo es que tú eres un Brahman o soy de clase baja?
ਹਮ ਕਤ ਲੋਹੂ ਤੁਮ ਕਤ ਦੂਧ ॥੩॥
ham kat lohoo tum kat dooDh. ||3||
¿Será que yo tengo sangre en mis venas y tú tienes leche?
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
kaho kabeer jo barahm beechaarai.
¡Oh Kabir! El que piensa en el Brahma,
ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈ ਹਮਾਰੈ ॥੪॥੭॥
so baraahman kahee-at hai hamaarai. ||4||7||
Es el verdadero Brahman.