Page 1373
ਤਾਸੁ ਪਟੰਤਰ ਨਾ ਪੁਜੈ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਪਨਿਹਾਰਿ ॥੧੫੯॥
taas patantar naa pujai har jan kee panihaar. ||159||
No puede igualar a la esclava de los devotos de Dios.
ਕਬੀਰ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ਕਿਉ ਨਿੰਦੀਐ ਕਿਉ ਹਰਿ ਚੇਰੀ ਕਉ ਮਾਨੁ ॥
kabeer nrip naaree ki-o nindee-ai ki-o har chayree ka-o maan.
Dice Kabir a todos, ¿Por qué calumnias a la esposa del rey y honras al esclavo del señor?
ਓਹ ਮਾਂਗ ਸਵਾਰੈ ਬਿਖੈ ਕਉ ਓਹ ਸਿਮਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧੬੦॥
oh maaNg savaarai bikhai ka-o oh simrai har naam. ||160||
Pues, la esposa del rey se adorna a sí misma para cumplir sus deseos y la esclava alaba a Dios.
ਕਬੀਰ ਥੂਨੀ ਪਾਈ ਥਿਤਿ ਭਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੰਧੀ ਧੀਰ ॥
kabeer thoonee paa-ee thit bha-ee satgur banDhee Dheer.
¡Oh Kabir! A través del pilar de la palabra del gurú mi mente se estableció y el gurú verdadero me bendijo con paciencia.
ਕਬੀਰ ਹੀਰਾ ਬਨਜਿਆ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਤੀਰ ॥੧੬੧॥
kabeer heeraa banji-aa maan sarovar teer. ||161||
He comprado el diamante del nombre de Dios en el lago de la sociedad de los santos.
ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਜਨ ਜਉਹਰੀ ਲੇ ਕੈ ਮਾਂਡੈ ਹਾਟ ॥
kabeer har heeraa jan ja-uharee lay kai maaNdai haat.
¡Oh Kabir! Los devotos de Dios son los joyeros que poseen el diamante del nombre de Dios y uno puede adornar su mente a través de él
ਜਬ ਹੀ ਪਾਈਅਹਿ ਪਾਰਖੂ ਤਬ ਹੀਰਨ ਕੀ ਸਾਟ ॥੧੬੨॥
jab hee paa-ee-ah paarkhoo tab heeran kee saat. ||162||
Tan pronto como aparece el valuador el precio de la joya es fijado.
ਕਬੀਰ ਕਾਮ ਪਰੇ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀਐ ਐਸਾ ਸਿਮਰਹੁ ਨਿਤ ॥
kabeer kaam paray har simree-ai aisaa simrahu nit.
Dice Kabir ji, Sólo recuerdas al señor en meditación, hasta que llega la necesidad, pero deberías meditar en él todo el tiempo.
ਅਮਰਾ ਪੁਰ ਬਾਸਾ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਗਇਆ ਬਹੋਰੈ ਬਿਤ ॥੧੬੩॥
amraa pur baasaa karahu har ga-i-aa bahorai bit. ||163||
Así encontrarás la oportunidad de habitar en el cielo y la riqueza del señor.
ਕਬੀਰ ਸੇਵਾ ਕਉ ਦੁਇ ਭਲੇ ਏਕੁ ਸੰਤੁ ਇਕੁ ਰਾਮੁ ॥
kabeer sayvaa ka-o du-ay bhalay ayk sant ik raam.
Dice Kabir, Es bueno dar servicio a dos, a los santos y al señor.
ਰਾਮੁ ਜੁ ਦਾਤਾ ਮੁਕਤਿ ਕੋ ਸੰਤੁ ਜਪਾਵੈ ਨਾਮੁ ॥੧੬੪॥
raam jo daataa mukat ko sant japaavai naam. ||164||
Pues el señor nos libera y el santo nos hace recitar el nombre de Dios, el salvador.
ਕਬੀਰ ਜਿਹ ਮਾਰਗਿ ਪੰਡਿਤ ਗਏ ਪਾਛੈ ਪਰੀ ਬਹੀਰ ॥
kabeer jih maarag pandit ga-ay paachhai paree baheer.
¡Oh Kabir! La gente sigue el camino que los pandits, los escolares religiosos, han tomado.
ਇਕ ਅਵਘਟ ਘਾਟੀ ਰਾਮ ਕੀ ਤਿਹ ਚੜਿ ਰਹਿਓ ਕਬੀਰ ॥੧੬੫॥
ik avghat ghaatee raam kee tih charh rahi-o kabeer. ||165||
Sin embargo, lo ancho es el sendero de Dios en que Kabir camina.
ਕਬੀਰ ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਦੋਖੇ ਮੂਆ ਚਾਲਤ ਕੁਲ ਕੀ ਕਾਨਿ ॥
kabeer dunee-aa kay dokhay moo-aa chaalat kul kee kaan.
Dice Kabir ji, Uno sigue los rituales mundiales y así muere en el dolor preocupándose de su reputación y la opinión mundial.
ਤਬ ਕੁਲੁ ਕਿਸ ਕਾ ਲਾਜਸੀ ਜਬ ਲੇ ਧਰਹਿ ਮਸਾਨਿ ॥੧੬੬॥
tab kul kis kaa laajsee jab lay Dhareh masaan. ||166||
Dice Kabir, ¡Oh ser vivo! ¿Cuándo tus familiares te quemarán en el fuego funeraria entonces quién salvará el honor de la familia?
ਕਬੀਰ ਡੂਬਹਿਗੋ ਰੇ ਬਾਪੁਰੇ ਬਹੁ ਲੋਗਨ ਕੀ ਕਾਨਿ ॥
kabeer doob-higo ray baapuray baho logan kee kaan.
Dice Kabir, ¡Oh desafortunado! Te ahogarás en la preocupación de tu honor.
ਪਾਰੋਸੀ ਕੇ ਜੋ ਹੂਆ ਤੂ ਅਪਨੇ ਭੀ ਜਾਨੁ ॥੧੬੭॥
paarosee kay jo hoo-aa too apnay bhee jaan. ||167||
Pues sepa que lo que le pase al vecino también te pasará, (la muerte es inevitable).
ਕਬੀਰ ਭਲੀ ਮਧੂਕਰੀ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕੋ ਨਾਜੁ ॥
kabeer bhalee maDhookree naanaa biDh ko naaj.
Dice Kabir, mejor es el pan que has obtenido en la limosna que está hecho de varios granos.
ਦਾਵਾ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਹੀ ਬਡਾ ਦੇਸੁ ਬਡ ਰਾਜੁ ॥੧੬੮॥
daavaa kaahoo ko nahee badaa days bad raaj. ||168||
El pordiosero no se enorgullece, pues para él su país es el gran imperio.
ਕਬੀਰ ਦਾਵੈ ਦਾਝਨੁ ਹੋਤੁ ਹੈ ਨਿਰਦਾਵੈ ਰਹੈ ਨਿਸੰਕ ॥
kabeer daavai daajhan hot hai nirdaavai rahai nisank.
Dice Kabir, Los que tomen orgullo de sus tierras, mueren en preocupación y los que no, permanecerán en la tranquilidad.
ਜੋ ਜਨੁ ਨਿਰਦਾਵੈ ਰਹੈ ਸੋ ਗਨੈ ਇੰਦ੍ਰ ਸੋ ਰੰਕ ॥੧੬੯॥
jo jan nirdaavai rahai so ganai indar so rank. ||169||
Quien no se enorgullece logra ver a los dioses y a los pobres de igual manera.
ਕਬੀਰ ਪਾਲਿ ਸਮੁਹਾ ਸਰਵਰੁ ਭਰਾ ਪੀ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ਨੀਰੁ ॥
kabeer paal samuhaa sarvar bharaa pee na sakai ko-ee neer.
¡Oh Kabir! El lago del nombre de Dios se desborda, pero nadie puede beber su agua.
ਭਾਗ ਬਡੇ ਤੈ ਪਾਇਓ ਤੂੰ ਭਰਿ ਭਰਿ ਪੀਉ ਕਬੀਰ ॥੧੭੦॥
bhaag baday tai paa-i-o tooN bhar bhar pee-o kabeer. ||170||
Dice Kabir, uno encuentra este agua del hombre por una buena fortuna y lo bebe a manos llenas.
ਕਬੀਰ ਪਰਭਾਤੇ ਤਾਰੇ ਖਿਸਹਿ ਤਿਉ ਇਹੁ ਖਿਸੈ ਸਰੀਰੁ ॥
kabeer parbhaatay taaray khiseh ti-o ih khisai sareer.
Dice Kabir, así como las estrellas desaparecen al amanecer, así desaparecerá este cuerpo al envejecer.
ਏ ਦੁਇ ਅਖਰ ਨਾ ਖਿਸਹਿ ਸੋ ਗਹਿ ਰਹਿਓ ਕਬੀਰੁ ॥੧੭੧॥
ay du-ay akhar naa khiseh so geh rahi-o kabeer. ||171||
Sin embargo, las dos letras del nombre de Dios nunca son destruidas y por lo tanto Kabir las ha atesorado en su mente.
ਕਬੀਰ ਕੋਠੀ ਕਾਠ ਕੀ ਦਹ ਦਿਸਿ ਲਾਗੀ ਆਗਿ ॥
kabeer kothee kaath kee dah dis laagee aag.
Dice Kabir, El mundo es una casa de madera y se quema de todas partes debido a Maya.
ਪੰਡਿਤ ਪੰਡਿਤ ਜਲਿ ਮੂਏ ਮੂਰਖ ਉਬਰੇ ਭਾਗਿ ॥੧੭੨॥
pandit pandit jal moo-ay moorakh ubray bhaag. ||172||
Los ególatras (pandits) se queman en su ego, pero los iletrados (los humildes) son salvados.
ਕਬੀਰ ਸੰਸਾ ਦੂਰਿ ਕਰੁ ਕਾਗਦ ਦੇਹ ਬਿਹਾਇ ॥
kabeer sansaa door kar kaagad dayh bihaa-ay.
Dice Kabir, disipa la duda de tu mente y deja de leer las escrituras sagradas.
ਬਾਵਨ ਅਖਰ ਸੋਧਿ ਕੈ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧੭੩॥
baavan akhar soDh kai har charnee chit laa-ay. ||173||
Encuentra la esencia de las letras del alfabeto y enfoca tu mente en los pies del señor.
ਕਬੀਰ ਸੰਤੁ ਨ ਛਾਡੈ ਸੰਤਈ ਜਉ ਕੋਟਿਕ ਮਿਲਹਿ ਅਸੰਤ ॥
kabeer sant na chhaadai sant-ee ja-o kotik mileh asant.
Dice Kabir, El santo no se olvida de su naturaleza, aunque se encuentre entre seres malvados.
ਮਲਿਆਗਰੁ ਭੁਯੰਗਮ ਬੇਢਿਓ ਤ ਸੀਤਲਤਾ ਨ ਤਜੰਤ ॥੧੭੪॥
mali-aagar bhuyangam baydhi-o ta seetaltaa na tajant. ||174||
Aunque el sándalo esté rodeado de serpientes, no deja de tener su fragancia.
ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਭਇਆ ਪਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥
kabeer man seetal bha-i-aa paa-i-aa barahm gi-aan.
¡Oh Kabir! A través de la sabiduría divina mi mente está en calma.
ਜਿਨਿ ਜੁਆਲਾ ਜਗੁ ਜਾਰਿਆ ਸੁ ਜਨ ਕੇ ਉਦਕ ਸਮਾਨਿ ॥੧੭੫॥
jin ju-aalaa jag jaari-aa so jan kay udak samaan. ||175||
Maya que ha quemado el mundo entero es fría como el agua para el sirviente de Dios.
ਕਬੀਰ ਸਾਰੀ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ਕੀ ਜਾਨੈ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
kabeer saaree sirjanhaar kee jaanai naahee ko-ay.
¡Oh Kabir! Así nadie puede conocer la maravilla del señor creador.
ਕੈ ਜਾਨੈ ਆਪਨ ਧਨੀ ਕੈ ਦਾਸੁ ਦੀਵਾਨੀ ਹੋਇ ॥੧੭੬॥
kai jaanai aapan Dhanee kai daas deevaanee ho-ay. ||176||
Sólo el señor mismo y el esclavo en su corte lo entienden.
ਕਬੀਰ ਭਲੀ ਭਈ ਜੋ ਭਉ ਪਰਿਆ ਦਿਸਾ ਗਈ ਸਭ ਭੂਲਿ ॥
kabeer bhalee bha-ee jo bha-o pari-aa disaa ga-eeN sabh bhool.
¡Oh Kabir!Es bueno sentir el temor de Dios, me he olvidado de todo lo demás.