Page 703
ਰਤਨੁ ਰਾਮੁ ਘਟ ਹੀ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥
Драгоценный камень, похожий на драгоценное имя Бога, обитает в сердце, но никто об этом не знает.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ॥੨॥੧॥
О Нанак, без размышлений о Боге человек тратит свою жизнь впустую. ||2||1||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Рааг Джайтри, девятый Гуру:
ਹਰਿ ਜੂ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥
О Боже, спаси мою честь.
ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਭਇਓ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
В моем сердце ужасный страх смерти; о сокровище милосердия, я ухватился за Твою поддержку, чтобы избавиться от этого страха. ||1||Пауза||
ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਮੁਗਧ ਲੋਭੀ ਫੁਨਿ ਕਰਤ ਪਾਪ ਅਬ ਹਾਰਾ ॥
О Боже, я великий грешник, глупый и жадный человек; но теперь мне надоело совершать грехи.
ਭੈ ਮਰਬੇ ਕੋ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹਿਨ ਤਿਹ ਚਿੰਤਾ ਤਨੁ ਜਾਰਾ ॥੧॥
Я не могу забыть страх смерти; это беспокойство поглощает мое тело. ||1||
ਕੀਏ ਉਪਾਵ ਮੁਕਤਿ ਕੇ ਕਾਰਨਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਇਆ ॥
Я бегал повсюду и приложил много усилий, чтобы освободиться от страха смерти.
ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Но я так и не постиг тайны непорочного Бога, обитающего в моем сердце. ||2||
ਨਾਹਿਨ ਗੁਨੁ ਨਾਹਿਨ ਕਛੁ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਉਨੁ ਕਰਮੁ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
У меня нет никаких добродетелей, я не занимался медитацией или аскезой. Что мне теперь делать, чтобы избавиться от страха смерти?
ਨਾਨਕ ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾਗਤਿ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਜੈ ॥੩॥੨॥
Нанак говорит: «О Боже, я устал и пришел к Твоему прибежищу; прошу, благослови меня даром бесстрашия». ||3||2||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Джайтри, Девятый Мехль:
ਮਨ ਰੇ ਸਾਚਾ ਗਹੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥
О, мой разум, прими эту вечную мудрость,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮਿਥਿਆ ਮਾਨੋ ਸਗਰੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
что, за исключением Божьего имени, весь мир — иллюзия. ||1||Пауза||
ਜਾ ਕਉ ਜੋਗੀ ਖੋਜਤ ਹਾਰੇ ਪਾਇਓ ਨਾਹਿ ਤਿਹ ਪਾਰਾ ॥
Бог, которого даже йоги не смогли найти и не смогли достичь Своего предела,
ਸੋ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਨਿਕਟਿ ਪਛਾਨੋ ਰੂਪ ਰੇਖ ਤੇ ਨਿਆਰਾ ॥੧॥
считайте, что Учитель рядом с вами, но у Него нет ни формы, ни черт лица. ||1||
ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਗਤ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਕਬਹੂ ਨਾਹਿ ਸੰਭਾਰਾ ॥
Имя Бога — самая безупречная вещь на свете, но вы никогда не хранили его в себе,
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਜਗ ਬੰਦਨ ਰਾਖਹੁ ਬਿਰਦੁ ਤੁਹਾਰਾ ॥੨॥੩॥
О Боже, Нанак вошел в Твое убежище, и весь мир преклоняется перед Тобой. Прошу, спаси меня и уважай Твою собственную традицию. ||2||3||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧
Рааг Джайтри, пятый Гуру, напев, первый ритм:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь по милости истинного Гуру:
ਸਲੋਕ ॥
Шалок:
ਦਰਸਨ ਪਿਆਸੀ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਚਿਤਵਉ ਅਨਦਿਨੁ ਨੀਤ ॥
Я жажду видения любимого Бога и всегда думаю о Нем.
ਖੋਲਿ੍ਹ੍ਹ ਕਪਟ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮੀਤ ॥੧॥
О Нанак, Гуру открыл двери моего разума, освободил меня от мирских уз и объединил меня с Богом, моим Другом. ||1||
ਛੰਤ ॥
Песнопение:
ਸੁਣਿ ਯਾਰ ਹਮਾਰੇ ਸਜਣ ਇਕ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀਆ ॥
Послушай меня, о мой дорогой друг, я обращаюсь к тебе с мольбой.
ਤਿਸੁ ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਫਿਰਉ ਖੋਜੰਤੀਆ ॥
Я брожу по окрестностям в поисках этого соблазнительного, милого возлюбленного Бога.
ਤਿਸੁ ਦਸਿ ਪਿਆਰੇ ਸਿਰੁ ਧਰੀ ਉਤਾਰੇ ਇਕ ਭੋਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥
Прошу, скажите мне, где находится мой любимый Бог; я бы отдался Ему, если Он хоть на мгновение покажет Свое благословенное видение.
ਨੈਨ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਰੰਗਾਰੇ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੀਜੈ ॥
Мои глаза настолько пронизаны любовью моего Возлюбленного Бога, что, не видя Его, я не могу ни минуты покоя.
ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਵੈ ਤਿਸੰਤੀਆ ॥
Мой разум привязан к Богу, как рыба к воде и как дождевая птица, жаждущая капли дождя.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਸਗਲੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝੰਤੀਆ ॥੧॥
Преданный Нанак осознал, что такое Идеальный Гуру, и вся его жажда благословенного видения Бога утолила.||1||
ਯਾਰ ਵੇ ਪ੍ਰਿਅ ਹਭੇ ਸਖੀਆ ਮੂ ਕਹੀ ਨ ਜੇਹੀਆ ॥
О, друг мой, все эти любящие спутницы — невесты Любимого Бога. Я не могу сравнивать себя ни с одной из них.
ਯਾਰ ਵੇ ਹਿਕਿ ਡੂੰ ਹਿਕ ਚਾੜੈ ਹਉ ਕਿਸੁ ਚਿਤੇਹੀਆ ॥
Друг мой, каждый из них красивее и добродетельнее другого; я не приближаюсь ни к одному из них.
ਹਿਕ ਦੂੰ ਹਿਕਿ ਚਾੜੇ ਅਨਿਕ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਕਰਦੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥
Неисчислимое количество поклоняющихся Богу; каждый из них красивее другого и всегда наслаждается блаженством единения с Ним.
ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ਉਠੰਦਾ ਹਉ ਕਦਿ ਪਾਈ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥
Увидев их, у меня в голове возникает желание узнать, когда же я смогу осознать Бога — сокровище добродетелей.
ਜਿਨੀ ਮੈਡਾ ਲਾਲੁ ਰੀਝਾਇਆ ਹਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮਨੁ ਡੇਂਹੀਆ ॥
Я отдаю свои мысли тем, кто очаровал любимого Бога.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਿ ਬਿਨਉ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮੂ ਦਸਿ ਡਿਖਾ ਪਿਰੁ ਕੇਹੀਆ ॥੨॥
Нанак говорит: «О, счастливая невеста, послушай мою молитву и расскажи мне, как выглядит Бог-муж ||2||
ਯਾਰ ਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣ ਭਾਣਾ ਕਿਛੁ ਨੀਸੀ ਛੰਦਾ ॥
О, друг мой, муж-Бог следует Своей воле; Он ни от кого не зависит.