Page 754
                    ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥
                   
                    
                                             
                        Тот, кто любит любимого Гуру, понимает, что Имя Бога вечно.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥
                   
                    
                                             
                        Он учится петь хвалу вечному Богу и развивает любовь к Нему.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਏਕੋ ਸਚਾ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਵੀਚਾਰੇ ॥
                   
                    
                                             
                        Однако лишь немногие осознают тот факт, что все пронизывает один и только один Бог,
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਤਾ ਬਖਸੇ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਵਾਰੇ ॥੭॥
                   
                    
                                             
                        и только когда Сам Бог соединяет человека с самим собой, Он прощает и приукрашивает этого человека Своей истинной преданностью. ||7||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਭੋ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਜਾਣੈ ॥
                   
                    
                                             
                        Друзья мои, только редкий последователь Гуру понимает, что это Сам вечный Бог, который пронизывает все и делает все.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
                   
                    
                                             
                        Последователь Гуру постоянно размышляет о себе и понимает, что рождение и смерть происходят только по Его повелению.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਏ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
                   
                    
                                             
                        Когда он с любовью вспоминает Бога, он становится угодным истинному Гуру и получает любую награду, какую пожелает.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਜਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੮॥੧॥
                   
                    
                                             
                        О Нанак, тот, кто искореняет свое эго изнутри, все его духовные и мирские задачи выполнены. ||8||1||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
                   
                    
                                             
                        Рааг Сухи, третий Гуру:
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਅਤਿ ਸੁਆਲ੍ਹ੍ਹਿਉ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਜਿਸੁ ਨਾਲੇ ॥
                   
                    
                                             
                        Друзья мои, невеста-душа, в сознании которой сосредоточен Бог-муж, становится необычайно красивой.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਿਰ ਸਚੇ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥
                   
                    
                                             
                        Душа-невеста, которая всегда дорожит словом Гуру, соединяется с Мужем-Богом, и ей навсегда повезло.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਲੇ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        Тот, кто сжигает свое эго изнутри, проникается любовью к преданному поклонению Богу. ||1||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
                   
                    
                                             
                        Друзья мои, божественные слова безупречного Гуру, восхваляющие Бога, прекрасны.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਉਪਜੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        Это исходит из сердца истинного Гуру и помогает последователю Гуру слиться с Богом. ||1||Пауза||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਪਾਤਾਲਾ ॥
                   
                    
                                             
                        В этом теле царят покой и наслаждение всех континентов, галактик и нижних регионов,
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਵਸੈ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
                   
                    
                                             
                        в котором обитает Бог, дарующий жизнь миру и поддерживающий всех.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਾ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        Душа этого человека, который следует учениям Гуру и хранит Наама в своем сердце, всегда живет в мире. ||2||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਆਪੇ ਵਸੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        Сам Бог обитает в теле, но, будучи непостижимым, Его невозможно постичь.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਣਿ ਜਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        Глупый своенравный человек не понимает этого факта и бродит на улицу в поисках Бога.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਦਿਤਾ ਲਖਾਈ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        Тот, кто следует учениям Гуру, всегда наслаждается миром, потому что истинный Гуру открыл ему непостижимого Бога. ||3||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
                   
                    
                                             
                        Преданное поклонение Богу подобно драгоценным камням, а человеческое тело переполнено сокровищами этих драгоценных камней.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਹਾਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰਾ ॥
                   
                    
                                             
                        В этом органе есть все условия для накопления богатства Наама, как если бы оно располагало всеми девятью регионами мира со своими магазинами, рынками и городами.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥
                   
                    
                                             
                        Поразмышляя над словом Гуру, можно осознать Наама в этом теле, подобном всем девяти сокровищам мира. ||4||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਵੈ ਆਪੇ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥
                   
                    
                                             
                        В человеческом теле также обитает Бог, который оценивает духовную ценность людей.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਕੁ ਤਿਸ ਕਾ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ॥
                   
                    
                                             
                        Ум, обладающий богатством ювелирного Наама, чрезвычайно ценен.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੋਲਿ ਕਿਤ ਹੀ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥੫॥
                   
                    
                                             
                        Наам нельзя купить любой ценой, его можно обрести, только размышляя над учениями Гуру. ||5||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਾਇਆ ਖੋਜੈ ਹੋਰ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        О, мои друзья, тот, кто является последователем Гуру, ищет Наама в своем теле; остальной мир погружен в сомнения.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        Только тот человек понимает Наама, которому Бог дарует его; любые другие хитрые уловки могут быть бесполезны.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਭਉ ਭਾਉ ਵਸੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈ ॥੬॥
                   
                    
                                             
                        В теле также обитают почтительный страх и любовь Бога, но они также реализуются по милости Гуру. ||6||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ਸਭ ਓਪਤਿ ਜਿਤੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
                   
                    
                                             
                        Друзья мои, в теле живет Творец, от которого появились такие боги, как Брахма, Вишну, Махеш и весь остальной мир.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੈ ਆਪਣਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥
                   
                    
                                             
                        Вечное создало Его игру, а цикл рождения и смерти — это ее пространство.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਆਪਿ ਦਿਖਾਇਆ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੭॥
                   
                    
                                             
                        Человек, которому совершенный Гуру сам показал эту истину, обретает свободу, когда он привыкает к имени Бога. ||7||
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾ ਕਾਇਆ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥
                   
                    
                                             
                        Друзья мои, совершенен только тот человек, который следует учениям истинного Гуру. Сам Бог украсил этого человека.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥
                   
                    
                                             
                        Не размышляя о Нааме, человек не находит убежища в присутствии Бога, и демон смерти наказывает его.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੮॥੨॥
                   
                    
                                             
                        О Нанак, истинную славу обретает только тот человек, которому Бог дарует Свою милость. ||8||2||