Page 337
ਝੂਠਾ ਪਰਪੰਚੁ ਜੋਰਿ ਚਲਾਇਆ ॥੨॥
Злоупотребляя своей властью, он фальшиво демонстрирует богатство и власть в мире. ||2||
ਕਿਨਹੂ ਲਾਖ ਪਾਂਚ ਕੀ ਜੋਰੀ ॥
Некоторые накопили сотни тысяч долларов (много мирового богатства),
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਗਗਰੀਆ ਫੋਰੀ ॥੩॥
Но в конце концов, как и при разбитии глиняного кувшина, их тело тоже умирает. |3|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਕ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ ॥ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੪॥੧॥੯॥੬੦॥
Кабир говорит: О, высокомерный человек, фундамент, на котором было построено твое тело, в одно мгновение исчезнет. ||4||1||9||60
ਗਉੜੀ ॥
Рага Гори:
ਰਾਮ ਜਪਉ ਜੀਅ ਐਸੇ ਐਸੇ ॥
О, душа моя, медитируйте на Бога с той же любовью и преданностью,
ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਜੈਸੇ ॥੧॥
Дхару пар-хилаад джапи-о хар джейсай. ||1|| как преданные Дхару и Прахалада размышляли о Нем. ||1||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਰੋਸੇ ਤੇਰੇ ॥
О, милостивый Бог кротких, всецело верю в Тебя;
ਸਭੁ ਪਰਵਾਰੁ ਚੜਾਇਆ ਬੇੜੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Я посвятил всю свою семью (органы чувств) медитации на Твое имя. ||1||Пауза||
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥
Когда Богу так угодно, Он заставляет нас (органы чувств) подчиняться Его повелению,
ਇਸ ਬੇੜੇ ਕਉ ਪਾਰਿ ਲਘਾਵੈ ॥੨॥
и заставляет этот корабль (человеческое тело) пересечь мировой океан пороков. ||2||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਨੀ ॥
По милости Гуру, когда чья-то ум просветляется такой мудростью,
ਚੂਕਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੀ ॥੩॥
затем его цикл рождения и смерти навсегда заканчивается. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥
Кабир говорит: «О, мой разум, размышляй о Боге,
ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਸਭ ਏਕੋ ਦਾਨੀ ॥੪॥੨॥੧੦॥੬੧॥
Кто единственный является благодетелем повсюду, в этом мире и мире за его пределами. ||4||2||10||61||
ਗਉੜੀ ੯ ॥
Рааг Гаури: 9.
ਜੋਨਿ ਛਾਡਿ ਜਉ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥
Выйдя из утробы матери, когда смертный приходит в этот мир,
ਲਾਗਤ ਪਵਨ ਖਸਮੁ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੧॥
Как только он делает первый вдох, он забывает своего Бога-Учителя. ||1||.
ਜੀਅਰਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨਾ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
О, душа моя, пойте хвалу Богу. ||1||Пауза||
ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ॥
Человек медитирует на Бога, находясь в утробе вверх ногами, и
ਤਉ ਜਠਰ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ॥੨॥
выживает среди огня утробы матери. ||2||
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥
Человек проходит через миллионы рождений, прежде чем обрести человеческую жизнь,
ਅਬ ਕੇ ਛੁਟਕੇ ਠਉਰ ਨ ਠਾਇਓ ॥੩॥
но если он упустит даже эту возможность (соединиться с Богом), то никогда не обретет духовной стабильности. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥
Кабир говорит: «Медитируйте на Бога,
ਆਵਤ ਦੀਸੈ ਜਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥੪॥੧॥੧੧॥੬੨॥
который бессмертен (и поэтому его) никто не видит ни приходящим, ни уходящим. ||4|||1|||11||62||
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ॥
Рэг Гор Порби:
ਸੁਰਗ ਬਾਸੁ ਨ ਬਾਛੀਐ ਡਰੀਐ ਨ ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Нам не следует жаждать ни обители в раю, ни бояться попасть в ад.
ਹੋਨਾ ਹੈ ਸੋ ਹੋਈ ਹੈ ਮਨਹਿ ਨ ਕੀਜੈ ਆਸ ॥੧॥
То, что должно произойти, должно произойти, поэтому нам не следует возлагать надежды. ||1||
ਰਮਈਆ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥
Мы всегда должны восхвалять всепроникающего Бога,
ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
у кого мы получаем самое возвышенное сокровище Наама. ||1||Пауза||
ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਕਿਆ ਬਰਤੁ ਕਿਆ ਇਸਨਾਨੁ ॥
Что хорошего в любых созерцаниях, аскезе, самодисциплине, постах или ваннах в святых местах?
ਜਬ ਲਗੁ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨੀਐ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥
если мы не знаем, как поклоняться Богу с любовью и преданностью.||2||
ਸੰਪੈ ਦੇਖਿ ਨ ਹਰਖੀਐ ਬਿਪਤਿ ਦੇਖਿ ਨ ਰੋਇ ॥
Нам не следует радоваться при виде мирских богатств или горевать во время бед.
ਜਿਉ ਸੰਪੈ ਤਿਉ ਬਿਪਤਿ ਹੈ ਬਿਧ ਨੇ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩॥
Как богатство, так и невзгоды; все, что пожелает Бог, сбывается ||3||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਸੰਤਨ ਰਿਦੈ ਮਝਾਰਿ ॥
Кабир говорит: «Теперь я понял, что Бог не живёт ни на одном небе; Он живёт в сердцах Своих святых».
ਸੇਵਕ ਸੋ ਸੇਵਾ ਭਲੇ ਜਿਹ ਘਟ ਬਸੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੧੨॥੬੩॥
Преданные, в чьем сердце обитает Бог, прекрасно выглядят, совершая преданное поклонение.||4||1||12||63||
ਗਉੜੀ ॥
Рага Гори:
ਰੇ ਮਨ ਤੇਰੋ ਕੋਇ ਨਹੀ ਖਿੰਚਿ ਲੇਇ ਜਿਨਿ ਭਾਰੁ ॥
Боже мой, в конце концов, никто не придет вам на помощь; так что не стоит нести бремя грехов ради других.
ਬਿਰਖ ਬਸੇਰੋ ਪੰਖਿ ਕੋ ਤੈਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥
Этот мир — временное пристанище для людей, как гнезда птиц на деревьях.|1|
ਰਾਮ ਰਸੁ ਪੀਆ ਰੇ ॥
ОЗУ сырой в день. О мой брат, я попробовал эликсир Божьего имени,
ਜਿਹ ਰਸ ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਰਸ ਅਉਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
А попробовав эликсир Наама, я забыла все остальные вкусы. |1||Пауза||
ਅਉਰ ਮੁਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜਉ ਆਪਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਇ ॥
или му-ай ки-аа ро-и-ай джа-о аапаа тхри на рахаа-ай. Зачем нам плакать при смерти других, если мы сами не собираемся жить вечно?
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਰਿ ਰੋਵੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥
Кто бы ни родился, тот умрет; зачем нам кричать от горя? ||2||
ਜਹ ਕੀ ਉਪਜੀ ਤਹ ਰਚੀ ਪੀਵਤ ਮਰਦਨ ਲਾਗ ॥
Душа тех, кто употребляет эликсир Наама в святом собрании, остается верной высшей душе,
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਚਿਤਿ ਚੇਤਿਆ ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਬੈਰਾਗ ॥੩॥੨॥੧੩॥੬੪॥
Кабир говорит, что те, кто держит свое сознание в курсе Бога, отрываются от мира. ||3||2||13||64||.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ॥
Рага Годри:
ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰੈ ਕਾਮਨੀ ਲੋਚਨ ਭਰੀ ਲੇ ਉਸਾਸਾ ॥
Подобно тому, как молодая невеста смотрит на путь, по которому ее муж вернется из-за границы, и со слезами на глазах вздыхает,