Page 311
ਸਚੁ ਸਚਾ ਰਸੁ ਜਿਨੀ ਚਖਿਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥
sach sachaa ras jinee chakhi-aa say taripat rahay aaghaa-ee.
Los que han probado el néctar ambrosial del nombre verdadero, quedan satisfechos y están en paz.
ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸੇਈ ਜਾਣਦੇ ਜਿਉ ਗੂੰਗੈ ਮਿਠਿਆਈ ਖਾਈ ॥
ih har ras say-ee jaanday ji-o gooNgai mithi-aa-ee khaa-ee.
Solamente aquéllos que han probado ese néctar ambrosial del señor pueden conocer su sabor. Como el mudo que come dulces , pero no puede expresar su sabor por las palabras.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿਆ ਮਨਿ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੧੮॥
gur poorai har parabh sayvi-aa man vajee vaaDhaa-ee. ||18||
Los que han venerado al señor a través del gurú perfecto, su mente está llena de éxtasis.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Shalok, Mehl Guru Ram Das ji
ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਉਮਰਥਲ ਸੇਈ ਜਾਣਨਿ ਸੂਲੀਆ ॥
jinaa andar umarthal say-ee jaanan soolee-aa.
Aquellos que desarrollan una úlcera en su interior, sólo conocen su dolor.
ਹਰਿ ਜਾਣਹਿ ਸੇਈ ਬਿਰਹੁ ਹਉ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਘੁਮਿ ਘੋਲੀਆ ॥
har jaaneh say-ee birahu ha-o tin vitahu sad ghum gholee-aa.
Así, los que están separados de Dios, sólo ellos conocen el dolor de la separación. Ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos que conocen ese dolor de separación de Dios.
ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਪੁਰਖੁ ਮੇਰਾ ਸਿਰੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਤਲ ਰੋਲੀਆ ॥
har maylhu sajan purakh mayraa sir tin vitahu tal rolee-aa.
¡Oh Dios! Hazme encontrar a ese hombre grandioso (gurú) a quien puedo entregar mi cabeza a sus pies.
ਜੋ ਸਿਖ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਹਉ ਗੁਲਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਗੋਲੀਆ ॥
jo sikh gur kaar kamaaveh ha-o gulam tinaa kaa golee-aa.
Los discípulos que caminan en el sendero del gurú, soy un esclavo de sus esclavos.
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਜੋ ਰਤੇ ਤਿਨ ਭਿਨੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੀਆ ॥
har rang chaloolai jo ratay tin bhinee har rang cholee-aa.
Cuyo corazón está teñido del color carmesí del nombre de Dios, su cuerpo está imbuido en el color del amor por Dios.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਆ ਮੋਲੀਆ ॥੧॥
kar kirpaa naanak mayl gur peh sir vaychi-aa molee-aa. ||1||
¡Oh Nanak! Dios le ha unido con el gurú por su misericordia y él ha vendido su cabeza al gurú.
ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਅਉਗਣੀ ਭਰਿਆ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਕਿਉ ਸੰਤਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
a-uganee bhari-aa sareer hai ki-o santahu nirmal ho-ay.
¡Oh santos! Este cuerpo está lleno de deméritos. ¿Cómo se puede purificar?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਵੇਹਾਝੀਅਹਿ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥
gurmukh gun vayhaajhee-ah mal ha-umai kadhai Dho-ay.
Si uno compra las virtudes volviéndose el Gurmukh, la mugre de su ego será limpiada y su cuerpo se volverá inmaculado.
ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਹੋਇ ॥
sach vanaNjahi rang si-o sach sa-udaa ho-ay.
Los que compran la verdad amorosamente, esa mercancía siempre le acompañará.
ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋਇ ॥
totaa mool na aavee laahaa har bhaavai so-ay.
Esa mercancía nunca se acaba y así como es la voluntad de Dios, así uno obtiene las ganancias.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
naanak tin sach vananji-aa jinaa Dhur likhi-aa paraapat ho-ay. ||2||
¡Oh Nanak! Solamente aquéllos compran el verdadero nombre, que lo tienen escrito así en su destino desde el principio.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੁ ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲੇ ॥
saalaahee sach salaahnaa sach sachaa purakh niraalay.
Yo canto las alabanzas del señor que merece toda la alabanza. El señor verdadero es la verdad y maravilloso.
ਸਚੁ ਸੇਵੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹਰਿ ਰਖਵਾਲੇ ॥
sach sayvee sach man vasai sach sachaa har rakhvaalay.
Sirviendo al señor verdadero la verdad llega a habitar en el corazón. La encarnación de la verdad, el señor es el protector de todos.
ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਸੇ ਜਾਇ ਰਲੇ ਸਚ ਨਾਲੇ ॥
sach sachaa jinee araaDhi-aa say jaa-ay ralay sach naalay.
Los que han adorado al señor verdadero fielmente, se han sumergido en el uno verdadero.
ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਬੇਤਾਲੇ ॥
sach sachaa jinee na sayvi-aa say manmukh moorh baytaalay.
Los que no sirven al señor verdadero, son Manmukhs (arrogantes) y fantasmas .
ਓਹ ਆਲੁ ਪਤਾਲੁ ਮੁਹਹੁ ਬੋਲਦੇ ਜਿਉ ਪੀਤੈ ਮਦਿ ਮਤਵਾਲੇ ॥੧੯॥
oh aal pataal muhhu bolday ji-o peetai mad matvaalay. ||19||
Ellos parlotean así como el hombre intoxicado por el alcohol.
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਗਉੜੀ ਰਾਗਿ ਸੁਲਖਣੀ ਜੇ ਖਸਮੈ ਚਿਤਿ ਕਰੇਇ ॥
ga-orhee raag sulakh-nee jay khasmai chit karay-i.
Los versos cantados en Raag Gauri son bendecidos si a través de ellos, el maestro (Dios) llega a habitar en la mente.
ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਐਸਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇਇ ॥
bhaanai chalai satguroo kai aisaa seegaar karay-i.
Él camina en la voluntad del gurú verdadero, es el adorno perfecto.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਭਤਾਰੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰਾਵੇਇ ॥
sachaa sabad bhataar hai sadaa sadaa raavay-ay.
La palabra verdadera es el esposo de todos y uno debe gozar de él.
ਜਿਉ ਉਬਲੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਗਹਗਹਾ ਤਿਉ ਸਚੇ ਨੋ ਜੀਉ ਦੇਇ ॥
ji-o ublee majeethai rang gahgahaa ti-o sachay no jee-o day-ay.
Así como el color del tinte se hace el profundo carmesí al hervirse, así la novia entregándose su alma a su esposo (la palabra),
ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਅਤਿ ਰਤੀ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥
rang chaloolai at ratee sachay si-o lagaa nayhu.
Se tiñe del color carmesí al enamorarse del señor verdadero y de su nombre .
ਕੂੜੁ ਠਗੀ ਗੁਝੀ ਨਾ ਰਹੈ ਕੂੜੁ ਮੁਲੰਮਾ ਪਲੇਟਿ ਧਰੇਹੁ ॥
koorh thagee gujhee naa rahai koorh mulammaa palayt Dharayhu.
Aunque uno trate de cubrir la falsedad y la decepción,
ਕੂੜੀ ਕਰਨਿ ਵਡਾਈਆ ਕੂੜੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥
koorhee karan vadaa-ee-aa koorhay si-o lagaa nayhu.
Aun así la falsedad y los que aman la falsedad no se pueden esconder. Falsas son sus alabanzas.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥
naanak sachaa aap hai aapay nadar karay-i. ||1||
¡Oh Nanak! El señor es la verdad y él mismo nos ve con su mirada graciosa.
ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥
satsangat meh har ustat hai sang saaDhoo milay pi-aari-aa.
Se cantan las alabanzas de Dios en la Saad Sangat porque estando en la sociedad de los santos, el querido es encontrado.
ਓਇ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧੰਨਿ ਜਨ ਹਹਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰਿਆ ॥
o-ay purakh paraanee Dhan jan heh updays karahi par-upkaari-aa.
Afortunados son esos hombres porque ellos instruyen a los demás por su bien.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਜਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥
har naam darirhaaveh har naam sunaaveh har naamay jag nistaari-aa.
Ellos confían en el nombre de Dios, escuchan el nombre de Dios y salva a los demás a través del nombre de Dios.
ਗੁਰ ਵੇਖਣ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੋਚੈ ਨਵ ਖੰਡ ਜਗਤਿ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥
gur vaykhan ka-o sabh ko-ee lochai nav khand jagat namaskaari-aa.
Cada ser vivo añora tener la visión del gurú y toda la creación del universo se postra ante el gurú verdadero.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥
tuDh aapay aap rakhi-aa satgur vich gur aapay tuDh savaari-aa.
¡Oh Dios! Te has escondido a tí mismo en el gurú verdadero y tú mismo has embellecido al gurú.
ਤੂ ਆਪੇ ਪੂਜਹਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
too aapay poojeh pooj karaaveh satgur ka-o sirjanhaari-aa.
¡Oh creador del gurú verdadero! Tú mismo veneras al gurú verdadero y haces que otros lo veneren también.
ਕੋਈ ਵਿਛੁੜਿ ਜਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਸਹੁ ਤਿਸੁ ਕਾਲਾ ਮੁਹੁ ਜਮਿ ਮਾਰਿਆ ॥
ko-ee vichhurh jaa-ay satguroo paashu tis kaalaa muhu jam maari-aa.
Si alguien se separa del gurú verdadero, su rostro se ennegrecerá y el Yamraj lo atormentará.