Page 373
                    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        Рааг Аасаа, пятый Гуру: 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੂਖ ਰੋਗ ਭਏ ਗਤੁ ਤਨ ਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        Когда я восхваляю Бога, мой ум очистился, а все мои печали и недуги покинули мое тело. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਏ ਅਨੰਦ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਅਬ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        После встречи с Гуру во мне воцарилось чувство блаженства, и теперь я никуда не блуждаю. ||1|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        О, моя мать, благодаря Слову Гуру огонь мирских желаний и пороков погас. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨਸਿ ਗਇਓ ਤਾਪ ਸਭ ਸਹਸਾ ਗੁਰੁ ਸੀਤਲੁ ਮਿਲਿਓ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        Интуитивно я встретил такого успокаивающего и дающего мир Гуру, что все мои страдания и страх исчезли. ||1||Пауза|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਧਾਵਤ ਰਹੇ ਏਕੁ ਇਕੁ ਬੂਝਿਆ ਆਇ ਬਸੇ ਅਬ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        С тех пор как я осознал единственного и неповторимого Бога, все мои странствия закончились, и теперь я пребываю в состоянии уравновешенности. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਗਤੁ ਉਧਾਰਨ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        О Боже, видя благословенное видение Твоих святых, спасителя мира от пороков, мои мирские желания закончились, и я остаюсь удовлетворен. ||2|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਨਮ ਦੋਖ ਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪਾਛੈ ਅਬ ਪਕਰੇ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਧੂ ਪਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        О, моя мать, теперь я пришла в убежище Гуру, и мои многочисленные грехи остались в прошлом. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਗਾਵੈ ਮੰਗਲ ਮਨੂਆ ਅਬ ਤਾ ਕਉ ਫੁਨਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        Интуитивно мой ум не перестает восхвалять Бога на небесах, потому что уверен, что теперь его не поглотит страх духовной смерти. ||3|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥ ਹਮਾਰੇ ਸੁਖਦਾਈ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        О мой суверенный Бог, дарующий мир, всемогущий и являющийся причиной причин, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਇ ॥੪॥੯॥
                   
                    
                                             
                        Нанак духовно жив, размышляя о Твоем имени. Ты моя постоянная опора. ||4||9|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        Рааг Аасаа, пятый Гуру: 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਰੜਾਵੈ ਬਿਲਲਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Клеветник на святых кричит от боли и плачет. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਿਸਰਿਆ ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        Клеветник забыл о Верховном Боге и страдает от последствий своих плохих поступков. ||1||Пауза|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੇ ਕੋਈ ਉਸ ਕਾ ਸੰਗੀ ਹੋਵੈ ਨਾਲੇ ਲਏ ਸਿਧਾਵੈ ॥
                   
                    
                                             
                        Если кто-то общается с ним, то у него также появляется привычка клеветать. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਣਹੋਦਾ ਅਜਗਰੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ਨਿੰਦਕੁ ਅਗਨੀ ਮਾਹਿ ਜਲਾਵੈ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        Клеветник несет в себе такой тяжелый груз грехов, словно неся воображаемого дракона, и продолжает страдать, словно горит в огне клеветы на других. ||1|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਜਿ ਹੋਇ ਬਿਤੀਤੈ ਸੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥
                   
                    
                                             
                        То, что происходит с клеветником при Божьем суде, рассказывает и описывает Нанак. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ਬਿਗਸਾਵੈ ॥੨॥੧੦॥
                   
                    
                                             
                        Смиренные преданные Бога вечно пребывают в блаженстве; поя хвалу Богу, они всегда остаются в восторге. ||2||10|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        Рааг Аасаа, пятый Гуру: 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਉ ਮੈ ਕੀਓ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰਾ ॥
                   
                    
                                             
                        (От имени этой разлученной невесты Гуру Джи говорит): О, мама, даже когда я украшала себя во всех смыслах, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਉ ਭੀ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨ ਪਤੀਆਰਾ ॥
                   
                    
                                             
                        Тем не менее, мой ум не был удовлетворен. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਨਿਕ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨ ਮਹਿ ਲਾਵਉ ॥
                   
                    
                                             
                        Я нанесла на свое тело бесчисленное множество видов духов, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਓਹੁ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਪਾਵਉ ॥
                   
                    
                                             
                        Тем не менее, я так и не обрела ни капли того покоя (которое обретается в единении с Богом-мужем). 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਐਸੀ ਆਸਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        У меня в голове такая тоска, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਖਤ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        чтобы я мог сохранить духовную жизнь, увидев своего любимого Бога, о моя мать. ||1|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਧੀਰੈ ॥
                   
                    
                                             
                        О, мама, что мне делать? Этот ум не покоится. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹਿਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        Тоска по любимому очень увлекла его. ||1||Пауза|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਭੂਖਨ ਸੁਖ ਬਹੁਤ ਬਿਸੇਖੈ ॥ ਓਇ ਭੀ ਜਾਨਉ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੈ ॥
                   
                    
                                             
                        Мне кажется, что без Бога-Мужа одежда, украшения и изысканные удовольствия бесполезны. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਅਰੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Даже если я смогу наслаждаться честью, славой, достоинством и величием, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
                   
                    
                                             
                        и весь мир может стать послушным мне, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗ੍ਰਿਹੁ ਐਸਾ ਹੈ ਸੁੰਦਰ ਲਾਲ ॥
                   
                    
                                             
                        и живите в прекрасном доме, дорогом как драгоценность. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਤਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        Даже тогда я смогу вечно оставаться счастливой только в том случае, если буду угождать мужу-Богу. ||2|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿੰਜਨ ਭੋਜਨ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        Даже если я смогу насладиться разнообразными блюдами и деликатесами, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        и всевозможные удовольствия и развлечения, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Я могу владеть огромными владениями и владеть огромными территориями, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨੁ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਜਾਇਸਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Тем не менее, ум не насыщается, и его жажда не иссякает. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਇਹੁ ਦਿਨੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥
                   
                    
                                             
                        Без встречи с Богом-мужем этот мой день не пройдет спокойно. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੂ ਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        Душа-невеста испытывает полное блаженство только тогда, когда она соединяется с Богом. ||3|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਸੁਨੀ ਇਹ ਸੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        После долгих и трудных поисков я услышала эту новость: 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        что без Святой Паствы никто еще не пересек мировой океан пороков. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        Предначертанный человек встречается с истинным Гуру. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        Его надежды сбываются, и его разум удовлетворяется. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ॥
                   
                    
                                             
                        Когда человек осознает Бога, огонь его мирских желаний угасает. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਮਨ ਤਨ ਮੰਝਾ ॥੪॥੧੧॥
                   
                    
                                             
                        О Нанак, этот человек осознал Бога в своем сердце. ||4||11|| 
                                            
                    
                    
                
                    
             
				