Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1412

Page 1412

ਸਭਨੀ ਘਟੀ ਸਹੁ ਵਸੈ ਸਹ ਬਿਨੁ ਘਟੁ ਨ ਕੋਇ ॥ Dios prevalece en todo, no hay ningún sitio donde él señor no prevalezca.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧੯॥ Dice Gurú Nanak, la verdadera novia es aquella en cuya mente el señor es revelado a través del gurú.
ਜਉ ਤਉ ਪ੍ਰੇਮ ਖੇਲਣ ਕਾ ਚਾਉ ॥ ¡Oh ser humano! Si quieres jugar el juego del amor,
ਸਿਰੁ ਧਰਿ ਤਲੀ ਗਲੀ ਮੇਰੀ ਆਉ ॥ Pon tu vida en peligro y camina en mi sendero.
ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਪੈਰੁ ਧਰੀਜੈ ॥ Si quieres caminar en este sendero entonces
ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਕਾਣਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥੨੦॥ No te vaciles en arriesgar tu vida.
ਨਾਲਿ ਕਿਰਾੜਾ ਦੋਸਤੀ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਇ ॥ Falsa es la falsa amistad con los falsos y avaros.
ਮਰਣੁ ਨ ਜਾਪੈ ਮੂਲਿਆ ਆਵੈ ਕਿਤੈ ਥਾਇ ॥੨੧॥ Mulá no conoce la muerte y no sabe cuando llegará.
ਗਿਆਨ ਹੀਣੰ ਅਗਿਆਨ ਪੂਜਾ ॥ El ignorante se dedica a la alabanza de la ignorancia.
ਅੰਧ ਵਰਤਾਵਾ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨੨॥ Él se involucra en la dualidad y actúa en falsedad.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਧਰਮ ਬਿਨੁ ਧਿਆਨੁ ॥ Sin el gurú la sabiduría no es obtenida y la meditación no es posible sin la rectitud.
ਸਚ ਬਿਨੁ ਸਾਖੀ ਮੂਲੋ ਨ ਬਾਕੀ ॥੨੩॥ Sin verdad, no hay crédito.
ਮਾਣੂ ਘਲੈ ਉਠੀ ਚਲੈ ॥ Uno viene a este mundo y así parte con las manos juntas ¿Dónde hay dicha en eso?
ਸਾਦੁ ਨਾਹੀ ਇਵੇਹੀ ਗਲੈ ॥੨੪॥ ¿De qué sirve la vida si no alabas y tampoco realizas buenas acciones?
ਰਾਮੁ ਝੁਰੈ ਦਲ ਮੇਲਵੈ ਅੰਤਰਿ ਬਲੁ ਅਧਿਕਾਰ ॥ Ram Chand también tenía tristeza en su corazón aunque era muy poderoso y reunió a su ejército con sus refuerzos.
ਬੰਤਰ ਕੀ ਸੈਨਾ ਸੇਵੀਐ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜੁਝੁ ਅਪਾਰੁ ॥ El ejército de changos estaba a su servicio, su mente y cuerpo estaban listos para la guerra.
ਸੀਤਾ ਲੈ ਗਇਆ ਦਹਸਿਰੋ ਲਛਮਣੁ ਮੂਓ ਸਰਾਪਿ ॥ Ravana capturó a su esposa Sita, y Laxman recibió una maldición fatal.
ਨਾਨਕ ਕਰਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥੨੫॥ Dice Gurú Nanak, Dios es el hacedor de todo y él destruye y crea todo.
ਮਨ ਮਹਿ ਝੂਰੈ ਰਾਮਚੰਦੁ ਸੀਤਾ ਲਛਮਣ ਜੋਗੁ ॥ En su interior Ram Chand vivió el duelo de Sita, y Laxman.
ਹਣਵੰਤਰੁ ਆਰਾਧਿਆ ਆਇਆ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥ Después recordó a Hanuman, el dios chango, que llegó hasta él.
ਭੂਲਾ ਦੈਤੁ ਨ ਸਮਝਈ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਕਾਮ ॥ El malvado Ravana no entendió que Dios es el hacedor de todo.
ਨਾਨਕ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸੋ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮਿਟਈ ਰਾਮ ॥੨੬॥ Dice Gurú Nanak, Dios es ayuno, las consecuencias de las acciones de uno no pueden ser borradas.
ਲਾਹੌਰ ਸਹਰੁ ਜਹਰੁ ਕਹਰੁ ਸਵਾ ਪਹਰੁ ॥੨੭॥ En la ciudad de Lahore prevalece la crueldad, la vida de los inocentes está en riesgo.
ਮਹਲਾ ੩ ॥ Mehl Gurú Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਲਾਹੌਰ ਸਹਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਿਫਤੀ ਦਾ ਘਰੁ ॥੨੮॥ Dice Gurú Amar Das ji, Con la llegada de Ram Das ji ahora la ciudad de Lahore se ha convertido en un lago del néctar y el recinto de la alabanza de Dios.
ਮਹਲਾ ੧ ॥ Mehl Gurú Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਉਦੋਸਾਹੈ ਕਿਆ ਨੀਸਾਨੀ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅੰਨੀ ॥ ¿Cuáles son los signos de una persona exitosa? Su almacén de alimentos nunca se agota.
ਉਦੋਸੀਅ ਘਰੇ ਹੀ ਵੁਠੀ ਕੁੜਿਈ ਰੰਨੀ ਧੰਮੀ ॥ La prosperidad habita en su hogar, ahí se ven niñas y mujeres.
ਸਤੀ ਰੰਨੀ ਘਰੇ ਸਿਆਪਾ ਰੋਵਨਿ ਕੂੜੀ ਕੰਮੀ ॥ Hay siete mujeres en la casa que discuten trivialidades y no se aman el uno al otro.
ਜੋ ਲੇਵੈ ਸੋ ਦੇਵੈ ਨਾਹੀ ਖਟੇ ਦੰਮ ਸਹੰਮੀ ॥੨੯॥ Lo que esa persona exitosa toma no lo regresa, buscando ganar más y más afligiendo a los demás.
ਪਬਰ ਤੂੰ ਹਰੀਆਵਲਾ ਕਵਲਾ ਕੰਚਨ ਵੰਨਿ ॥ ¡Oh lago! Antes eras verde y estabas llenas de lotos florecientes, pero¿Qué tipo de dolor te ha consumido y te ha ennegrecido?
ਕੈ ਦੋਖੜੈ ਸੜਿਓਹਿ ਕਾਲੀ ਹੋਈਆ ਦੇਹੁਰੀ ਨਾਨਕ ਮੈ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ॥ Dice Gurú Nanak Dev Ji dirigiéndose al lago, Mi cuerpo está maltratado, no he recibido el agua que amo.
ਜਾਣਾ ਪਾਣੀ ਨਾ ਲਹਾਂ ਜੈ ਸੇਤੀ ਮੇਰਾ ॥ Yo sé que el agua es mi vida y no la puedo obtener.
ਜਿਤੁ ਡਿਠੈ ਤਨੁ ਪਰਫੁੜੈ ਚੜੈ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੁ ॥੩੦॥ Cuando la recibí, mi cuerpo floreció y fui bendecido con un color brillante y profundo.
ਰਜਿ ਨ ਕੋਈ ਜੀਵਿਆ ਪਹੁਚਿ ਨ ਚਲਿਆ ਕੋਇ ॥ Nadie vive lo suficiente para realizar todos sus deseos y todas sus tareas.
ਗਿਆਨੀ ਜੀਵੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਰਤੀ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ El sabio vive para siempre y encuentra honor meditando en Dios.
ਸਰਫੈ ਸਰਫੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਏਵੈ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ॥ La vida se está desperdiciando poco a poco,
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਵਿਣੁ ਪੁਛਿਆ ਹੀ ਲੈ ਜਾਇ ॥੩੧॥ Dice Gurú Nanak, ¿de quién nos podemos quejar? Pués él nos lleva sin permiso.
ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਅਹੁ ਰਾਇ ਨੋ ਮਤਿ ਚਲੈ ਜਾਂ ਬੁਢਾ ਹੋਵੈ ॥ No culpes al señor soberano, cuando alguien envejece, su intelecto lo deja.
ਗਲਾਂ ਕਰੇ ਘਣੇਰੀਆ ਤਾਂ ਅੰਨ੍ਹ੍ਹੇ ਪਵਣਾ ਖਾਤੀ ਟੋਵੈ ॥੩੨॥ El ciego habla y balbucea y después cae a la zanja.
ਪੂਰੇ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪੂਰਾ ਘਟਿ ਵਧਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥ No culpes a un rico, cuando alguien envejece, su intelecto lo deja.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਐਸਾ ਜਾਣੈ ਪੂਰੇ ਮਾਂਹਿ ਸਮਾਂਹੀ ॥੩੩॥ El Gurmukh es aquél que medita en el señor siempre.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top