Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 356

Page 356

ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਦੇਖਿਆ ਤੁਮ ਸਾ ਮੀਤੁ ਨ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ॥ О Боже, когда с дисциплинированным умом (свободным от пороков) я размышляла о себе, я поняла, что нет лучшего друга, чем Ты.
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਣਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ॥੩॥ Как бы Ты ни держал меня, я должна жить так же. Именно Ты причиняешь боль или удовольствие, и все, что Ты делаешь, сбудется. ||3||
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਦੋਊ ਬਿਨਾਸਤ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਭਈ ॥ Следуя учениям Гуру, мирские надежды и желания развеиваются, и человек может избавиться от трех черт Майи (порока, добродетели и силы).
ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ ਓਟ ਲਹੀ ॥੪॥ Последователь Гуру достигает высшего духовного состояния, ища убежище в собрании святых ||4||
ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਗਲੇ ਸਭਿ ਜਪ ਤਪ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥ Тот, в чьем сердце обитает невидимый и непостижимый Бог, обретает все достоинства божественного знания, медитации и покаяния.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਸਹਜ ਸੇਵਾ ॥੫॥੨੨॥ О Нанак, следуя учениям Гуру, ум проникается именем Бога и интуитивно медитирует на Бога. ||5||22||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥ Рааг Асаа, Панч Падей (пять строк), Первый Гуру:
ਮੋਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹੁ ਸਭ ਕਾਰ ॥ Эмоциональная привязанность к семье побуждает заниматься мирскими делами.
ਮੋਹੁ ਤੁਮ ਤਜਹੁ ਸਗਲ ਵੇਕਾਰ ॥੧॥ Вам следует отказаться от всех эмоциональных привязанностей, потому что они ведут к злу. ||1||
ਮੋਹੁ ਅਰੁ ਭਰਮੁ ਤਜਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬੀਰ ॥ О брат, отбрось свои мирские привязанности и сомнения,
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਰਵੈ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Только отказавшись от мирских привязанностей, можно размышлять о вечном Имя Бога. ||1||Пауза||
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥ Когда человек осознает имя Бога, похожее на все девять сокровищ мира,
ਰੋਵੈ ਪੂਤੁ ਨ ਕਲਪੈ ਮਾਈ ॥੨॥ тогда ни сын (ум) не плачет, ни мать (интеллект) не огорчаются. ||2||
ਏਤੁ ਮੋਹਿ ਡੂਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Весь мир настолько одержим мирскими привязанностями, как будто он утонул в бескрайнем океане.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥੩॥ Только редкий последователь Гуру может переплыть океан Майи. ||3||
ਏਤੁ ਮੋਹਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਹਿ ॥ Запутанный привязанностями, вы будете перевоплощаться снова и снова.
ਮੋਹੇ ਲਾਗਾ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥ Запутавшись в эмоциональной привязанности, вы столкнетесь с демоном Смерти. ||4||
ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਲੇ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਮਾਹਿ ॥ Получая наставления от мировых Гуру, люди совершают ритуальное поклонение и совершают покаяние,
ਨਾ ਮੋਹੁ ਤੂਟੈ ਨਾ ਥਾਇ ਪਾਹਿ ॥੫॥ Эти ритуалы не ограничивают их эмоциональную привязанность, и они не одобряются Божьим судом. ||5||
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਏਹੁ ਮੋਹੁ ਜਾਇ ॥ Если Бог одарит Свой Взгляд Благодати, эта эмоциональная привязанность прекратится
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੬॥੨੩॥ О Нанак, только тогда человек погружается в память о Боге. ||6||23||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Аасаа, первыйГуру
ਆਪਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥ Непостижимый, вечный и безграничный Бог все делает Сам.
ਹਉ ਪਾਪੀ ਤੂੰ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੧॥ Я грешник, а Ты — прощающий. ||1||
ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ॥ О Боже, все происходит по Твоей воле.
ਮਨਹਠਿ ਕੀਚੈ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Тот, кто действует из упрямства, в конце концов погибает. |1||Пауза|
ਮਨਮੁਖ ਕੀ ਮਤਿ ਕੂੜਿ ਵਿਆਪੀ ॥ Интеллект эгоистичного человека по-прежнему погружен в ложь.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣ ਪਾਪਿ ਸੰਤਾਪੀ ॥੨॥ Не помня Бога, оно страдает во грехе. ||2||
ਦੁਰਮਤਿ ਤਿਆਗਿ ਲਾਹਾ ਕਿਛੁ ਲੇਵਹੁ ॥ Откажитесь от своего злого интеллекта и получите духовную пользу.
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਅਲਖ ਅਭੇਵਹੁ ॥੩॥ Все, что создано, произошло от непостижимого и непостижимого Бога. ||3||
ਐਸਾ ਹਮਰਾ ਸਖਾ ਸਹਾਈ ॥ Наш друг, Бог всегда рядом, чтобы помочь нам.
ਗੁਰ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੪॥ С Божьей милостью человек встречается с Гуру, и учения Гуру побуждают его размышлять о Боге. ||4||
ਸਗਲੀ ਸਉਦੀ ਤੋਟਾ ਆਵੈ ॥ За исключением медитации на имя Наама, во всех видах мирской деятельности возможны духовные потери,
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੫॥੨੪॥ Поэтому имя Бога радует меня, говорит Нанак. ||5|||24||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ॥ Рааг Аасаа, шопады (четыре строки), Первый Гуру:
ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੀ ਤਾਂ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥ Когда человек размышляет об истинной цели образования, он становится филантропом.
ਜਾਂ ਪੰਚ ਰਾਸੀ ਤਾਂ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥੧॥ Преодолев пять страстей, человек становится настоящим обитателем священной святыни паломничества. ||1||
ਘੁੰਘਰੂ ਵਾਜੈ ਜੇ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥ Уже одно дело в том, что звон в браслеты — это часть преданного поклонения, когда мой ум сосредоточен на Боге.
ਤਉ ਜਮੁ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮੋ ਸਿਉ ਆਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Тогда что же демон смерти может сделать мне в будущем? ||1||Пауза||
ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ਤਉ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥ Отказавшись от мирских желаний, человек становится настоящим отрекающимся от него.
ਜਾਂ ਜਤੁ ਜੋਗੀ ਤਾਂ ਕਾਇਆ ਭੋਗੀ ॥੨॥ Если домовладелец может практиковать воздержание, как йог, значит, он настоящий йог. ||2||
ਦਇਆ ਦਿਗੰਬਰੁ ਦੇਹ ਬੀਚਾਰੀ ॥ Настоящий дигамбар (голый отшельник) — это тот, кто сострадателен и свободен от пороков.
ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੀ ॥੩॥ Настоящий приверженец ненасилия — это тот, кто не убивает других, а устраняет свои мирские желания. ||3||
ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਵੇਸ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥ О Боже, Ты всего один, но Твоих форм множество.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਣੈ ਚੋਜ ਨ ਤੇਰੇ ॥੪॥੨੫॥ Нанак не может понять Твоих чудесных пьес. ||4||25||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Аасаа, первыйГуру:
ਏਕ ਨ ਭਰੀਆ ਗੁਣ ਕਰਿ ਧੋਵਾ ॥ Меня не омрачает только один грех, который можно было бы омыть, приобретя добродетели.
ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸਿ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥ Пока мой супруг-Бог бодрствует (ждет, когда я вспомню Его), я сплю всю ночь своей жизни, занятой мирскими делами. ||1||
ਇਉ ਕਿਉ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਹੋਵਾ ॥ Как же мне таким образом стать дорогой моему мужу-Богу?
ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ когда бодрствующий муж-бог ждет, когда я вспомню Его, а я сплю всю ночь своей жизни, занятой мирскими занятиями.||1||Пауза||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top