Page 394
                    ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        Сердце человека наполняется драгоценными божественными добродетелями, похожими на драгоценности. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        Когда вы размышляете о бесформенном Боге, эти божественные добродетели никогда не исчерпываются. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਪੀਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        Любой, кто пьет амброзиальный нектар Наама, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥੪੧॥੯੨॥
                   
                    
                                             
                         О Нанак, он достигает высшего духовного статуса. ||2||41||92|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਾ ਘਰੁ ੭ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                         Рааг Аасаа, седьмой ритм, пятый Гуру: 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਨਿਤ ਧਿਆਈ ॥
                   
                    
                                             
                        Я всегда с любовью размышляю над именем Бога в своем сердце. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਗੀ ਸਾਥੀ ਸਗਲ ਤਰਾਂਈ ॥੧
                   
                    
                                             
                        Таким образом, я помогаю всем своим спутникам переплыть этот мирской океан пороков. ||1|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰੁ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਹੈ ਨਾਲੇ ॥
                   
                    
                                             
                         Мой Гуру всегда со мной. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                         Медитируя на Бога, я всегда сохраняю Его в своем сердце. ||1||Пауза|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ॥
                   
                    
                                             
                        О Боже, что бы Ты ни делал, мне кажется лучшим, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕੁ ਮਾਂਗੈ ॥੨॥੪੨॥੯੩॥
                   
                    
                                             
                        и Нанак умоляет о богатстве только Твоего Имени ||2|||42|||93|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        Рааг Аасаа, пятый Гуру: 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        Тот, кто считает Божье имя опорой для своего разума, вместе с Гуру преодолевает мировой океан пороков. ||1|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰਦੇਵ ਪਿਆਰੇ ॥ ਪੂਜਹਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                         Божьи святые с любовью поклоняются божественному Гуру, смиренно следуя его учения.||1||Пауза|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਭਾਗੁ ॥
                   
                    
                                             
                        тот, чья судьба написана так, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ॥੨॥੪੩॥੯੪॥
                   
                    
                                             
                         По словам Нанака, его союз с Богом становится вечным. ||2||43|||94|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                         Рааг Аасаа, пятый Гуру: 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੀਠੀ ਆਗਿਆ ਪਿਰ ਕੀ ਲਾਗੀ ॥
                   
                    
                                             
                        С тех пор как повеление моего Мужа-Бога стало казаться мне приятным, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਉਕਨਿ ਘਰ ਕੀ ਕੰਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥
                   
                    
                                             
                        Бог-муж помог мне избавиться от соперницы (Майи). 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਿਅ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੀਗਾਰਿ ਕਰੀ ॥
                   
                    
                                             
                        Моя возлюбленная украсила меня духовными добродетелями, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨ ਮੇਰੇ ਕੀ ਤਪਤਿ ਹਰੀ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                         и успокоили жгучие желания моего ума. ||1|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਲੋ ਭਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਕਹਿਆ ਮਾਨਿਆ ॥
                   
                    
                                             
                        Было хорошо, что я подчинился повелению моего любимого Бога, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਇਸੁ ਘਰ ਕਾ ਜਾਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        и в моем сердце воцарился небесный покой и уравновешенность. ||Пауза|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਉ ਬੰਦੀ ਪ੍ਰਿਅ ਖਿਜਮਤਦਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        Теперь я стал преданным слугой моего любимого Бога, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        который вечен, непостижим и бесконечен. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲੇ ਪਖਾ ਪ੍ਰਿਅ ਝਲਉ ਪਾਏ ॥
                   
                    
                                             
                        Я смиренно служу Ему с такой большой любовью и преданностью, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਾਗਿ ਗਏ ਪੰਚ ਦੂਤ ਲਾਵੇ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                         что пять демонов (похоть, гнев, жадность, привязанность и эго), разрушавшие мою духовную жизнь, бежали. ||2|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾ ਮੈ ਕੁਲੁ ਨਾ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥
                   
                    
                                             
                         Я не принадлежу ни к одной благородной семье и не обладаю прославляющими добродетелями. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਉ ਭਾਨੀ ਕੰਤ ॥
                   
                    
                                             
                        Не знаю, почему я угождаю своему мужу-Богу? 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਗਰੀਬ ਨਿਮਾਨੀ ॥ ਕੰਤ ਪਕਰਿ ਹਮ ਕੀਨੀ ਰਾਨੀ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        Бог-муж принял меня, лишенную поддержки, беспомощную и смиренную личность, в качестве Своей царицы. ||3|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਬ ਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਾਜਨੁ ਲਾਗਾ ॥
                   
                    
                                             
                         С тех пор как я встретил своего любимого супруга, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੂਖ ਸਹਜ ਮੇਰਾ ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਾ ॥
                   
                    
                                             
                        Мне очень повезло, и я наслаждаюсь покоем и уравновешенностью. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਰੀ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
                   
                    
                                             
                        Нанак говорит: «Мое желание сбылось, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੪॥੧॥੯੫॥
                   
                    
                                             
                        истинный Гуру соединил меня с Богом, сокровищем добродетелей. ||4||1||95|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                         Рааг Аасаа, пятый Гуру: 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਥੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੂਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Майя похожа на женщину, которая всегда выглядит сердитой с хмурым взглядом на лбу. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੋਲੈ ਕਉੜਾ ਜਿਹਬਾ ਕੀ ਫੂੜਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Она всегда говорит горькие и грубые слова. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਦਾ ਭੂਖੀ ਪਿਰੁ ਜਾਨੈ ਦੂਰਿ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        Она всегда голодна (готова запутать людей); она считает, что Бог далек. |1| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਐਸੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਕ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        Бог создал Майю такой женщиной, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                         которая поглотила весь мир; но, мой брат, Гуру спас меня от этой женщины по имени Майя ||Пауза|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਾਇ ਠਗਉਲੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੋਹਿਆ ॥
                   
                    
                                             
                         Применяя опьяняющую траву мирских привязанностей, Майя соблазнила весь мир. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਮੋਹਿਆ ॥
                   
                    
                                             
                         Она околдовала даже таких ангелов, как Брахма, Вишну и Шива. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਸੋਹਿਆ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        Только те, кто следуют учениям Гуру и остаются верными Наам, выглядят прекрасно, спасаясь от её соблазна. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥
                   
                    
                                             
                        Люди устали соблюдать посты, соблюдать обеты и искупать свои грехи. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਟ ਤੀਰਥ ਭਵੇ ਸਭ ਧਰਨਾ ॥
                   
                    
                                             
                         Они бродят по берегам рек и священным местам всего мира. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੇ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        Спасены только те, кто ищет убежища у истинного Гуру. ||3|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੋ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ॥
                   
                    
                                             
                        Весь мир связан привязанностью Майи. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਉਮੈ ਪਚੈ ਮਨਮੁਖ ਮੂਰਾਖਾ ॥
                   
                    
                                             
                        Глупый самовольный человек поглощен эгоизмом. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥੪॥੨॥੯੬॥
                   
                    
                                             
                         О Нанак, поддержка Гуру спасла меня от Майи. ||4||2||96|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        Рааг Аасаа, пятый Гуру: 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਰਬ ਦੂਖ ਜਬ ਬਿਸਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ॥
                   
                    
                                             
                        О Бог-Учитель, когда человек забывает о Тебе, его окружают страдания. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਈਹਾ ਊਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                         Ни здесь, ни в будущем такой человек никому не нужен. ||1|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧ੍ਯ੍ਯਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        Святые остаются сытыми, размышляя о Боге. 
                                            
                    
                    
                
                    
             
				