Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 417

Page 417

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੩ Рааг Аасаа, третий бит, «Аштападис», «Первый Гуру»:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый Вечный Бог, воплощенный в жизнь по милости истинного Гуру:
ਜਿਨ ਸਿਰਿ ਸੋਹਨਿ ਪਟੀਆ ਮਾਂਗੀ ਪਾਇ ਸੰਧੂਰੁ ॥ Головы тех девушек, которые раньше были украшены локонами и прорезями, наполненными киноварью,
ਸੇ ਸਿਰ ਕਾਤੀ ਮੁੰਨੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਗਲ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ਧੂੜਿ ॥ им стригут головы ножницами, а горло задыхается от пыли.
ਮਹਲਾ ਅੰਦਰਿ ਹੋਦੀਆ ਹੁਣਿ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥ Раньше они жили в дворцовых особняках, но теперь их даже не пускают в эти дворцы. ||1||
ਆਦੇਸੁ ਬਾਬਾ ਆਦੇਸੁ ॥ О, первобытный Бог, я приветствую Тебя и преклоняюсь перед Тобой.
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਵੇਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О Боже, мы не в состоянии понять Твои мирские пьесы; Ты постоянно создаешь и смотришь эти пьесы самыми разными способами. ||1||Пауза||
ਜਦਹੁ ਸੀਆ ਵੀਆਹੀਆ ਲਾੜੇ ਸੋਹਨਿ ਪਾਸਿ ॥ Когда эти женщины вышли замуж, их женихи выглядели рядом с ними очень красиво.
ਹੀਡੋਲੀ ਚੜਿ ਆਈਆ ਦੰਦ ਖੰਡ ਕੀਤੇ ਰਾਸਿ ॥ Они приехали верхом на паланкинах, а их руки были украшены браслетами из слоновой кости.
ਉਪਰਹੁ ਪਾਣੀ ਵਾਰੀਐ ਝਲੇ ਝਿਮਕਨਿ ਪਾਸਿ ॥੨॥ Над их головами кружили кастрюлю с церемониальной водой (ритуал приветствия невесты), а в руках сверкали стеклянные веера. ||2||
ਇਕੁ ਲਖੁ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬਹਿਠੀਆ ਲਖੁ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖੜੀਆ ॥ В качестве приветственного подарка им были вручены сотни тысяч монет.
ਗਰੀ ਛੁਹਾਰੇ ਖਾਂਦੀਆ ਮਾਣਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੇਜੜੀਆ ॥ Они ели сушеные кокосы и финики и наслаждались свадебными постелями.
ਤਿਨ੍ਹ੍ ਗਲਿ ਸਿਲਕਾ ਪਾਈਆ ਤੁਟਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮੋਤਸਰੀਆ ॥੩॥ Но теперь злые солдаты (Бабара, захватчика мугалов) похищают их жемчужные ожерелья, а вместо этого им на шею надевают веревки. ||3||
ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਦੁਇ ਵੈਰੀ ਹੋਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਰਖੇ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ Их мирское богатство и юношеская красота, доставлявшие им столько удовольствия, теперь стали их врагами.
ਦੂਤਾ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ਲੈ ਚਲੇ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥ Захватчик приказал своим злым солдатам обесчестить и прогнать их.
ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਜੇ ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੪॥ Если Богу угодно, Он прославляет Свои существа; Он наказывает их, если захочет. ||4||
ਅਗੋ ਦੇ ਜੇ ਚੇਤੀਐ ਤਾਂ ਕਾਇਤੁ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ Если мы не забываем о своих обязанностях и выполняем их, то зачем нас наказывать?
ਸਾਹਾਂ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈਆ ਰੰਗਿ ਤਮਾਸੈ ਚਾਇ ॥ Погруженные чувственными удовольствиями и весельем, цари Патана сошли с ума и забыли о своих обязанностях защищать свои королевства.
ਬਾਬਰਵਾਣੀ ਫਿਰਿ ਗਈ ਕੁਇਰੁ ਨ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ॥੫॥ С тех пор как было объявлено правление Бабара, даже у принца нет еды. ||5||
ਇਕਨਾ ਵਖਤ ਖੁਆਈਅਹਿ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੂਜਾ ਜਾਇ ॥ Некоторые (мусульмане) перестали молиться пять раз в день, а некоторые (индусы) также перестали поклоняться.
ਚਉਕੇ ਵਿਣੁ ਹਿੰਦਵਾਣੀਆ ਕਿਉ ਟਿਕੇ ਕਢਹਿ ਨਾਇ ॥ Теперь индуистские женщины не могут купаться и наносить церемониальные знаки на лоб, и у них нет священных кухонь.
ਰਾਮੁ ਨ ਕਬਹੂ ਚੇਤਿਓ ਹੁਣਿ ਕਹਣਿ ਨ ਮਿਲੈ ਖੁਦਾਇ ॥੬॥ Они никогда не вспоминали бога Раама, и теперь, чтобы угодить варварским солдатам, они даже не могут скандировать «Худаа» ||6||
ਇਕਿ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ਆਪਣੈ ਇਕਿ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਪੁਛਹਿ ਸੁਖ ॥ Некоторые вернулись домой и, встретившись с родственниками, спрашивают об их благополучии.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਏਹੋ ਲਿਖਿਆ ਬਹਿ ਬਹਿ ਰੋਵਹਿ ਦੁਖ ॥ Некоторым предначертано сидеть вместе и обсуждать свои страдания.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ॥੭॥੧੧॥ О Нанак, все, что угодно Богу, сбывается. Что могут сделать беспомощные люди? ||7||11||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Аасаа, первый Гуру:
ਕਹਾ ਸੁ ਖੇਲ ਤਬੇਲਾ ਘੋੜੇ ਕਹਾ ਭੇਰੀ ਸਹਨਾਈ ॥ Где эти виды спорта, конюшни, лошади, барабаны и флейты?
ਕਹਾ ਸੁ ਤੇਗਬੰਦ ਗਾਡੇਰੜਿ ਕਹਾ ਸੁ ਲਾਲ ਕਵਾਈ ॥ Где пояса с мечами и колесницы? Где эта алая униформа?
ਕਹਾ ਸੁ ਆਰਸੀਆ ਮੁਹ ਬੰਕੇ ਐਥੈ ਦਿਸਹਿ ਨਾਹੀ ॥੧॥ Где зеркала и красивые лица? Ничего из этого здесь не видно. |1|
ਇਹੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਗੋਸਾਈ ॥ О Боже, этот мир принадлежит Тебе, а Ты — его Владыка.
ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਜਰੁ ਵੰਡਿ ਦੇਵੈ ਭਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ В одно мгновение Ты создаешь и разрушаешь творение; Ты распределяешь мирские богатства так, как тебе заблагорассудится. ||1||Пауза||
ਕਹਾਂ ਸੁ ਘਰ ਦਰ ਮੰਡਪ ਮਹਲਾ ਕਹਾ ਸੁ ਬੰਕ ਸਰਾਈ ॥ Где эти дома, ворота, особняки, дворцы и великолепные гостиницы?
ਕਹਾਂ ਸੁ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕਾਮਣਿ ਜਿਸੁ ਵੇਖਿ ਨੀਦ ਨ ਪਾਈ ॥ Где же эта милая женщина и ее уютная кровать, красота которой не позволяет уснуть?
ਕਹਾ ਸੁ ਪਾਨ ਤੰਬੋਲੀ ਹਰਮਾ ਹੋਈਆ ਛਾਈ ਮਾਈ ॥੨॥ Где эти листья бетеля и их продавцы? Где эти дамы живут в гаремах? Все они исчезли как тень. ||2||
ਇਸੁ ਜਰ ਕਾਰਣਿ ਘਣੀ ਵਿਗੁਤੀ ਇਨਿ ਜਰ ਘਣੀ ਖੁਆਈ ॥ Ради этого земного богатства многие погибают, и это богатство позорило большую часть мира.
ਪਾਪਾ ਬਾਝਹੁ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਮੁਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥ Это богатство невозможно накопить, не совершая грехов, и оно не идет вместе с мертвыми.
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਖੁਆਏ ਕਰਤਾ ਖੁਸਿ ਲਏ ਚੰਗਿਆਈ ॥੩॥ Кого Сам Бог хочет ввести в заблуждение, тот сначала лишает того человека его добродетелей. ||3||
ਕੋਟੀ ਹੂ ਪੀਰ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ਜਾ ਮੀਰੁ ਸੁਣਿਆ ਧਾਇਆ ॥ Когда правители Пафана узнали о вторжении императора Бабара, многим мусульманским святым было запрещено ходить куда-либо, чтобы отгонять захватчика молитвами.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top