Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 799

Page 799

ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ॥ О, по-моему, повторяйте Имя Бога своим языком.
ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਬਸਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Тот, кто предопределен, встречается с Гуру и благодаря учениям Гуру понимает, что Бог живет в его сердце. ||1||Пауза||.
ਮਾਇਆ ਗਿਰਸਤਿ ਭ੍ਰਮਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਜਨੁ ਅਪਨਾ ॥ О Боже, люди, запутанные во власти Майи, бродят по окрестностям. Прошу, спаси меня, Твой преданный, от привязанности к этой Майе,
ਜਿਉ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਹਰਣਾਖਸਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਹਰਿ ਰਾਖਿਓ ਹਰਿ ਸਰਨਾ ॥੨॥ точно так же, как Ты спас Своего преданного Прахлаада из лап его отца, Харнаакаша, и сохранил его в Своем убежище. ||2||.
ਕਵਨ ਕਵਨ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀਐ ਹਰਿ ਕੀਏ ਪਤਿਤ ਪਵੰਨਾ ॥ О Боже, как мне описать состояние и положение многих грешников, которых Ты освятил?
ਓਹੁ ਢੋਵੈ ਢੋਰ ਹਾਥਿ ਚਮੁ ਚਮਰੇ ਹਰਿ ਉਧਰਿਓ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾ ॥੩॥ Равидаас, сапожник, работал в шкурах и перевозил мертвых животных, но он искал Божьего убежища и пересек мировой океан пороков. ||3||
ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਨ ਹਮ ਪਾਪੀ ਰਾਖੁ ਪਪਨਾ ॥ О, милосердный Бог кроткий, Ты помогаешь Своим преданным плавать по мировому океану пороков. Прошу, спаси нас, грешников, от грехов.
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹਮ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਾਸੰਨਾ ॥੪॥੧॥ Нанак говорит: «Боже, я смиренный слуга Твоих преданных; прошу, сделай нас слугами Твоих преданных. ||4||1||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Рааг Билаавал, четвертый Гуру:
ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪੁਰਖ ਅਜਨਮਾ ॥ О Боже, Ты вездесущ, и у тебя нет порочного круга рождений и смертей. Мы духовно невежественные глупцы, но мы искали Твоего убежища.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਮ ਪਾਥਰ ਹੀਨ ਅਕਰਮਾ ॥੧॥ О мой Бог-Учитель, у нас каменное сердце (несострадание), мы низменны и несчастны; прошу, помилуй и спаси нас. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਰਾਮਾ ॥ О, по-моему, с любовью вспоминайте всепроникающее Имя Бога.
ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਹੋਰਿ ਤਿਆਗਹੁ ਨਿਹਫਲ ਕਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Блаженство Божьего Имени можно получить, только следуя учениям Гуру, поэтому нам следует отказаться от всех других бесполезных дел или ритуалов. ||1||Пауза||
ਹਰਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਸੇ ਹਰਿ ਤਾਰੇ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਰਾਖੁ ਉਪਮਾ ॥ О Боже, Ты переправляешь Своих преданных через мировой океан пороков. Мы недобродетельны, прошу, спаси нас; в этом тоже будет Твоя слава.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਵਡੇ ਕਰੰਮਾ ॥੨॥ О Бог-Учитель, кроме Тебя, никто не может спасти нас; только по счастливой случайности можно размышлять о Боге.||2||
ਨਾਮਹੀਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਤੇ ਤਿਨ ਵਡ ਦੂਖ ਸਹੰਮਾ ॥ Проклята жизнь тех, кто живет без раздумий на имя Бога. Они терпят ужасные боли и скорби.
ਓਇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮੰਦਭਾਗੀ ਮੂੜ ਅਕਰਮਾ ॥੩॥ Эти несчастные глупцы — порочные врата, и их снова и снова обрекают на реинкарнацию. ||3||
ਹਰਿ ਜਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਵਡ ਕਰਮਾ ॥ Наам — единственная опора для Божьих преданных; их удача предопределена.
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਜਨੰਮਾ ॥੪॥੨॥ О Нанак, когда истинный Гуру прочно вживает в человека имя Бога, жизнь этого человека становится плодотворной. ||4||2||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Рааг Билаавал, четвертый Гуру:
ਹਮਰਾ ਚਿਤੁ ਲੁਭਤ ਮੋਹਿ ਬਿਖਿਆ ਬਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਭਰਾ ॥ О Боже, наш ум соблазняется любовью Майи, мирскими привязанностями; он полон скверны злого интеллекта.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨ ਸਕਹ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮੁਗਧ ਤਰਾ ॥੧॥ О Боже, мы не можем преданно поклоняться Тебе, так как же нам, глупцам, пересечь ужасный мирский океан пороков? ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰਾ ॥ На мой взгляд, всегда размышляйте над Божьим именем с обожанием.
ਜਨ ਊਪਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Человек, к которому Бог проявил милость, пересек мирский океан пороков, встретив истинного Гуру. ||1||Пауза||
ਹਮਰੇ ਪਿਤਾ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਜਸੁ ਕਰਾ ॥ О наш Отец, наш Бог-Учитель, прошу, благослови нас таким интеллектом, чтобы мы могли продолжать воспевать Твою хвалу.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਸੰਗਿ ਲਗੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਜਿਉ ਸੰਗਿ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਤਰਾ ॥੨॥ О Боже, те, кто настроен на Тебя, плывут по океану пороков, подобно тому, как железо, прикрепленное к дереву, переносится по водоему. ||2||
ਸਾਕਤ ਨਰ ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵ ਨ ਕਰਾ ॥ Те, кто никогда не поклонялся Богу с преданностью, являются неверующими циниками, обладающими поверхностным и злым интеллектом.
ਤੇ ਨਰ ਭਾਗਹੀਨ ਦੁਹਚਾਰੀ ਓਇ ਜਨਮਿ ਮੁਏ ਫਿਰਿ ਮਰਾ ॥੩॥ Они несчастны и злы; они остаются в цикле рождения и смерти. ||3| |
ਜਿਨ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇ ਨ੍ਹ੍ਹਾਏ ਸੰਤੋਖ ਗੁਰ ਸਰਾ ॥ О Бог-Учитель, те, кто понимает вас, остаются довольными в собрании Гуру, как будто они всегда купаются в бассейне удовлетворения Гуру.
ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਹਰਿ ਭਜਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥੪॥੩॥ О Нанак, тех, кто медитирует на Бога, смывает скверну злого интеллекта, и они плывут по мирскому океану пороков. ||4||3||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Рааг Билаавал, четвертый Гуру:
ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਕਰਹੁ ॥ О мои братские святые, приходите, сядьте вместе и воспевайте Богу хвалу.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥੁ ਹੈ ਕਲਜੁਗਿ ਖੇਵਟੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਤਰਹੁ ॥੧॥ В этом мире, полном страданий, Имя Бога похоже на лодку, а Гуру — её капитан. Настройте себя на слово Гуру и переплывите мировой океан пороков. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਹਰਿ ਉਚਰਹੁ ॥ По-моему, всегда хвалите Бога.
ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਨ ਗਾਏ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਪਾਰਿ ਪਰਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Тот, кто предопределен, восхваляет Бога; по-моему, пересеките мировой океан пороков, восхваляя Бога в обществе святых. ||1||Пауза||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top