Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 294

Page 294

ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ ban tin parbat hai paarbarahm. El señor supremo prevalece en los bosques, en los campos y en las montañas.
ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ ॥ jaisee aagi-aa taisaa karam. Así como es su voluntad, así uno actúa.
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥ pa-un paanee baisantar maahi. El señor prevalece en el aire, en el agua y en el fuego.
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥ chaar kunt dah disay samaahi. Él está inmerso en los cuatro rincones y en las cuatro direcciones.
ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥ tis tay bhinn nahee ko thaa-o. Ningún lugar está privado de él.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਉ ॥੨॥ gur parsaad naanak sukh paa-o. ||2|| Por la gracia del gurú, Nanak ha encontrado la paz.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖੁ ॥ bayd puraan simrit meh daykh. Observa a Dios en las vedas, las Puranas y los Smritis.
ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ਮਹਿ ਏਕੁ ॥ sasee-ar soor nakh-yatar meh ayk. Sólo el uno prevalece en la luna, en el sol y en las estrellas.
ਬਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥ banee prabh kee sabh ko bolai. Cada hombre pronuncia la palabra de Dios.
ਆਪਿ ਅਡੋਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥ aap adol na kabhoo dolai. Él es estable y nunca se vacila.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥ sarab kalaa kar khaylai khayl. Con un sinfín de recursos , organiza el juego del universo y lo juega también..
ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲ ॥ mol na paa-ee-ai gunah amol. Él no se puede estimar porque es inestimable.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥ sarab jot meh jaa kee jot. La luz divina prevalece en todos.
ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥ Dhaar rahi-o su-aamee ot pot. Dios tiene el control del mundo, de cabo a rabo.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥ gur parsaad bharam kaa naas. ¡Oh Nanak! Por la gracia del gurú , cuya duda es disipada,
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਬਿਸਾਸੁ ॥੩॥ naanak tin meh ayhu bisaas. ||3|| en su interior la fe se implanta firmemente.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ॥ sant janaa kaa paykhan sabh barahm. Los santos ven al señor en todas partes.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥ sant janaa kai hirdai sabh Dharam. En la mente de los santos prevalece la rectitud.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੁਨਹਿ ਸੁਭ ਬਚਨ ॥ sant janaa suneh subh bachan. Los Santos escuchan las palabras de bondad.
ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥ sarab bi-aapee raam sang rachan. Ellos están imbuidos en el señor omnipresente.
ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥ jin jaataa tis kee ih rahat. Cualquier alma santa que conozca a Dios, esa es la forma en que él se conduce.
ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥ sat bachan saaDhoo sabh kahat. Los santos siempre dicen las palabras verdaderas.
ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ॥ jo jo ho-ay so-ee sukh maanai. Todo lo que pasa ,él lo acepta dichosamente.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ॥ karan karaavanhaar parabh jaanai. Él sabe que Dios es el hacedor de todo y es la causa.
ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥ antar basay baahar bhee ohee. Ellos saben que Dios prevalece por dentro y por fuera.
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥ naanak darsan daykh sabh mohee. ||4|| ¡Oh Nanak! Uno es bendecido al tener su visión encantadora.
ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਤਿ ॥ aap sat kee-aa sabh sat. Verdadero es Dios y verdadera es su creación.
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥ tis parabh tay saglee utpat. Del señor ha provenido el mundo entero.
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ tis bhaavai taa karay bisthaar. Cuando él lo quiere, expande su creación.
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ tis bhaavai taa aikankaar. Así como él desea, él se vuelve en el uno verdadero.
ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥ anik kalaa lakhee nah jaa-ay. Incontables son sus poderes, que son indescriptibles.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ jis bhaavai tis la-ay milaa-ay. Con quien él está complacido, él le une a su ser.
ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਐ ਦੂਰਿ ॥ kavan nikat kavan kahee-ai door. ¿Cómo puede el señor supremo estar cerca o lejos de uno?
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥ aapay aap aap bharpoor. Porque el señor mismo es omnipresente.
ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਨਾਏ ॥ antargat jis aap janaa-ay. ¡Oh Nanak! Él revela su ser omnipresente a aquél,
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੫॥ naanak tis jan aap bujhaa-ay. ||5|| A quién Dios mismo bendice con el estado más elevado de entendimiento.
ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥ sarab bhoot aap vartaaraa. El señor mismo prevalece en los seres vivos del mundo entero.
ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥ sarab nain aap paykhanhaaraa. A través de cada ojo, Él observa a cada uno.
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥ sagal samagree jaa kaa tanaa. Toda la creación del universo es su cuerpo.
ਆਪਨ ਜਸੁ ਆਪ ਹੀ ਸੁਨਾ ॥ aapan jas aap hee sunaa. Él mismo escucha su gloria.
ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਬਨਾਇਆ ॥ aavan jaan ik khayl banaa-i-aa. Él es quien organizó el juego de la ida y de la venida.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥ aagi-aakaaree keenee maa-i-aa. Maya está sometida a la voluntad de Dios.
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥ sabh kai maDh alipato rahai. Dios está desapegado de todo aún estando dentro de todos.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥ jo kichh kahnaa so aapay kahai. Todo lo que tiene que decir ,él lo dice por sí mismo.
ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥ aagi-aa aavai aagi-aa jaa-ay. Por su voluntad uno nace en este mundo y por su voluntad uno parte de este mundo.
ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੬॥ naanak jaa bhaavai taa la-ay samaa-ay. ||6|| ¡Oh Nanak! Cuando él lo quiere ,él une a uno a su ser.
ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਨਾਹੀ ਬੁਰਾ ॥ is tay ho-ay so naahee buraa. Nada que de él provenga puede ser malo.
ਓਰੈ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਕਛੁ ਕਰਾ ॥ orai kahhu kinai kachh karaa. Dímelo ¿Hay alguien que haya hecho algo sin el señor?
ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥ aap bhalaa kartoot at neekee. Dios es bueno y buenas son sus acciones.
ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥ aapay jaanai apnay jee kee. Él mismo conoce el misterio de su corazón.
ਆਪਿ ਸਾਚੁ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚੁ ॥ aap saach Dhaaree sabh saach. Verdadera es su creación y verdadero es él.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥ ot pot aapan sang raach. Él está mezclado con su creación, de cabo a rabo.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ taa kee gat mit kahee na jaa-ay. Su estado y su expansión no se pueden describir.
ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ doosar ho-ay ta sojhee paa-ay. Si existiera alguien igual al señor , podría entender a Dios.
ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥ tis kaa kee-aa sabh parvaan. Todo lo que hace el señor, las personas lo tienen que aceptar.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨੁ ॥੭॥ gur parsaad naanak ih jaan. ||7|| ¡Oh Nanak! Hazte consciente de esa verdad por la gracia del gurú.
ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ jo jaanai tis sadaa sukh ho-ay. El que conoce esa verdad, siempre encuentra la paz.
ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ aap milaa-ay la-ay parabh so-ay. El señor lo une a su ser.
ਓਹੁ ਧਨਵੰਤੁ ਕੁਲਵੰਤੁ ਪਤਿਵੰਤੁ ॥ oh Dhanvant kulvant pativant. Él se vuelve rico ,ennoblecido y honrado.
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤੁ ॥ jeevan mukat jis ridai bhagvant. Aquél, en cuyo corazón habita el señor, logra la salvación aún estando vivo.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨੁ ਆਇਆ ॥ Dhan Dhan Dhan jan aa-i-aa. Bendito es la vida de aquél hombre grandioso,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top