Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 93

Page 93

ਸ੍ਰੀਰਾਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ ॥ Сри Рааг, гимн Бхагата Бейни Джи:
ਪਹਰਿਆ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ ॥ Будет исполнено на мелодию «Пехрая»:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый Бог. Реализован по милости Истинного Гуру:
ਰੇ ਨਰ ਗਰਭ ਕੁੰਡਲ ਜਬ ਆਛਤ ਉਰਧ ਧਿਆਨ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥ О, человек, когда вы погрузились в колыбель утробы матери, перевернули вверх дном и погрузились в медитацию.
ਮਿਰਤਕ ਪਿੰਡਿ ਪਦ ਮਦ ਨਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਏਕੁ ਅਗਿਆਨ ਸੁ ਨਾਗਾ ॥ Вы не гордились своим скоропортящимся телом и статусом. День и ночь вы погружались в память о Боге, и невежества в них не было.
ਤੇ ਦਿਨ ਸੰਮਲੁ ਕਸਟ ਮਹਾ ਦੁਖ ਅਬ ਚਿਤੁ ਅਧਿਕ ਪਸਾਰਿਆ ॥ Вспомните ужасную боль и страдания тех дней в утробе матери, но теперь вы слишком сильно погрузились в мирские привязанности.
ਗਰਭ ਛੋਡਿ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਆਇਆ ਤਉ ਨਰਹਰਿ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥੧॥ Выйдя из утробы матери, вы вошли в этот смертный мир; вы забыли Бога из своего разума.
ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿਗਾ ਮੂੜਿਆ ਤੂੰ ਕਵਨ ਕੁਮਤਿ ਭ੍ਰਮਿ ਲਾਗਾ ॥ О, дурак, вы покаетесь позже. В какие дурные мысли и заблуждения вы впали?
ਚੇਤਿ ਰਾਮੁ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨੁ ਬਿਚਰੈ ਅਨਰਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Помни Бога, иначе тебя отправят в город смерти (циклы рождений и смерти). Забыв Бога, ты — странствующее несдержанное животное.
ਬਾਲ ਬਿਨੋਦ ਚਿੰਦ ਰਸ ਲਾਗਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪੈ ॥ В детстве вы были заняты играми и едой, ваша привязанность к мирским удовольствиям росла с каждым мгновением.
ਰਸੁ ਮਿਸੁ ਮੇਧੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਚਾਖੀ ਤਉ ਪੰਚ ਪ੍ਰਗਟ ਸੰਤਾਪੈ ॥ Вы проглотили яд Майи, считая его вкусным и чистым нектаром. Затем все пять пороков (жадность, привязанность, похоть, гнев и эго) начали мучить вас.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਛੋਡਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਅਰਾਧਿਆ ॥ Отказавшись от медитации, покаяния и самоограничения, а также от мудрости добрых дел, ты не поклоняешься Богу и не обожаешь Его.
ਉਛਲਿਆ ਕਾਮੁ ਕਾਲ ਮਤਿ ਲਾਗੀ ਤਉ ਆਨਿ ਸਕਤਿ ਗਲਿ ਬਾਂਧਿਆ ॥੨॥ Вожделение переполняет твой разум, а интеллект покрыт мраком злых мыслей. Чтобы удовлетворить свое сексуальное влечение, ты был привязан к своему супругу.
ਤਰੁਣ ਤੇਜੁ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਮੁਖੁ ਜੋਹਹਿ ਸਰੁ ਅਪਸਰੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ॥ В пылу юношеской страсти ты продолжаешь смотреть на других женщин со злым умыслом и не различаешь добра и зла.
ਉਨਮਤ ਕਾਮਿ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਭੂਲੈ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਨ ਪਛਾਨਿਆ ॥ Одурманившись ядом похоти, ты сбиваешься с пути и не различаете порок и добродетель.
ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਦੇਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਰਬਿਆ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤੇ ਖੋਇਆ ॥ Глядя на семью и имущество, ты испытываешь чувство гордости, а Бог покидает твое сердце.
ਅਵਰ ਮਰਤ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਤੋਲੇ ਤਉ ਭਗ ਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਵਿਗੋਇਆ ॥੩॥ В случае смерти других людей вы рассчитываете свою долю в их имуществе. Таким образом, вы потратили свою жизнь на наслаждения вкусами и похотью.
ਪੁੰਡਰ ਕੇਸ ਕੁਸਮ ਤੇ ਧਉਲੇ ਸਪਤ ਪਾਤਾਲ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ Ваши волосы белее цветка жасмина, а голос ослабел, как будто он родом из седьмого подземного мира.
ਲੋਚਨ ਸ੍ਰਮਹਿ ਬੁਧਿ ਬਲ ਨਾਠੀ ਤਾ ਕਾਮੁ ਪਵਸਿ ਮਾਧਾਣੀ ॥ У вас слезятся глаза, а интеллект и сила покинули вас, но сексуальное влечение все равно заставляет вас двигаться вперёд.
ਤਾ ਤੇ ਬਿਖੈ ਭਈ ਮਤਿ ਪਾਵਸਿ ਕਾਇਆ ਕਮਲੁ ਕੁਮਲਾਣਾ ॥ Вот почему ваш интеллект отравлен, а тело потеряло силу и блеск, как будто лотос вашего тела увял и увял.
ਅਵਗਤਿ ਬਾਣਿ ਛੋਡਿ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲਿ ਤਉ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੪॥ Оставив Божественное Слово и оставаясь слишком вовлеченным в земной мир, ты в конце концов покаешься.
ਨਿਕੁਟੀ ਦੇਹ ਦੇਖਿ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਮਾਨ ਕਰਤ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥ Глядя на маленьких малышей, нарастает чувство радости и гордости, но все равно не понимаешь, что скоро придется все бросить и уйти.
ਲਾਲਚੁ ਕਰੈ ਜੀਵਨ ਪਦ ਕਾਰਨ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥ даже если человек ничего не видит своими глазами, он хочет жить больше.
ਥਾਕਾ ਤੇਜੁ ਉਡਿਆ ਮਨੁ ਪੰਖੀ ਘਰਿ ਆਂਗਨਿ ਨ ਸੁਖਾਈ ॥ В конце концов, силы тела ослабевают, душа улетает, а лежащее во дворе (мертвое) тело выглядит не лучшим образом.
ਬੇਣੀ ਕਹੈ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਭਗਤਹੁ ਮਰਨ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨਿ ਪਾਈ ॥੫॥ Бени говорит: «Послушайте, о преданные, никто не достиг спасения после смерти».
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ॥ См. тег:
ਤੋਹੀ ਮੋਹੀ ਮੋਹੀ ਤੋਹੀ ਅੰਤਰੁ ਕੈਸਾ ॥ О Боже, ты и я или я и Ты, в чем разница?
ਕਨਕ ਕਟਿਕ ਜਲ ਤਰੰਗ ਜੈਸਾ ॥੧॥ Разница не более чем между золотом и золотым браслетом или между водой и волнами.
ਜਉ ਪੈ ਹਮ ਨ ਪਾਪ ਕਰੰਤਾ ਅਹੇ ਅਨੰਤਾ ॥ О безграничный Учитель, если бы мы, люди, не совершили грехов,
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਕੈਸੇ ਹੁੰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Тогда как бы Ты приобрел себе имя «Искупитель грешников»?
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਜੁ ਨਾਇਕ ਆਛਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ О Боже, Ты — наш Учитель и знающий умы.
ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਜਨੁ ਜਾਨੀਜੈ ਜਨ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ॥੨॥ Помните, что слугу судят по знанию того, насколько хорош его Учитель, а Учителя судят по знанию того, насколько хорош Его слуга.
ਸਰੀਰੁ ਆਰਾਧੈ ਮੋ ਕਉ ਬੀਚਾਰੁ ਦੇਹੂ ॥ О Боже, благослови меня этим божественным знанием, чтобы я мог поклоняться Тебе с любовью и преданностью, пока у меня есть человеческое тело.
ਰਵਿਦਾਸ ਸਮ ਦਲ ਸਮਝਾਵੈ ਕੋਊ ॥੩॥ (Равидас), желаю, чтобы какой-нибудь святой дал мне понять, что Ты пронизываешь все сердца,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top