Page 391
                    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        Рааг Аасаа, пятый Гуру: 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾ ਓਹੁ ਮਰਤਾ ਨਾ ਹਮ ਡਰਿਆ ॥
                   
                    
                                             
                         Поскольку Бог никогда не умирает, нам также не следует бояться смерти. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾ ਓਹੁ ਬਿਨਸੈ ਨਾ ਹਮ ਕੜਿਆ ॥
                   
                    
                                             
                        Он не погибнет, поэтому мы тоже не боимся уничтожения. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾ ਓਹੁ ਨਿਰਧਨੁ ਨਾ ਹਮ ਭੂਖੇ ॥
                   
                    
                                             
                         Поскольку Бог не беден, мы не должны считать себя голодными и бедными. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾ ਓਸੁ ਦੂਖੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਦੂਖੇ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                         Бога не мучают ни боли, ни горя, ни мы не страдаем в муках. ||1|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮਾਰਨਵਾਰਾ ॥
                   
                    
                                             
                         Нет никого, кроме Бога, который мог бы убить кого угодно. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੀਅਉ ਹਮਾਰਾ ਜੀਉ ਦੇਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                         Бог, дарующий нам жизнь, вечен. ||1||Пауза|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾ ਉਸੁ ਬੰਧਨ ਨਾ ਹਮ ਬਾਧੇ ॥
                   
                    
                                             
                         Поскольку в Боге нет привязанностей, нам также не следует находиться в рабстве мирских привязанностей. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾ ਉਸੁ ਧੰਧਾ ਨਾ ਹਮ ਧਾਧੇ ॥
                   
                    
                                             
                         Он не вовлечен ни в какие раздоры, и нам не следует ввязываться в какие-либо раздоры. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾ ਉਸੁ ਮੈਲੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਮੈਲਾ ॥
                   
                    
                                             
                        у нас по почте и по почте. Бог свободен от скверны пороков, поэтому мы должны быть свободны от пороков. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਓਸੁ ਅਨੰਦੁ ਤ ਹਮ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                         Он всегда в экстазе, и мы также должны всегда оставаться в восторге. ||2|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾ ਉਸੁ ਸੋਚੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਸੋਚਾ ॥
                   
                    
                                             
                         У него нет беспокойства, нам также не следует беспокоиться. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾ ਉਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਪੋਚਾ ॥
                   
                    
                                             
                         Майя не влияет на него, мы также не должны страдать от мирских привязанностей. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾ ਉਸੁ ਭੂਖ ਨ ਹਮ ਕਉ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥
                   
                    
                                             
                        Бог ни к чему не стремится, мы также не должны тосковать по Майе. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਉਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਤਾਂ ਹਮ ਜਚਨਾ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        Поскольку Он безукоризненно чист, мы также остаемся чистыми. ||3|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਮ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥
                   
                    
                                             
                        В отдельности от Него мы сами по себе ничто; только Он един во всём. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
                   
                    
                                             
                        И здесь, и в будущем Бог един. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਖੋਏ ਭ੍ਰਮ ਭੰਗਾ ॥
                   
                    
                                             
                        О Нанак, Гуру развеял все сомнения, которые отделяли нас от Бога. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਮ ਓਇ ਮਿਲਿ ਹੋਏ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥੪॥੩੨॥੮੩॥
                   
                    
                                             
                         Встретившись с Богом, мы становимся едины с Ним. ||4||32|||83|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                         Рааг Аасаа, пятый Гуру: 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀਐ ॥
                   
                    
                                             
                         Мы должны служить преданной невесте разными способами, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਆਗੈ ਧਰੀਐ ॥
                   
                    
                                             
                         и отдайте ей свою жизнь, душу и богатство. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਾਨੀ ਪਖਾ ਕਰਉ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Отказавшись от эго, я хочу смиренно служить преданной и единой невесте Бога. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        Снова и снова мы должны посвящать себя ей. ||1|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਈ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        Счастлива та невеста, которая угодна мужу-Богу. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        О моя мама, я хочу присоединиться к этой счастливой невесте. ||1||Пауза|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੀ ਕੀ ਪਨਿਹਾਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Я хочу стать покорным слугой этой невесты. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਰੇਣੁ ਬਸੈ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Пусть их любовь и учения останутся в моем сердце. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਥੈ ਭਾਗੁ ਤ ਪਾਵਉ ਸੰਗੁ ॥
                   
                    
                                             
                         Если бы такова была моя судьба, возможно, я буду благословлен их компанией, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                         но человек осознает Бога-Учителя благодаря Своему удовольствию. ||2|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾਪ ਤਾਪ ਦੇਵਉ ਸਭ ਨੇਮਾ ॥
                   
                    
                                             
                         Чтобы оказаться в обществе такой счастливой невесты, я готова отказаться от всех своих медитаций, покаяний и религиозных обрядов. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਮ ਧਰਮ ਅਰਪਉ ਸਭ ਹੋਮਾ ॥
                   
                    
                                             
                         Я готов предложить им заслуги всех моих праведных дел и поклонения. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਰਬੁ ਮੋਹੁ ਤਜਿ ਹੋਵਉ ਰੇਨ ॥
                   
                    
                                             
                         Отказавшись от всего своего эго и мирских привязанностей, я готова оказать любую скромную услугу этим счастливым невестам, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਨ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        чтобы в их обществе я могла увидеть Бога своими просвещенными глазами. ||3|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਏਹੀ ਆਰਾਧਉ ॥
                   
                    
                                             
                         В каждое мгновение я молюсь,  
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਏਹ ਸੇਵਾ ਸਾਧਉ ॥
                   
                    
                                             
                         чтобы я всегда мог продолжать оказывать такое служение этим душам невест. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿੰਦ ॥੪॥੩੩॥੮੪॥
                   
                    
                                             
                         О Нанак, невеста, которая присоединяется к святому собранию, всепрощающий Бог вселенной, милостив к ней. ||4||33||84|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        Рааг Аасаа, пятый Гуру: 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        В любви к Богу достигается вечный покой. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਨ ਕੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                         В Божьей любви на человека не влияет ни одно горе. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                         С Божьей любовью человек избавляется от грязи эго. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦ ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                         В Божьей любви поведение навсегда становится безупречным. ||1|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੁਨਹੁ ਮੀਤ ਐਸਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                         Послушай, мой друг, таковы любовь и привязанность Бога, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਘਟ ਘਟ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        чтобы она стала опорой для жизни каждого существа. ||1||Пауза|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
                   
                    
                                             
                        В Божьей любви обретаются все сокровища добродетелей. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਿਦੈ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ॥
                   
                    
                                             
                        В Божьей любви человек осознает непорочное имя в сердце. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥
                   
                    
                                             
                         В любви к Богу человек обретает вечную славу. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਭ ਮਿਟੀ ਹੈ ਚਿੰਤ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                         Благодаря Божьей любви устраняются все виды беспокойства. ||2|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥
                   
                    
                                             
                         В любви к Богу человек пересекает этот ужасный мир-океан пороков. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਡਰੈ ॥
                   
                    
                                             
                        В любви к Богу человек не боится демона смерти. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੈ ॥
                   
                    
                                             
                        Благодаря Божьей любви человек спасает всех от пороков, с которыми он сталкивается. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਲੈ ਸੰਗਾਰੈ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        Божья любовь — единственное богатство, которое сопровождает человека вечно. ||3|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪਹੁ ਕੋਈ ਮਿਲੈ ਨ ਭੂਲੈ ॥
                   
                    
                                             
                         Своими усилиями никто не объединяет Бога и не отклоняется от него. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਘੂਲੈ ॥
                   
                    
                                             
                        Бог объединяет того, к кому Он милостив, со святым собранием. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Нанак говорит: «О Боже, я посвящаю себя Тебе, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੪॥੩੪॥੮੫॥
                   
                    
                                             
                         потому что только Ты — прибежище и сила святых. ||4||34||85|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        Рааг Аасаа, пятый Гуру: 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭੂਪਤਿ ਹੋਇ ਕੈ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇਆ ॥|
                   
                    
                                             
                         Будучи королем, если кто-то пользовался королевской властью, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਿ ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਵਿਹਾਝੀ ਮਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                         и зарабатывал мирские богатства, совершая зверства. 
                                            
                    
                    
                
                    
             
				