Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 777

Page 777

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥ О мой суверенный царь, благодаря учениям Гуру в моем разуме и сердце укоренилось желание осознать, что Ты, и я открыл свое сердце верой.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੩॥ О Боже, суверенный король! «Ты интуитивно проявляешь Себя в этой угодной Тебе невесте», — говорит преданная Нанак. ||3||
ਇਕਤੁ ਸੇਜੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੋ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਦਸੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥ Мой Бог, суверенный царь, живет со мной в одном и том же месте, в моем сердце. Я смогу постичь Его только тогда, когда Гуру расскажет мне о Нем.
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇਈ ॥ Мой ум и сердце полны любви и стремления к единению с Богом, но Гуру объединяет с Богом только тех, кому он дарует благодать.
ਹਉ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਦੇਈ ॥ Боже мой, суверенный король! Я предан Гуру и посвящаю себя истинному Гуру.
ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਜੀਉ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥੪॥੨॥੬॥੫॥੭॥੬॥੧੮॥ О Боже, суверенный король! По словам преданного Нанака, Гуру объединяет с Тобой того, кем он полностью доволен. ||4||2|6||5|7||6||18||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ Рааг Сухи, Чхант, пятый Гуру, первый такт:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь благодаря милости Истинного Гуру:
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਤੂ ਕਾਏ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ Послушай, глупый человек, глядя на мирские богатства и силу, почему ты забываешь о праведном образе жизни?
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਨੇਹੁ ਕੂੜਾ ਲਾਇਓ ਕੁਸੰਭ ਰੰਗਾਨਾ ॥ Послушай, глупый человек!Ты привязан к ложной любви к мирским богатствам, которая преходяща, как цвет сафлора.
ਕੂੜੀ ਡੇਖਿ ਭੁਲੋ ਅਢੁ ਲਹੈ ਨ ਮੁਲੋ ਗੋਵਿਦ ਨਾਮੁ ਮਜੀਠਾ ॥ Вы сбиваетесь с пути, глядя на мирские богатства, которые в итоге не стоят и половины копейки; вечно только Имя Бога.
ਥੀਵਹਿ ਲਾਲਾ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲਾ ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥ Поразмышляя над сладким словом Гуру, вы так глубоко проникнетесь любовью к Богу, как будто покраснеете, как мак.
ਮਿਥਿਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਥੀ ਰਹਿਆ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥ Но вы опьянены ложной эмоциональной привязанностью и привязаны к лжи, которая в конечном итоге не будет сопутствовать вам.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਭਗਤਾਨਾ ॥੧॥ О Боже, сокровище милосердия! Я, беспомощный Нанак, пришел в Твое прибежище. Прошу, спаси мою честь, как Ты сохранял честь преданных. ||1||
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਸੇਵਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਥੁ ਪਰਾਣਾ ॥ Послушай, глупый человек, с любовью вспоминай, что Бог — Владыка жизни.
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥ Послушай: «Глупый человек, пришедший в этот мир, тоже уйдёт.
ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਵੈਸੀ ਸੁਣਿ ਪਰਦੇਸੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ॥ Послушай, незнакомец: все, что ты считаешь постоянным, исчезнет; оставайся же в собрании святых людей.
ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਗੀ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਚਰਣ ਪ੍ਰਭੂ ਗਹਿ ਰਹੀਐ ॥ Слушайте, о отрекайтесь, оставайтесь привязанными к Божьему имени, потому что Его постигает только удача
ਏਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸੰਕ ਨ ਕੀਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਜਿ ਬਹੁ ਮਾਣਾ ॥ Без сомнения, отдайте свой ум Гуру и отрекитесь от своего эго и крайней гордости.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਣ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥੨॥ Нанак говорит: «О Боже, Ты перевозишь кротких и преданных через мирской океан пороков. Какие из Своих бесконечных добродетелей я могу выразить и описать? ||2||
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਕਿਆ ਕੀਚੈ ਕੂੜਾ ਮਾਨੋ ॥ Послушай, глупый человек, какая польза от ложной гордости?
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਹਭੁ ਵੈਸੀ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੋ ॥ Да, слушай, глупый человек, вся твоя гордость и эго исчезнут
ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਜਾਣਾ ਮਿਥਿਆ ਮਾਣਾ ਸੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹੋਇ ਦਾਸਾ ॥ Все, что вы считаете постоянным, исчезнет; эго ложно, поэтому станьте смиренным преданным Божьих Святых.
ਜੀਵਤ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਜੇ ਥੀਵੈ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥ Оторвитесь от мирских богатств, пока вы живы, и вам предстоит пересечь ужасающий мировой океан пороков в соответствии с вашей предопределенной судьбой.
ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਜਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੋ ॥ Тот, кому Бог незаметно приучает к Своему преданному поклонению с помощью учений Гуру, разделяет амброзиальный нектар Наама.
ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੩॥ О Боже, Нанак пришел к Твоему прибежищу и вечно предан Тебе. ||3||
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਮਤੁ ਜਾਣਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥ Слушай, глупый человек, никогда не думай, что ты познал Бога самостоятельно.
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਥੀਉ ਰੇਣੁ ਜਿਨੀ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ॥ Послушай, глупец, продолжай смиренно служить тем, кто с любовью вспоминает о Господе.
ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥ Те, кто с любовью вспомнил Бога, обрели небесный покой, но именно благодаря счастливой случайности можно увидеть Его благословенное видение.
ਥੀਉ ਨਿਮਾਣਾ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ਮਿਟਾਈਐ ॥ Будьте смиренны, посвятите себя вечно тому, кто с любовью помнил Бога, и таким образом ваше эго будет полностью уничтожено.
ਓਹੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਸੁਧਾ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਧਾ ਹਮ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਇਆ ॥ Блажен тот счастливый человек, который познал Бога; я отдал себя этому счастливчику.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੧॥ Нанак говорит: «О Боже, океан мира, поддержка беспомощных, сделай меня Своим и спаси мою честь». ||4||1||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Сухи, пятый Гуру:
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਕੀ ਟੇਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤੀ ਤੁਸਿ ਕੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ Проявив милосердие, истинный Гуру благословил меня поддержкой Непорочного Имени Бога. Я посвятил себя всепроникающему Богу.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top