Page 791
ਘਰੁ ਦਰੁ ਪਾਵੈ ਮਹਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥
Он обретает Божье присутствие, развивая любовь к любимому Богу.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਹਉ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥
Имя Бога познается через учения Гуру; я предан Гуру.
ਤੂ ਆਪਿ ਸਵਾਰਹਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿਆ ॥੧੬॥
О Бог-творец, Ты сам приукрашиваешь жизнь людей (давая им возможность следовать учениям Гуру). ||16||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Шалок, Первый Гуру:
ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
Как и при освещении лампы, тьма исчезает.
ਬੇਦ ਪਾਠ ਮਤਿ ਪਾਪਾ ਖਾਇ ॥
Точно так же греховный интеллект исчезает при чтении священных книг, таких как Веды.
ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਨ ਜਾਪੈ ਚੰਦੁ ॥
Как и при восходе солнца, луна не видна.
ਜਹ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਗਿਆਨੁ ਮਿਟੰਤੁ ॥
Точно так же невежество исчезает из духовно просвещенного ума.
ਬੇਦ ਪਾਠ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਕਾਰ ॥
Простое чтение Вед и других священных книг стало похожим на любую другую мирскую задачу.
ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥
Пандиты читают их, изучают и размышляют над ними,
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭ ਹੋਇ ਖੁਆਰ ॥
Но духовное состояние людей ухудшается, так и не понимая своей сущности.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੧॥
О Нанак, только тот человек, который следует учениям Гуру, пересекает мирской океан пороков. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Первый Гуру:
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
Тот, кто никогда не получал удовольствия от слов Гуру и не был проникнут любовью Наама,
ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
произносит безвкусные слова своим языком и изо дня в день опозоряется.
ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥
О Нанак, человек совершает поступки в соответствии со своей предопределенной судьбой, которую никто не может стереть. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਲਾਹੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥
Тот, кто восхваляет своего Бога, удостаивается чести.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Он изгоняет эгоизм изнутри и закрепляет вечного Бога в своем уме.
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
Он восхваляет Бога божественными словами Гуру и обретает небесный покой.
ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Он воссоединяется с Богом после долгой разлуки с Ним; божественный Гуру создает этот союз.
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਵ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧੭॥
Ум, испачканный пороками, становится безупречным, если с любовью вспоминает Имя Бога. ||17||.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Шалок, первый Гуру:
ਕਾਇਆ ਕੂਮਲ ਫੁਲ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਗੁਪਸਿ ਮਾਲ ॥
О Нанак, наше тело похоже на мягкую ветку дерева, а божественные добродетели — как цветы. Лишь редкий счастливчик делает гирлянду из этих добродетелей.
ਏਨੀ ਫੁਲੀ ਰਉ ਕਰੇ ਅਵਰ ਕਿ ਚੁਣੀਅਹਿ ਡਾਲ ॥੧॥
Если обратить внимание на эти божественные добродетели, подобные цветам, то нет необходимости искать другие цветы (в качестве подношений для божеств). ||1||
ਮਹਲਾ ੨ ॥
Второй Гуру:
ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ॥
О Нанак, эти невесты-души, осознавшие в своем сердце Бога-Мужа, всегда радуются, как будто у них всегда настал весенний сезон.
ਜਿਨ ਕੇ ਕੰਤ ਦਿਸਾਪੁਰੀ ਸੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਫਿਰਹਿ ਜਲੰਤ ॥੨॥
Но те невесты-души, чей Бог-Муж далеко, все время живут в муках разлуки. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥
Если Бог Сам по себе одарит меня милостью и свяжет меня с непорочным словом истинного Гуру,
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵੀ ਗੁਣ ਰਵਾ ਮਨੁ ਸਚੈ ਰਚਨੀ ॥
Только тогда, погрузившись в вечный Бог, я смогу всегда с любовью вспоминать Его и восхвалять Его.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਅੰਤੁ ਕਿਨੈ ਨ ਲਖਨੀ ॥
Мой Бог бесконечен, и никто так и не осознал Его предела.
ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਜਪਨੀ ॥
Только следуя учениям истинного Гуру, можно всегда с любовью вспоминать Имя Бога,
ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਸਭਿ ਘਰੈ ਵਿਚਿ ਜਚਨੀ ॥੧੮॥
и получает плоды своих желаний; все его потребности удовлетворяются в самом человеке.||18||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Шалок, первый Гуру:
ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਪਹਿਲਾ ਮਉਲਿਓ ਸੋਇ ॥
До наступления первой весны именно Бог расцвел и проявил Себя в этой Вселенной.
ਜਿਤੁ ਮਉਲਿਐ ਸਭ ਮਉਲੀਐ ਤਿਸਹਿ ਨ ਮਉਲਿਹੁ ਕੋਇ ॥੧॥
В чьем расцвете все расцветает; никто другой не заставляет Его расцветать.||1||
ਮਃ ੨ ॥
Второй Гуру:
ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਤਿਸ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Давайте поразмышляем о Боге, который процветал еще до наступления первого весеннего сезона.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥
О Нанак, мы должны хвалить Бога, который оказывает поддержку всем. ||2||
ਮਃ ੨ ॥
Второй Гуру:
ਮਿਲਿਐ ਮਿਲਿਆ ਨਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਜੇ ਹੋਇ ॥
Человека нельзя считать единым с Богом, просто говоря об этом, его считают по-настоящему единым, когда он соединен изнутри.
ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਜੋ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥
Да, человека действительно можно назвать единым с Богом, который соединен с Ним изнутри. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
Мы должны с любовью помнить Божье Имя и совершать это правдивое дело.
ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿਆ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਵੈ ॥
Занимаясь делами, отличными от памяти Бога, человек снова и снова погружается в реинкарнацию.
ਨਾਮਿ ਰਤਿਆ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
Человек восхваляет Бога и принимает Наама, проникнувшись любовью к Его Имени.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Тот, кто восхваляет Бога словом Гуру, остается единым с Его именем.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਸੇਵਿਐ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥੧੯॥
Следование учениям истинного Гуру приносит плоды; наивысшую награду в лице Наама человек получает, следуя учениям Гуру. ||19||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
Шалок, Второй Гуру:
ਕਿਸ ਹੀ ਕੋਈ ਕੋਇ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਇਕੁ ਤੂ ॥
О Боже, некоторые ищут поддержки у других, но для меня, самого скромного человека, Ты — единственная опора.