Page 373
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਦੂਖ ਰੋਗ ਭਏ ਗਤੁ ਤਨ ਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
Когда я восхваляю Бога, мой ум очистился, а все мои печали и недуги покинули мое тело.
ਭਏ ਅਨੰਦ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਅਬ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
После встречи с Гуру во мне воцарилось чувство блаженства, и теперь я никуда не блуждаю. ||1||
ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਾਇ ॥
О, моя мать, благодаря Слову Гуру огонь мирских желаний и пороков погас.
ਬਿਨਸਿ ਗਇਓ ਤਾਪ ਸਭ ਸਹਸਾ ਗੁਰੁ ਸੀਤਲੁ ਮਿਲਿਓ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Интуитивно я встретил такого успокаивающего и дающего мир Гуру, что все мои страдания и страх исчезли. ||1||Пауза||
ਧਾਵਤ ਰਹੇ ਏਕੁ ਇਕੁ ਬੂਝਿਆ ਆਇ ਬਸੇ ਅਬ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਇ ॥
С тех пор как я осознал единственного и неповторимого Бога, все мои странствия закончились, и теперь я пребываю в состоянии уравновешенности.
ਜਗਤੁ ਉਧਾਰਨ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੨॥
О Боже, видя благословенное видение Твоих святых, спасителя мира от пороков, мои мирские желания закончились, и я остаюсь удовлетворен. ||2||
ਜਨਮ ਦੋਖ ਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪਾਛੈ ਅਬ ਪਕਰੇ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਧੂ ਪਾਇ ॥
О, моя мать, теперь я пришла в убежище Гуру, и мои многочисленные грехи остались в прошлом.
ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਗਾਵੈ ਮੰਗਲ ਮਨੂਆ ਅਬ ਤਾ ਕਉ ਫੁਨਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੩॥
Интуитивно мой ум не перестает восхвалять Бога на небесах, потому что уверен, что теперь его не поглотит страх духовной смерти. ||3||
ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥ ਹਮਾਰੇ ਸੁਖਦਾਈ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
О мой суверенный Бог, дарующий мир, всемогущий и являющийся причиной причин,
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਇ ॥੪॥੯॥
Нанак духовно жив, размышляя о Твоем имени. Ты моя постоянная опора. ||4||9||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਅਰੜਾਵੈ ਬਿਲਲਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥
Клеветник на святых кричит от боли и плачет.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਿਸਰਿਆ ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Клеветник забыл о Верховном Боге и страдает от последствий своих плохих поступков. ||1||Пауза||
ਜੇ ਕੋਈ ਉਸ ਕਾ ਸੰਗੀ ਹੋਵੈ ਨਾਲੇ ਲਏ ਸਿਧਾਵੈ ॥
Если кто-то общается с ним, то у него также появляется привычка клеветать.
ਅਣਹੋਦਾ ਅਜਗਰੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ਨਿੰਦਕੁ ਅਗਨੀ ਮਾਹਿ ਜਲਾਵੈ ॥੧॥
Клеветник несет в себе такой тяжелый груз грехов, словно неся воображаемого дракона, и продолжает страдать, словно горит в огне клеветы на других. ||1||
ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਜਿ ਹੋਇ ਬਿਤੀਤੈ ਸੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥
То, что происходит с клеветником при Божьем суде, рассказывает и описывает Нанак.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ਬਿਗਸਾਵੈ ॥੨॥੧੦॥
Смиренные преданные Бога вечно пребывают в блаженстве; поя хвалу Богу, они всегда остаются в восторге. ||2||10||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਜਉ ਮੈ ਕੀਓ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰਾ ॥
(От имени этой разлученной невесты Гуру Джи говорит): О, мама, даже когда я украшала себя во всех смыслах,
ਤਉ ਭੀ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨ ਪਤੀਆਰਾ ॥
Тем не менее, мой ум не был удовлетворен.
ਅਨਿਕ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨ ਮਹਿ ਲਾਵਉ ॥
Я нанесла на свое тело бесчисленное множество видов духов,
ਓਹੁ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਪਾਵਉ ॥
Тем не менее, я так и не обрела ни капли того покоя (которое обретается в единении с Богом-мужем).
ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਐਸੀ ਆਸਾਈ ॥
У меня в голове такая тоска,
ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਖਤ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥
чтобы я мог сохранить духовную жизнь, увидев своего любимого Бога, о моя мать. ||1||
ਮਾਈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਧੀਰੈ ॥
О, мама, что мне делать? Этот ум не покоится.
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹਿਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Тоска по любимому очень увлекла его. ||1||Пауза||
ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਭੂਖਨ ਸੁਖ ਬਹੁਤ ਬਿਸੇਖੈ ॥ ਓਇ ਭੀ ਜਾਨਉ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੈ ॥
Мне кажется, что без Бога-Мужа одежда, украшения и изысканные удовольствия бесполезны.
ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਅਰੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥
Даже если я смогу наслаждаться честью, славой, достоинством и величием,
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
и весь мир может стать послушным мне,
ਗ੍ਰਿਹੁ ਐਸਾ ਹੈ ਸੁੰਦਰ ਲਾਲ ॥
и живите в прекрасном доме, дорогом как драгоценность.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਤਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
Даже тогда я смогу вечно оставаться счастливой только в том случае, если буду угождать мужу-Богу. ||2||
ਬਿੰਜਨ ਭੋਜਨ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ॥
Даже если я смогу насладиться разнообразными блюдами и деликатесами,
ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰ ॥
и всевозможные удовольствия и развлечения,
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ॥
Я могу владеть огромными владениями и владеть огромными территориями,
ਮਨੁ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਜਾਇਸਿ ॥
Тем не менее, ум не насыщается, и его жажда не иссякает.
ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਇਹੁ ਦਿਨੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥
Без встречи с Богом-мужем этот мой день не пройдет спокойно.
ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੂ ਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੩॥
Душа-невеста испытывает полное блаженство только тогда, когда она соединяется с Богом. ||3||
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਸੁਨੀ ਇਹ ਸੋਇ ॥
После долгих и трудных поисков я услышала эту новость:
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥
что без Святой Паствы никто еще не пересек мировой океан пороков.
ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Предначертанный человек встречается с истинным Гуру.
ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਆ ॥
Его надежды сбываются, и его разум удовлетворяется.
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ॥
Когда человек осознает Бога, огонь его мирских желаний угасает.
ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਮਨ ਤਨ ਮੰਝਾ ॥੪॥੧੧॥
О Нанак, этот человек осознал Бога в своем сердце. ||4||11||