Page 147
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣਿ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈਐ ॥
sachai sabad neesaan thaak na paa-ee-ai.
Nadie puede obstruir el camino de aquellos que llevan la insignia del nombre verdadero de Dios.
ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਬੁਝਿ ਵਖਾਣਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ॥੧੮॥
sach sun bujh vakhaan mahal bulaa-ee-ai. ||18||
Aquél que escucha, entiende y recita el nombre verdadero de Dios, es llevado en la corte de Dios.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok , Mehl Guru Angad Dev Ji, El segundo canal divino.
ਪਹਿਰਾ ਅਗਨਿ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਬਾਧਾ ਭੋਜਨੁ ਸਾਰੁ ਕਰਾਈ ॥
pahiraa agan hivai ghar baaDhaa bhojan saar karaa-ee.
Si me vistiera de fuego, si viviera en una casa de nieve, si alimentara de hierro,
ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਪਾਣੀ ਕਰਿ ਪੀਵਾ ਧਰਤੀ ਹਾਕ ਚਲਾਈ ॥
saglay dookh paanee kar peevaa Dhartee haak chalaa-ee.
Si tragara todo dolor como si fuera agua, y arreara al mundo delante de mí.
ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੀ ਅੰਬਰੁ ਤੋਲੀ ਪਿਛੈ ਟੰਕੁ ਚੜਾਈ ॥
Dhar taaraajee ambar tolee pichhai tank charhaa-ee.
Si pudiera pesar la tierra y los cielos en la balanza como si fueran pequeñas monedas de cobre.
ਏਵਡੁ ਵਧਾ ਮਾਵਾ ਨਾਹੀ ਸਭਸੈ ਨਥਿ ਚਲਾਈ ॥
ayvad vaDhaa maavaa naahee sabhsai nath chalaa-ee.
Si fuera tan grandioso que al no contenerme y si controlara todo el mundo ,
ਏਤਾ ਤਾਣੁ ਹੋਵੈ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਕਰੀ ਭਿ ਆਖਿ ਕਰਾਈ ॥
aytaa taan hovai man andar karee bhe aakh karaa-ee.
Si fuera tan poderosa mi mente que lograra todo lo que quisiera y si los demás siempre se doblegaran ante mí. Todo sería en vano.
ਜੇਵਡੁ ਸਾਹਿਬੁ ਤੇਵਡ ਦਾਤੀ ਦੇ ਦੇ ਕਰੇ ਰਜਾਈ ॥
jayvad saahib tayvad daatee day day karay rajaa-ee,
Sus regalos son tan magnánimos como él mismo. Y él da a todos según su voluntad.
ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਉਪਰਿ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
naanak nadar karay jis upar sach naam vadi-aa-ee. ||1||
¡Oh Nanak! Sobre quien se posa la gracia de Dios , recibe la gloria del nombre verdadero de Dios.
ਮਃ ੨ ॥
mehlaa 2.
Mehl Guru Angad Dev Ji, El segundo canal divino.
ਆਖਣੁ ਆਖਿ ਨ ਰਜਿਆ ਸੁਨਣਿ ਨ ਰਜੇ ਕੰਨ ॥
aakhan aakh na raji-aa sunan na rajay kann.
La boca no es saciada por hablar y las orejas no están satisfechas por escuchar la música.
ਅਖੀ ਦੇਖਿ ਨ ਰਜੀਆ ਗੁਣ ਗਾਹਕ ਇਕ ਵੰਨ ॥
akhee daykh na rajee-aa gun gaahak ik vann.
Y sus ojos no son saciados por ver las formas bellas. Hay una característica típica de todos nuestros sentidos..
ਭੁਖਿਆ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਗਲੀ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥
bhukhi-aa bhukh na utrai galee bhukh na jaa-ay.
La hambre de los hambrientos no es saciada y los habladores no se sacian por hablar.
ਨਾਨਕ ਭੁਖਾ ਤਾ ਰਜੈ ਜਾ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਇ ॥੨॥
naanak bhukhaa taa rajai jaa gun kahi gunee samaa-ay. ||2||
¡Oh Nanak! Un hambriento estará satisfecho cuando se inmerge en Dios cantando sus alabanzas.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (la estrofa de la poesía sagrada).
ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਸਭੁ ਕੂੜੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥
vin sachay sabh koorh koorh kamaa-ee-ai.
Salvo el nombre de Dios, todas las demás tareas son falsas y uno actúa en la falsedad.
ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਕੂੜਿਆਰੁ ਬੰਨਿ ਚਲਾਈਐ ॥
vin sachay koorhi-aar bann chalaa-ee-ai.
Aquellos que se involucran en las acciones falsificadas en vez de involucrarse en el nombre verdadero, son llevados por Yamraj.
ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਛਾਰੁ ਰਲਾਈਐ ॥
vin sachay tan chhaar chhaar ralaa-ee-ai.
Salvo el nombre de Dios, el cuerpo es siempre igual que el polvo y al polvo regresará.
ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਸਭ ਭੁਖ ਜਿ ਪੈਝੈ ਖਾਈਐ ॥
vin sachay sabh bhukh je paijhai khaa-ee-ai.
Salvo el nombre de Dios, toda nuestra comida y toda nuestra ropa sirven para incrementar nuestro deseo de tener más.
ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਦਰਬਾਰੁ ਕੂੜਿ ਨ ਪਾਈਐ ॥
vin sachay darbaar koorh na paa-ee-ai.
Sin el nombre de Dios, uno no puede entrar en la corte de Dios practicando la falsedad.
ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿ ਮਹਲੁ ਖੁਆਈਐ ॥
koorhai laalach lag mahal khu-aa-ee-ai.
Las personas falsificadas no logran llegar al templo de Dios sin el señor verdadero. Apegándose a la avaricia ellos pierden la oportunidad de entrar en el templo de Dios.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਠਗਿਓ ਠਗਿ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥
sabh jag thagi-o thag aa-ee-ai jaa-ee-ai.
El mundo entero es engañado por Maya y los seres vivos van y vienen en vano.
ਤਨ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਿ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥੧੯॥
tan meh tarisnaa ag sabad bujhaa-ee-ai. ||19||
En todos los seres vivos, está el fuego del deseo. Y puede sofocarse sólo a través del nombre de Dios.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, Mehl Guru Angad Dev Ji, El segundo canal divino.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਸੰਤੋਖੁ ਰੁਖੁ ਧਰਮੁ ਫੁਲੁ ਫਲ ਗਿਆਨੁ ॥
naanak gur santokh rukh Dharam ful fal gi-aan.
¡Oh Nanak! El gurú es el árbol del contentamiento, que da las flores de la fe y el fruto de la sabiduría.
ਰਸਿ ਰਸਿਆ ਹਰਿਆ ਸਦਾ ਪਕੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਨਿ ॥
ras rasi-aa hari-aa sadaa pakai karam Dhi-aan.
Regado por el néctar ambrosial del nombre de Dios este árbol siempre florece. A través de la gracia de Dios y meditación está siempre verde y logra llegar a la madurez.
ਪਤਿ ਕੇ ਸਾਦ ਖਾਦਾ ਲਹੈ ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ॥੧॥
pat kay saad khaadaa lahai daanaa kai sir daan. ||1|l
Aquél que come el fruto de la sabiduría , se encuentra a Dios y permanece en éxtasis. El regalo de sabiduría es el regalo más grande entre todos los regalos.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Mehl , Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਸੁਇਨੇ ਕਾ ਬਿਰਖੁ ਪਤ ਪਰਵਾਲਾ ਫੁਲ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ॥
su-inay kaa birakh pat parvaalaa ful javayhar laal.
El gurú es el árbol del oro, sus hojas son de coral y sus flores son joyas y rubíes.
ਤਿਤੁ ਫਲ ਰਤਨ ਲਗਹਿ ਮੁਖਿ ਭਾਖਿਤ ਹਿਰਦੈ ਰਿਦੈ ਨਿਹਾਲੁ ॥
tit fal ratan lageh mukh bhaakhit hirdai ridai nihaal.
Sus frutos son rubíes que salen de sus labios en la forma de la palabra. Aquél que atesora la palabra del gurú en su corazón, es bendecido.
ਨਾਨਕ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੈ ਲੇਖੁ ॥
naanak karam hovai mukh mastak likhi-aa hovai laykh.
¡Oh Nanak! Solamente Aquél que tiene la gracia de Dios y que tiene un buen destino, saborea el fruto de la palabra del gurú.
ਅਠਿਸਠਿ ਤੀਰਥ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਪੂਜੈ ਸਦਾ ਵਿਸੇਖੁ ॥
athisath tirath gur kee charnee poojai sadaa visaykh.
En los pies del gurú, uno logra más méritos que haber recorrido todos los ochenta y siete lugares de peregrinaje. Por lo tanto, Siempre adora los pies del gurú.
ਹੰਸੁ ਹੇਤੁ ਲੋਭੁ ਕੋਪੁ ਚਾਰੇ ਨਦੀਆ ਅਗਿ ॥
hans hayt lobh kop chaaray nadee-aa ag.
¡Oh Nanak! La crueldad, el apego, la avaricia y el enojo son los cuatro ríos de fuego.
ਪਵਹਿ ਦਝਹਿ ਨਾਨਕਾ ਤਰੀਐ ਕਰਮੀ ਲਗਿ ॥੨॥
paveh dajheh naankaa taree-ai karmee lag. ||2||
Ahogándose en ellos uno se quema. Sólo aquellos que recitan el nombre de Dios a través de su gracia, logran cruzar este río.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (la estrofa de la poesía sagrada).
ਜੀਵਦਿਆ ਮਰੁ ਮਾਰਿ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥
jeevdi-aa mar maar na pachhotaa-ee-ai.
Apacigua tu ego aún viviendo y así no te arrepentirás al final.
ਝੂਠਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਕਿਨਿ ਸਮਝਾਈਐ ॥
jhoothaa ih sansaar kin samjaa-ee-ai.
El mundo entero es ilusorio pero excepcional es aquél que lo sabe.
ਸਚਿ ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ਧੰਧੈ ਧਾਈਐ ॥
sach na Dharay pi-aar DhanDhai Dhaa-ee-ai.
El hombre no ama el nombre verdadero de Dios y se enreda en los asuntos mundiales.
ਕਾਲੁ ਬੁਰਾ ਖੈ ਕਾਲੁ ਸਿਰਿ ਦੁਨੀਆਈਐ ॥
kaal buraa khai kaal sir dunee-aa-ee-ai.
El Yamraj es muy cruel y el destructor de los seres vivos. Él se cierne sobre todos.
ਹੁਕਮੀ ਸਿਰਿ ਜੰਦਾਰੁ ਮਾਰੇ ਦਾਈਐ ॥
hukmee sir jandaar maaray daa-ee-ai.
Bajo el mando de Dios, Yamraj busca la oportunidad de cernirse sobre las cabezas de los seres humanos.
ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥
aapay day-ay pi-aar man vasaa-ee-ai.
Dios mismo hace nacer el amor hacia él en nuestra mente.
ਮੁਹਤੁ ਨ ਚਸਾ ਵਿਲੰਮੁ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ ॥
muhat na chasaa vilamm bharee-ai paa-ee-ai.
Cuando la hora de la muerte ha llegado, no podemos esperar ya , ni un momento más.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨੦॥
gur parsaadee bujh sach samaa-ee-ai. ||20||
Uno conoce esta verdad a través de la gracia del gurú y se inmerge en la verdad.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, Mehl Guru Angad Dev Ji, El segundo canal divino.
ਤੁਮੀ ਤੁਮਾ ਵਿਸੁ ਅਕੁ ਧਤੂਰਾ ਨਿਮੁ ਫਲੁ ॥
tumee tumaa vis ak Dhatooraa nim fal.
La mente está llena de amargura del veneno y del neem de aquél
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਵਸਹਿ ਤਿਸੁ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥
man mukh vaseh tis jis tooN chit na aavhee.
Que no se acuerda de tí en tu corazón. ¡Oh Dios!
ਨਾਨਕ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ਹੰਢਨਿ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ॥੧॥
naanak kahee-ai kis handhan karmaa baahray. ||1||
¡Oh Nanak! Estos hombres desafortunados de destinos retorcidos vagan sin rumbo y no podemos describir su lamentable situación.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮਤਿ ਪੰਖੇਰੂ ਕਿਰਤੁ ਸਾਥਿ ਕਬ ਉਤਮ ਕਬ ਨੀਚ ॥
mat pankhayroo kirat saath kab utam kab neech.
El intelecto de un ser es un pájaro. Y el destino son las alas que siempre acompaña a uno. Y volando a través de las alas (destino) , uno se posa en los lugares altos ( buenos momentos) o bajos (malos momentos). El destino es predeterminado por las acciones del pasado.