Page 777
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥
О мой суверенный царь, благодаря учениям Гуру в моем разуме и сердце укоренилось желание осознать, что Ты, и я открыл свое сердце верой.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੩॥
О Боже, суверенный король! «Ты интуитивно проявляешь Себя в этой угодной Тебе невесте», — говорит преданная Нанак. ||3||
ਇਕਤੁ ਸੇਜੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੋ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਦਸੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥
Мой Бог, суверенный царь, живет со мной в одном и том же месте, в моем сердце. Я смогу постичь Его только тогда, когда Гуру расскажет мне о Нем.
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇਈ ॥
Мой ум и сердце полны любви и стремления к единению с Богом, но Гуру объединяет с Богом только тех, кому он дарует благодать.
ਹਉ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਦੇਈ ॥
Боже мой, суверенный король! Я предан Гуру и посвящаю себя истинному Гуру.
ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਜੀਉ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥੪॥੨॥੬॥੫॥੭॥੬॥੧੮॥
О Боже, суверенный король! По словам преданного Нанака, Гуру объединяет с Тобой того, кем он полностью доволен. ||4||2|6||5|7||6||18||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧
Рааг Сухи, Чхант, пятый Гуру, первый такт:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь благодаря милости Истинного Гуру:
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਤੂ ਕਾਏ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
Послушай, глупый человек, глядя на мирские богатства и силу, почему ты забываешь о праведном образе жизни?
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਨੇਹੁ ਕੂੜਾ ਲਾਇਓ ਕੁਸੰਭ ਰੰਗਾਨਾ ॥
Послушай, глупый человек!Ты привязан к ложной любви к мирским богатствам, которая преходяща, как цвет сафлора.
ਕੂੜੀ ਡੇਖਿ ਭੁਲੋ ਅਢੁ ਲਹੈ ਨ ਮੁਲੋ ਗੋਵਿਦ ਨਾਮੁ ਮਜੀਠਾ ॥
Вы сбиваетесь с пути, глядя на мирские богатства, которые в итоге не стоят и половины копейки; вечно только Имя Бога.
ਥੀਵਹਿ ਲਾਲਾ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲਾ ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥
Поразмышляя над сладким словом Гуру, вы так глубоко проникнетесь любовью к Богу, как будто покраснеете, как мак.
ਮਿਥਿਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਥੀ ਰਹਿਆ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥
Но вы опьянены ложной эмоциональной привязанностью и привязаны к лжи, которая в конечном итоге не будет сопутствовать вам.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਭਗਤਾਨਾ ॥੧॥
О Боже, сокровище милосердия! Я, беспомощный Нанак, пришел в Твое прибежище. Прошу, спаси мою честь, как Ты сохранял честь преданных. ||1||
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਸੇਵਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਥੁ ਪਰਾਣਾ ॥
Послушай, глупый человек, с любовью вспоминай, что Бог — Владыка жизни.
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥
Послушай: «Глупый человек, пришедший в этот мир, тоже уйдёт.
ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਵੈਸੀ ਸੁਣਿ ਪਰਦੇਸੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ॥
Послушай, незнакомец: все, что ты считаешь постоянным, исчезнет; оставайся же в собрании святых людей.
ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਗੀ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਚਰਣ ਪ੍ਰਭੂ ਗਹਿ ਰਹੀਐ ॥
Слушайте, о отрекайтесь, оставайтесь привязанными к Божьему имени, потому что Его постигает только удача
ਏਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸੰਕ ਨ ਕੀਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਜਿ ਬਹੁ ਮਾਣਾ ॥
Без сомнения, отдайте свой ум Гуру и отрекитесь от своего эго и крайней гордости.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਣ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥੨॥
Нанак говорит: «О Боже, Ты перевозишь кротких и преданных через мирской океан пороков. Какие из Своих бесконечных добродетелей я могу выразить и описать? ||2||
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਕਿਆ ਕੀਚੈ ਕੂੜਾ ਮਾਨੋ ॥
Послушай, глупый человек, какая польза от ложной гордости?
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਹਭੁ ਵੈਸੀ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੋ ॥
Да, слушай, глупый человек, вся твоя гордость и эго исчезнут
ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਜਾਣਾ ਮਿਥਿਆ ਮਾਣਾ ਸੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹੋਇ ਦਾਸਾ ॥
Все, что вы считаете постоянным, исчезнет; эго ложно, поэтому станьте смиренным преданным Божьих Святых.
ਜੀਵਤ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਜੇ ਥੀਵੈ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥
Оторвитесь от мирских богатств, пока вы живы, и вам предстоит пересечь ужасающий мировой океан пороков в соответствии с вашей предопределенной судьбой.
ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਜਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੋ ॥
Тот, кому Бог незаметно приучает к Своему преданному поклонению с помощью учений Гуру, разделяет амброзиальный нектар Наама.
ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੩॥
О Боже, Нанак пришел к Твоему прибежищу и вечно предан Тебе. ||3||
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਮਤੁ ਜਾਣਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥
Слушай, глупый человек, никогда не думай, что ты познал Бога самостоятельно.
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਥੀਉ ਰੇਣੁ ਜਿਨੀ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ॥
Послушай, глупец, продолжай смиренно служить тем, кто с любовью вспоминает о Господе.
ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥
Те, кто с любовью вспомнил Бога, обрели небесный покой, но именно благодаря счастливой случайности можно увидеть Его благословенное видение.
ਥੀਉ ਨਿਮਾਣਾ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ਮਿਟਾਈਐ ॥
Будьте смиренны, посвятите себя вечно тому, кто с любовью помнил Бога, и таким образом ваше эго будет полностью уничтожено.
ਓਹੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਸੁਧਾ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਧਾ ਹਮ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਇਆ ॥
Блажен тот счастливый человек, который познал Бога; я отдал себя этому счастливчику.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੧॥
Нанак говорит: «О Боже, океан мира, поддержка беспомощных, сделай меня Своим и спаси мою честь». ||4||1||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Сухи, пятый Гуру:
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਕੀ ਟੇਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤੀ ਤੁਸਿ ਕੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Проявив милосердие, истинный Гуру благословил меня поддержкой Непорочного Имени Бога. Я посвятил себя всепроникающему Богу.