Page 477
ਤੰਤ ਮੰਤ੍ਰ ਸਭ ਅਉਖਧ ਜਾਨਹਿ ਅੰਤਿ ਤਊ ਮਰਨਾ ॥੨॥
а те, кто знает все виды оберегов, мантр и травяных смесей, находятся в круговороте рождения и смерти. ||2|
ਰਾਜ ਭੋਗ ਅਰੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿੰਘਾਸਨ ਬਹੁ ਸੁੰਦਰਿ ਰਮਨਾ ॥
Те, кто обладает царственной властью и властвуют над другими людьми, имеют королевские козырьки и троны, много красивых женщин,
ਪਾਨ ਕਪੂਰ ਸੁਬਾਸਕ ਚੰਦਨ ਅੰਤਿ ਤਊ ਮਰਨਾ ॥੩॥
орехи бетеля, камфора и ароматное сандаловое масло — все они находятся в цикле рождения и смерти. ||3||
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਭ ਖੋਜੇ ਕਹੂ ਨ ਊਬਰਨਾ ॥
Я просмотрел все «Веды», «Пураны» и «Симриты» и пришел к выводу, что ни одно из них не может спасти кого-либо от циклов рождения и смерти.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਉ ਰਾਮਹਿ ਜੰਪਉ ਮੇਟਿ ਜਨਮ ਮਰਨਾ ॥੪॥੫॥
Кабир говорит: «Поэтому я размышляю над Наамом, которое само по себе может стереть непрерывный цикл рождения и смерти». ||4||5||
ਆਸਾ ॥
Рааг Аасаа:
ਫੀਲੁ ਰਬਾਬੀ ਬਲਦੁ ਪਖਾਵਜ ਕਊਆ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ॥
Мой ум, который был высокомерным, словно слон, теперь смирен, как у гитариста, и воспевает Бога. Оставив бычье упрямство, оно переняло менталитет барабанщика, а образ вороны играет на тарелках (стал благочестивым).
ਪਹਿਰਿ ਚੋਲਨਾ ਗਦਹਾ ਨਾਚੈ ਭੈਸਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵੈ ॥੧॥
Мышление ослов изменился, и он поглощен пением хвалы Богу. Создается впечатление, будто вы танцуете, специально одетый, из любви к Богу. Привычка мести, похожая на буйвола, сменилась на восхваление Бога как преданный. ||1||
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕਕਰੀਆ ਬਰੇ ਪਕਾਏ ॥
О Боже, царь, (Ты так сильно изменил мое мнение, что многие его недостатки превратились в добродетели). Ты приготовил вкусные жареные пирожки из плодов «Акка» (небольшого индийского растения, которое дает очень горькие плоды, похожие на плоды манго).
ਕਿਨੈ ਬੂਝਨਹਾਰੈ ਖਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Но только редкий мудрый человек может съесть их (насладиться благословениями медитации на имя Бога). ||1||Пауза||
ਬੈਠਿ ਸਿੰਘੁ ਘਰਿ ਪਾਨ ਲਗਾਵੈ ਘੀਸ ਗਲਉਰੇ ਲਿਆਵੈ ॥
Мой ум, который был жестоким, как лев, теперь стал настолько гостеприимным, что теперь он готовит листья бетеля (для гостей).И (как будто) вместо погони за мирскими желаниями он подает эти листья бетеля гостям.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੁਸਰੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹਿ ਕਛੂਆ ਸੰਖੁ ਬਜਾਵੈ ॥੨॥
Все мои способности так пренасыщены, как будто в каждом доме поет ум, похожий на крысу (хвала Богу), и вместо того, чтобы прятаться, как черепаха, он теперь издает рога (во славу).
ਬੰਸ ਕੋ ਪੂਤੁ ਬੀਆਹਨ ਚਲਿਆ ਸੁਇਨੇ ਮੰਡਪ ਛਾਏ ॥
(О Боже, по Твоей милости, мое мнение так изменилось, как будто) сын бесплодной матери (Майя) решил жениться (безукоризненный интеллект и царит такая атмосфера радости, как будто в знак приветствия) были установлены золотые козырьки.
ਰੂਪ ਕੰਨਿਆ ਸੁੰਦਰਿ ਬੇਧੀ ਸਸੈ ਸਿੰਘ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੩॥
«(Теперь ум как будто обрел божественную мудрость) женился на прекрасной невесте, свободной от всех пороков, и теперь (робкий ум), подобно кролику, поет песни во славу Бога (как бесстрашный лев)» ||3||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਕੀਟੀ ਪਰਬਤੁ ਖਾਇਆ ॥
Послушайте, святые, (теперь мой разум стал таким смиренным, как будто) муравей съел гору.
ਕਛੂਆ ਕਹੈ ਅੰਗਾਰ ਭਿ ਲੋਰਉ ਲੂਕੀ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥੪॥੬॥
Теперь моя черепаха (как и ум, который раньше хотел спрятаться в воде, теперь) ищет тепла в собрании святых, а злобный ум теперь читает «Наам». ||4||6||
ਆਸਾ ॥
Рага Асаа:
ਬਟੂਆ ਏਕੁ ਬਹਤਰਿ ਆਧਾਰੀ ਏਕੋ ਜਿਸਹਿ ਦੁਆਰਾ ॥
Кабир говорит: «(Друг мой), на мой взгляд, самый высший йог в мире — это тот, кто считает, что тело, поддерживаемое 72 основными артериями, служит кошельком (для хранения святого праха Наама) и считает, что в мозге есть только одна дверь для единения с Богом
ਨਵੈ ਖੰਡ ਕੀ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਮਾਗੈ ਸੋ ਜੋਗੀ ਜਗਿ ਸਾਰਾ ॥੧॥
и вместо того, чтобы бродить по уголкам земли, выпрашивает пищу у Наама в этом теле, состоящем из девяти основных суставов». ||1||
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥
(О, друг мой) такой йог получает все девять сокровищ (счастья),
ਤਲ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੇ ਗਗਨਿ ਚਰਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
освобождая душу из глубины (от мирских проблем), поднимает ее к единению с Богом.||1||Пауза||
ਖਿੰਥਾ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਕਰਿ ਸੂਈ ਸਬਦੁ ਤਾਗਾ ਮਥਿ ਘਾਲੈ ॥
(Истинный йог) использует в качестве нити божественные знания, такие как нищенское пальто, медитация, как игла, и многократные размышления над словом (или советом Гуру).
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕੀ ਕਰਿ ਮਿਰਗਾਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੈ ॥੨॥
(Как бы управляя пятью органами чувств) изготовление кожи оленя из пяти элементов (подушки для сидения, йога) следует по пути, указанному Гуру. ||2||
ਦਇਆ ਫਾਹੁਰੀ ਕਾਇਆ ਕਰਿ ਧੂਈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕੀ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵੈ ॥
Сострадание, как грабли, а тело — как камин, (истинный йог) разжигает в нем такой огонь, что он относится ко всем одинаково.
ਤਿਸ ਕਾ ਭਾਉ ਲਏ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਚਹੁ ਜੁਗ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੩॥
Такой йог хранит любовь (Бога) в уме и всегда находится в состоянии медитации.||3||
ਸਭ ਜੋਗਤਣ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਸ ਕਾ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਨਾ ॥
Лучшая йога — это медитация на Бога, которому принадлежат наше тело и душа.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ਦੇਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਨਾ ॥੪॥੭॥
Кабир говорит: «Если Бог проявит милосердие, Он благословит (этого йога) вечным знаком Наама». ||4||7||
ਆਸਾ ॥
Рааг Аасаа:
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕਹਾ ਤੇ ਆਏ ਕਿਨਿ ਏਹ ਰਾਹ ਚਲਾਈ ॥
Откуда пришли индуисты и мусульмане? Кто заставил их пойти разными путями?
ਦਿਲ ਮਹਿ ਸੋਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਕਵਾਦੇ ਭਿਸਤ ਦੋਜਕ ਕਿਨਿ ਪਾਈ ॥੧॥
Объективно задумайтесь, о люди со злыми намерениями. Кто создал (эту систему) рая и ада (и сказал, что попасть в рай могут только мусульмане и индусы
ਕਾਜੀ ਤੈ ਕਵਨ ਕਤੇਬ ਬਖਾਨੀ ॥
О Кази, в какой книге вы прочитали, в которой мусульмане могут попасть в рай, а индусы — в ад?
ਪੜ੍ਹਤ ਗੁਨਤ ਐਸੇ ਸਭ ਮਾਰੇ ਕਿਨਹੂੰ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
О Кази, какую семитскую книгу вы цитируете? Все эти люди, читающие и считающие такие фанатичные вещи, пропадают впустую; никто из них так и не понял правды.||1||Пауза||
ਸਕਤਿ ਸਨੇਹੁ ਕਰਿ ਸੁੰਨਤਿ ਕਰੀਐ ਮੈ ਨ ਬਦਉਗਾ ਭਾਈ ॥
Из-за любви к женщине обрезание делают. Не думаю, что это как-то связано с Божьим союзом.
ਜਉ ਰੇ ਖੁਦਾਇ ਮੋਹਿ ਤੁਰਕੁ ਕਰੈਗਾ ਆਪਨ ਹੀ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥੨॥
Если Бог пожелает мне стать мусульманином, мне сделают обрезание само собой. ||2||
ਸੁੰਨਤਿ ਕੀਏ ਤੁਰਕੁ ਜੇ ਹੋਇਗਾ ਅਉਰਤ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰੀਐ ॥
Если мужчина становится мусульманином только после обрезания, то как же женщина? (которая, будучи необрезанной, остается немусульманкой)
ਅਰਧ ਸਰੀਰੀ ਨਾਰਿ ਨ ਛੋਡੈ ਤਾ ਤੇ ਹਿੰਦੂ ਹੀ ਰਹੀਐ ॥੩॥
а поскольку никто не может бросить свою вторую половину (поэтому вместо того, чтобы становиться наполовину мусульманином), лучше остаться (полноправными) индуистами.||3||
ਛਾਡਿ ਕਤੇਬ ਰਾਮੁ ਭਜੁ ਬਉਰੇ ਜੁਲਮ ਕਰਤ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥
О, невежественный человек, отбрасывая такие семитские книги (в которых содержатся такие ложные убеждения, основанные на них), вы совершаете угнетение. Вместо этого размышляйте о всепроникающем Боге.
ਕਬੀਰੈ ਪਕਰੀ ਟੇਕ ਰਾਮ ਕੀ ਤੁਰਕ ਰਹੇ ਪਚਿਹਾਰੀ ॥੪॥੮॥
Кабир заручился поддержкой этого всепроникающего Бога, а мусульмане (как и вы) потерпели неудачу (из-за своей бесплодной борьбы) .||4||8||
ਆਸਾ ॥
Рааг Асаа:
ਜਬ ਲਗੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵੇ ਮੁਖਿ ਬਾਤੀ ਤਬ ਸੂਝੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
Пока масло и фитиль находятся в лампе, все горит.