Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 491

Page 491

ਇਹੁ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੩॥੫॥ Все происходит по вине Творца, и именно так человеческий свет (душа) сливается с Вечным светом Божием.||4||3||5||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Рааг Гуджри, третий Гуру:
ਰਾਮ ਰਾਮ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਿਐ ਰਾਮੁ ਨ ਹੋਇ ॥ Все произносят Имя Бога. Его нельзя понять, просто произнося Его Имя.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਰਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੧॥ Когда по милости Гуру человек осознает присутствие Бога в Его сердце, только тогда он получает вознаграждение в виде преданного поклонения. ||1||
ਅੰਤਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਜਿਸੁ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ Тот, кто хранит любовь к Богу в своем сердце,
ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਹਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ никогда не забывает Бога; тех, кто постоянно размышляет о Божьем имени, а Он остается в них.||1||Пауза||
ਹਿਰਦੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਕਪਟੁ ਵਸੈ ਬਾਹਰਹੁ ਸੰਤ ਕਹਾਹਿ ॥ Тех, чьи сердца полны лицемерия и которых называют святыми только за их внешнее проявление,
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮੂਲਿ ਨ ਚੁਕਈ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥੨॥ их желания никогда не сбываются, и в конце концов они уходят, скорбя. ||2||
ਅਨੇਕ ਤੀਰਥ ਜੇ ਜਤਨ ਕਰੈ ਤਾ ਅੰਤਰ ਕੀ ਹਉਮੈ ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ॥ Хотя можно купаться во многих местах паломничества, его эго все же никогда не исчезает.
ਜਿਸੁ ਨਰ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਜਾਇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੩॥ Праведный судья наказывает того, чья двойственность (любовь ко всему, кроме Бога) не исчезает. ||3||
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ Только тот человек, на которого Бог проливает Свою Милость, осознает Его; однако редко кто понимает эту концепцию, следуя учениям Гуру.
ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਤਾਂ ਹਰਿ ਭੇਟੈ ਸੋਈ ॥੪॥੪॥੬॥ О Нанак, если человек преодолевает свое эго изнутри, он осознает Бога. ||4||4||6||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Рааг Гуджри, третий Гуру:
ਤਿਸੁ ਜਨ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਜਿਸ ਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ਗਵਾਏ ॥ Этот человек, чье эго уничтожил Бог, обретает небесный покой. Он наделен стабильным интеллектом.
ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੧॥ Непорочен тот человек, который, следуя учениям Гуру, понимает эту тайну и настраивает свой разум на Имя Бога. ||1||
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਮਨਾ ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋ ਫਲੁ ਹੋਈ ॥ О, мое бессознательное, размышляйте над именем Бога, и вы получите плоды своих желаний.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵਹਿ ਪੀਵਤ ਰਹਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ По милости Гуру вы обретете эликсир Божьего имени; приняв его, вы навсегда останетесь в покое. ||1||Пауза||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਪਾਰਸੁ ਹੋਵੈ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਤ ਪੂਜ ਕਰਾਏ ॥ Когда человек встречается с истинным Гуру и следует его учениям, он становится похожим на камень мифического философа и помогает другим стать похожими на него. Он пользуется таким уважением и почтением, как будто ему поклоняются.
ਜੋ ਉਸੁ ਪੂਜੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ਦੀਖਿਆ ਦੇਵੈ ਸਾਚੁ ਬੁਝਾਏ ॥੨॥ Тот, кто следует за этим человеком, получает в награду духовную выгоду; он начинает давать духовные советы другим, помогая им осознать Бога. ||2||
ਵਿਣੁ ਪਾਰਸੈ ਪੂਜ ਨ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਮਨ ਪਰਚੇ ਅਵਰਾ ਸਮਝਾਏ ॥ Человек не может стать достойным похвалы, не уподобляясь философскому камню; не имея полной веры в Бога, он не может вдохновлять других.
ਗੁਰੂ ਸਦਾਏ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਕਿਸੁ ਓਹੁ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥੩॥ Когда невежественный человек, ослепленный Майей (мирскими богатствами и могуществом), называет себя Гуру, кого он может направить на праведный путь? ||3||
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਦਰੀ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥ О Нанак, без Божьей Милости ничего не может быть достигнуто, и только тот человек, которому Бог проявляет Свою благодать, достигает высокого духовного статуса.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਅਪਣਾ ਸਬਦੁ ਵਰਤਾਏ ॥੪॥੫॥੭॥ Бог хранит божественное слово Своих хвал в сердце человека, которого Он прославляет по благодати Гуру. ||4||5||7||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਪੰਚਪਦੇ ॥ Рааг Гуджри, третий Гуру, Панч-Падас:
ਨਾ ਕਾਸੀ ਮਤਿ ਊਪਜੈ ਨਾ ਕਾਸੀ ਮਤਿ ਜਾਇ ॥ Божественная мудрость не обретается, просто посещая святые места, такие как Кааши, и не исчезает, если не ходить в Кааши.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਤਿ ਊਪਜੈ ਤਾ ਇਹ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ Божественная мудрость достигается путем знакомства с учениями истинного Гуру и следования им, а затем человек понимает эту концепцию. ||1||
ਹਰਿ ਕਥਾ ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਰੇ ਮਨ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥ О, мой ум, слушайте хвалу Бога и сохраняйте слово Гуру в своей памяти.
ਇਹ ਮਤਿ ਤੇਰੀ ਥਿਰੁ ਰਹੈ ਤਾਂ ਭਰਮੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ваш интеллект останется стабильным (он не побежит за Майей), и ваши сомнения исчезнут. ||1||Пауза||
ਹਰਿ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇ ਤੂ ਕਿਲਵਿਖ ਹੋਵਹਿ ਨਾਸੁ ॥ Закрепите имя Бога в своем сердце, и все ваши грехи будут уничтожены.
ਪੰਚ ਭੂ ਆਤਮਾ ਵਸਿ ਕਰਹਿ ਤਾ ਤੀਰਥ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੨॥ Если вы отнимете контроль над своим разумом от пяти пороков, вы почувствуете такое же спокойствие, как если бы вы жили в месте паломничества. ||2||
ਮਨਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੁਗਧੁ ਹੈ ਸੋਝੀ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥ Ум эгоистичного человека глуп, и такой человек не обретает духовного понимания.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇ ॥੩॥ Этот человек не осознает Божьего имени и поэтому в конце концов раскаивается, покидая этот мир.||3||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਾਸੀ ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥ Истинный Гуру благословил это понимание того, что сам ум, опираясь на учения Гуру, способен посещать все святые места, включая Кааши, и читать смриты.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੪॥ Заслуги всех шестидесяти восьми святых мест остаются в руках того человека, в сердце которого пребывает Бог.||4||
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿਆ ਏਕੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ О Нанак, встретившись с истинным Гуру и следуя его учениям, человек понимает волю Бога и осознает, что Он живет в своем сердце.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੫॥੬॥੮॥ Затем этот человек погружается в вечного Бога и говорит: «О Боже, все, что угодно Тебе, — вечная истина». ||5||6||8||


© 2025 SGGS ONLINE

error: Content is protected !!
Scroll to Top