Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1005

Page 1005

ਹਮ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਬੋਲਾ ॥ Hablar de mí y ti es falso.
ਪਾਇ ਠਗਉਰੀ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ॥ El señor mismo administra Maya para desviarnos.
ਨਾਨਕ ਕਿਰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਮਿਟਾਇਓ ॥੨॥ ¡Oh Nanak! El karma de las acciones no se puede borrar.
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਭੂਤ ਅਰੁ ਪ੍ਰੇਤਾ ॥ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਤ ਅਨੇਤਾ ॥ Uno vaga por las encarnaciones de bestias, pájaros, seres malignos , fantasmas y falsos.
ਜਹ ਜਾਨੋ ਤਹ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥ Donde sea que él va, ahí no se queda.
ਥਾਨ ਬਿਹੂਨ ਉਠਿ ਉਠਿ ਫਿਰਿ ਧਾਵੈ ॥ Él vaga por las encarnaciones una y otra vez.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਾਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ Su cuerpo está saturado de una inmensa lujuria.
ਅਹੰਮੇਵ ਮੂਠੋ ਬੇਚਾਰਾ ॥ Él es engañado por el ego y
ਅਨਿਕ ਦੋਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਈ ॥ Sufre mucho debido a los pecados que comete.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ No se puede decir el resultado de sus acciones.
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ ਤਹ ਮਾਤ ਨ ਬੰਧੁ ਨ ਮੀਤ ਨ ਜਾਇਆ ॥ Olvidándose de él uno es conducido hasta la obscuridad de su propia conciencia, en donde no hay madre, ni esposa, ni amigos, ni parientes que lo socorran.
ਜਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ॥ ¡Oh Nanak! El que tiene la gracia del señor,
ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ॥੩॥ Logra la emancipación.
ਭ੍ਰਮਤ ਭ੍ਰਮਤ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨੀ ਆਇਆ ॥ ¡Oh Dios! Después de vagar por millones de encarnaciones, he buscado tu santuario.
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਜਗਤ ਪਿਤ ਮਾਇਆ ॥ Eres el señor de los indigentes, el padre y la madre de todos.
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਦਰਦ ਬਿਦਾਰਣ ॥ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਹੀ ਨਿਸਤਾਰਣ ॥ Eres misericordioso y el destructor de tristeza. Tú emancipas por tu voluntad a quien sea.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਨਹਾਰਾ ॥ Tú me sacas del pozo oscuro del mundo y
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਹੋਵਤ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥ Uno es salvado a través de la devoción de Dios.
ਸਾਧ ਰੂਪ ਅਪਨਾ ਤਨੁ ਧਾਰਿਆ ॥ Tú mismo eres la encarnación de los santos y
ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਆਪਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥ Tú mismo me salvas del fuego quemante del deseo.
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਇਸ ਤੇ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥ Por sí mismo, uno no puede practicar la contemplación, la austeridad o el autocontrol,
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਹੀ ॥ Pues tanto en el principio como al final, sólo el señor infinito e insondable es la fuente de toda actividad.
ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਮਾਗੈ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ॥ Dice Nanak ¡Oh Dios! Tu esclavo te pide sólo el nombre,
ਹਰਿ ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੩॥੧੯॥ Mi señor es el dador de la vida.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maru, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਕਤ ਕਉ ਡਹਕਾਵਹੁ ਲੋਗਾ ਮੋਹਨ ਦੀਨ ਕਿਰਪਾਈ ॥੧॥ ¡Oh seres humanos! ¿Por qué engañan? El señor es compasivo conmigo.
ਐਸੀ ਜਾਨਿ ਪਾਈ ॥ ਸਰਣਿ ਸੂਰੋ ਗੁਰ ਦਾਤਾ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ahora conozco la verdad, pues el Gurú benévolo, el ser caballeroso, nos da refugio y salva nuestro honor.
ਭਗਤਾ ਕਾ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥੨॥ Él ama a sus devotos y acepta lo que viene de ellos y es siempre el dador de éxtasis.
ਅਪਨੇ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀਅਹੁ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੩॥ ¡Oh amante de los devotos! Sé compasivo con tu esclavo para que siempre medite en tu nombre.
ਨਾਨਕੁ ਦੀਨੁ ਨਾਮੁ ਮਾਗੈ ਦੁਤੀਆ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਈ ॥੪॥੪॥੨੦॥ El pobre Nanak añora tener tu nombre para que sus dudas sean disipadas.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maru , Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਅਤਿ ਭਾਰਾ ॥ Glorioso es mi señor,
ਮੋਹਿ ਸੇਵਕੁ ਬੇਚਾਰਾ ॥੧॥ Y soy su sirviente humilde.
ਮੋਹਨੁ ਲਾਲੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥ Él es mi bienamado, mi amor, lo principal en mi mente y de mi respiración vital.
ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਦਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ¡Oh Bienamado! Concédeme tu nombre.
ਸਗਲੇ ਮੈ ਦੇਖੇ ਜੋਈ ॥ ਬੀਜਉ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥ He visto todo, experimentado todo, pero no hay nadie más de quien uno pueda depender.
ਜੀਅਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਸਮਾਹੈ ॥ ਹੈ ਹੋਸੀ ਆਹੇ ॥੩॥ Él, nuestro Dios, sostiene toda vida, sí, el soporte de todo, él era, es y será.
ਦਇਆ ਮੋਹਿ ਕੀਜੈ ਦੇਵਾ ॥ Dice Nanak ¡Oh señor! Sé compasivo conmigo,
ਨਾਨਕ ਲਾਗੋ ਸੇਵਾ ॥੪॥੫॥੨੧॥ Para que yo me dedique a tu alabanza.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Maru, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਤਾਰਨ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲੇ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥ ¡Oh Dios! Eres el purificador de los pecadores y ofrezco mi ser en sacrificio a tí.
ਐਸਾ ਕੋਈ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ Guíame hasta los santos, ellos me vuelven sabio al contemplarte.
ਮੋ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਕਹੀਅਤ ਦਾਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ ¡Oh dios! Nadie me conoce, pero soy conocido como tu sirviente.
ਏਹਾ ਓਟ ਆਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Yo me apoyo en tí.
ਸਰਬ ਧਾਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਨ ਇਕ ਬਿਨਉ ਦੀਨਾ ॥ ¡Oh sostenedor del mundo! ¡Oh señor más allá de todo! Yo te rezo con toda humildad.
ਤੁਮਰੀ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਤੁਮ ਜਲ ਹਮ ਮੀਨਾ ॥੨॥ Sólo tú conoces la expansión de tu gloria, eres el agua y yo soy el pez.
ਪੂਰਨ ਬਿਸਥੀਰਨ ਸੁਆਮੀ ਆਹਿ ਆਇਓ ਪਾਛੈ ॥ ¡Oh señor! Eres la expansión del mundo y yo te sigo a tí.
ਸਗਲੋ ਭੂ ਮੰਡਲ ਖੰਡਲ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਹੀ ਆਛੈ ॥੩॥ ¡Oh Dios! Sólo tú prevaleces en la tierra, las galaxias y sistemas solares.
Scroll to Top
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/