Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 272

Page 272

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਫਲ ਜਨੰਮ ॥੫॥ naanak saaDh kai sang safal jannam. ||5|| ¡Oh Nanak! Estando en la compañía de los santos, fructíferos son el nacimiento y la muerte de uno.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਘਾਲ ॥ saaDh kai sang nahee kachh ghaal. Estando en la compañía de los santos, uno no tiene que luchar mucho.
ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥ darsan bhaytat hot nihaal. Por la visión de los santos, uno es bendecido con la dicha sublime.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਲੂਖਤ ਹਰੈ ॥ saaDh kai sang kalookhat harai. Estando en la compañía de los santos, todos los pecados son erradicados.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਰਕ ਪਰਹਰੈ ॥ saaDh kai sang narak parharai. Estando en la compañía de los santos, uno es salvado del fuego del infierno.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਈਹਾ ਊਹਾ ਸੁਹੇਲਾ ॥ saaDh kai sang eehaa oohaa suhaylaa. Estando en la compañía de los santos, uno permanece en dicha en este mundo y también en el siguiente.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਛੁਰਤ ਹਰਿ ਮੇਲਾ ॥ saaDhsang bichhurat har maylaa. Estando en la compañía de los santos, los que estaban separados de Dios , se reúnen con él.
ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥ jo ichhai so-ee fal paavai. Estando en la compañía de los santos, uno recibe lo que quiere.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ॥ saaDh kai sang na birthaa jaavai. Estando en la compañía de los santos, nadie regresa con las manos vacías.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਾਧ ਰਿਦ ਬਸੈ ॥ paarbarahm saaDh rid basai. El señor supremo habita en los corazones de los santos.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੈ ਸਾਧ ਸੁਨਿ ਰਸੈ ॥੬॥ naanak uDhrai saaDh sun rasai. ||6|| ¡Oh Nanak! Uno es salvado escuchando el nombre de Dios por la lengua de los santos.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਨਉ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ saaDh kai sang sun-o har naa-o. En la compañía de los santos, escucha el nombre de Dios.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥ saaDhsang har kay gun gaa-o. En la compañía de los santos, canta las alabanzas de Dios.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰੈ ॥ saaDh kai sang na man tay bisrai. En la compañía de los santos, uno no echa a Dios de su corazón.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਰਪਰ ਨਿਸਤਰੈ ॥ saaDhsang sarpar nistarai. En la compañía de los santos, de seguro uno es salvado del océano terrible de la vida.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਲਗੈ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥ saaDh kai sang lagai parabh meethaa. En la compañía de los santos, Dios sabe muy dulce a uno.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠਾ ॥ saaDhoo kai sang ghat ghat deethaa. En la compañía de los santos, el señor se manifiesta en cada corazón.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਏ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥ saaDhsang bha-ay aagi-aakaaree. En la compañía de los santos, uno fluye en la voluntad de Dios.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥ saaDhsang gat bha-ee hamaaree. En la compañía de los santos, obtenemos el estado de salvación.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥ saaDh kai sang mitay sabh rog. En la compañía de los santos, todas las enfermedades son curadas.
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਭੇਟੇ ਸੰਜੋਗ ॥੭॥ naanak saaDh bhaytay sanjog. ||7|| ¡Oh Nanak! Los santos son obtenidos por un destino elevado.
ਸਾਧ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬੇਦ ਨ ਜਾਨਹਿ ॥ saaDh kee mahimaa bayd na jaaneh. Ni siquiera los Vedas conocen la gloria de los santos.
ਜੇਤਾ ਸੁਨਹਿ ਤੇਤਾ ਬਖਿਆਨਹਿ ॥ jaytaa suneh taytaa bakhi-aaneh. Pues ellos sólo pueden describir lo que han escuchado.
ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥ saaDh kee upmaa tihu gun tay door. La grandeza de los santos está más allá de las tres cualidades de Maya.
ਸਾਧ ਕੀ ਉਪਮਾ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰਿ ॥ saaDh kee upmaa rahee bharpoor. La grandeza de los santos prevalece por siempre.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਾ ਨਾਹੀ ਅੰਤ ॥ saaDh kee sobhaa kaa naahee ant. La gloria de los santos no tiene un fin.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥ saaDh kee sobhaa sadaa bay-ant. La gloria de los santos es infinita.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਊਚ ਤੇ ਊਚੀ ॥ saaDh kee sobhaa ooch tay oochee. La gloria de los santos es la más alta de la alta.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਮੂਚ ਤੇ ਮੂਚੀ ॥ saaDh kee sobhaa mooch tay moochee. La gloria de los santos, es lo más grande de lo grande.
ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਾਧ ਬਨਿ ਆਈ ॥ saaDh kee sobhaa saaDh ban aa-ee. La gloria de los santos, es sólo suya.
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੮॥੭॥ naanak saaDh parabh bhayd na bhaa-ee. ||8||7|| Dice Nanak, ¡Oh hermano mío! No hay diferencia ninguna entre los santos y el señor.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ man saachaa mukh saachaa so-ay. En cuya mente está el uno verdadero y también está en sus labios,
ਅਵਰੁ ਨ ਪੇਖੈ ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ॥ avar na paykhai aykas bin ko-ay. Y que sólo ve al uno verdadero y no a nadie más
ਨਾਨਕ ਇਹ ਲਛਣ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ॥੧॥ naanak ih lachhan barahm gi-aanee ho-ay. ||1|| ¡Oh Nanak! Estas son las cualidades de los seres conscientes de Dios.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ asatpadee. Ashtapadi VIII
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪ ॥ barahm gi-aanee sadaa nirlayp. El ser consciente de Dios, siempre permanece desapegado de todo,
ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲ ਅਲੇਪ ॥ jaisay jal meh kamal alayp. Así como , el loto permanece puro estando en el agua turbia.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਦੋਖ ॥ barahm gi-aanee sadaa nirdokh. El ser consciente de Dios , no se involucra en ninguna maldad.
ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਸਰਬ ਕਉ ਸੋਖ ॥ jaisay soor sarab ka-o sokh. Así como el sol calienta a todos por igual,
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮਾਨਿ ॥ barahm gi-aanee kai darisat samaan. El ser consciente de Dios ve a todos de manera igual.
ਜੈਸੇ ਰਾਜ ਰੰਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਤੁਲਿ ਪਵਾਨ ॥ jaisay raaj rank ka-o laagai tul pavaan. Así como, el viento refresca lo mismo al rey que al mendigo,
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਧੀਰਜੁ ਏਕ ॥ barahm gi-aanee kai Dheeraj ayk. El ser consciente de Dios, tiene una paciencia estable que no es afectada para nadie.
ਜਿਉ ਬਸੁਧਾ ਕੋਊ ਖੋਦੈ ਕੋਊ ਚੰਦਨ ਲੇਪ ॥ ji-o basuDhaa ko-oo khodai ko-oo chandan layp. Uno escarba la tierra y el otro unta su cuerpo con el sándalo.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਇਹੈ ਗੁਨਾਉ ॥ barahm gi-aanee kaa ihai gunaa-o. Estas son las cualidades de un ser consciente de Dios,
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਕਾ ਸਹਜ ਸੁਭਾਉ ॥੧॥ naanak ji-o paavak kaa sahj subhaa-o. ||1|| ¡Oh Nanak! Así como quemar es la naturaleza inherente del fuego.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਨਿਰਮਲਾ ॥ barahm gi-aanee nirmal tay nirmalaa. El ser consciente de Dios es más puro que lo puro,
ਜੈਸੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਲਾ ॥ jaisay mail na laagai jalaa. Así como el agua no se limpia nunca.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ barahm gi-aanee kai man ho-ay pargaas. La mente de un ser consciente de Dios se ilumina,
ਜੈਸੇ ਧਰ ਊਪਰਿ ਆਕਾਸੁ ॥ jaisay Dhar oopar aakaas. Así como el cielo que se extiende sobre la tierra.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਮਾਨਿ ॥ barahm gi-aanee kai mitar satar samaan. Los amigos y los enemigos son iguales para el ser consciente de Dios.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨ ॥ barahm gi-aanee kai naahee abhimaan. El ser consciente de Dios, no se enorgullece de nada.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥ barahm gi-aanee ooch tay oochaa. El ser consciente de Dios, es más alto de lo alto.
ਮਨਿ ਅਪਨੈ ਹੈ ਸਭ ਤੇ ਨੀਚਾ ॥ man apnai hai sabh tay neechaa. Sin embargo, se considera a sí mismo más humilde.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੇ ਜਨ ਭਏ ॥ barahm gi-aanee say jan bha-ay. ¡Oh Nanak! El ser consciente de Dios es sólo aquél,
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥ naanak jin parabh aap karay-i. ||2|| A quien Dios mismo le hace eso.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ barahm gi-aanee sagal kee reenaa. El ser consciente de Dios es el polvo que pisan los demás.
ਆਤਮ ਰਸੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਚੀਨਾ ॥ aatam ras barahm gi-aanee cheenaa. El ser consciente de Dios, se regocija del éxtasis espiritual.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਇਆ ॥ barahm gi-aanee kee sabh oopar ma-i-aa. El ser consciente de Dios muestra su misericordia a todos.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਤੇ ਕਛੁ ਬੁਰਾ ਨ ਭਇਆ ॥ barahm gi-aanee tay kachh buraa na bha-i-aa. El ser consciente de Dios no tiene maldad y ni se involucra en ninguna maldad.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਮਦਰਸੀ ॥ barahm gi-aanee sadaa samadrasee. El ser consciente de Dios, no hace distinción entre unos y otros y ve a todos de mirada igual.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top