Page 301
ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਤਿਨ ਕੇ ਸਿਧਿ ਹਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
Все дела тех последователей Гуру, на которых Бог даровал Свою благодать, успешно завершены.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ॥੨॥
О Нанак, с Богом соединяются только те, кому предопределено и с кем Бог соединяется с самим собой. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚਾ ਗੋਸਾਈ ॥
О Боже, Ты вечный Учитель и истинный вечный Владыка мира.
ਤੁਧੁਨੋ ਸਭ ਧਿਆਇਦੀ ਸਭ ਲਗੈ ਤੇਰੀ ਪਾਈ ॥
Все размышляют над Твоим именем и смиренно преклоняются перед Тобой.
ਤੇਰੀ ਸਿਫਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਸਰੂਪ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਲਘਾਈ ॥
Воспевать Твою хвалу — изящно прекрасное задание, и тот, кто его выполнил, помог ему пересечь весь мирской океан, полный пороков.
ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥
Вы вознаграждаете усилия последователей Гуру, впитывая их в Свое Имя.
ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਵਡੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
О мой Великий Учитель, велико Твое славное величие. ||1||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
Шлок, четвертый Гуру:
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਸਲਾਹਣਾ ਸਭੁ ਬੋਲਣੁ ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ ॥
Хвалить кого-либо, кроме Бога, — это бесполезное разглагольствование (без всякого блаженства).
ਮਨਮੁਖ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸਲਾਹਦੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਵਾਦੁ ॥
Самоуверенные люди, которые незаслуженно хвалят других, обременены высокомерием и эгоизмом, что лишь усугубляет раздоры.
ਜਿਨ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਮਰਹਿ ਖਪਿ ਜਾਵੈ ਸਭੁ ਅਪਵਾਦੁ ॥
Те, кого они хвалят, неизбежно умирают, и всем раздорам приходит конец.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਰਮਾਨਾਦੁ ॥੧॥
О Нанак, последователи Гуру спасаются (от чрезмерного восхваления или клеветы на других), с любовью размышляя о Боге, источнике блаженства.||1||
ਮਃ ੪ ॥
Шок, четвертый Гуру:
ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਮਨਿ ਹਰੀ ॥
О мой истинный Гуру, расскажи мне, пожалуйста, о добродетелях Бога, чтобы я могла мысленно размышлять о Нем.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਵਿਤੁ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਸਭਿ ਦੁਖ ਪਰਹਰੀ ॥੨॥
О Нанак, настолько безупречно Имя Бога, что произнесение этого слова положит конец всем моим страданиям. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паура:
ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਿਰੰਜਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
О мой бесформенный, безукоризненный, суверенный Бог! Ты сам по себе.
ਜਿਨੀ ਤੂ ਇਕ ਮਨਿ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ॥
О мой Истинный Учитель, те, кто с любовью размышляли о Тебе с целеустремленной преданностью, Ты рассеял все свои печали.
ਤੇਰਾ ਸਰੀਕੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਜਿਸ ਨੋ ਲਵੈ ਲਾਇ ਸੁਣਾਇਆ ॥
У Тебя нигде нет соперников, которых мы могли бы считать близкими к Тебе.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਤੂਹੈ ਨਿਰੰਜਨਾ ਤੂਹੈ ਸਚੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
О Боже, Ты единственный Даритель, такой же великий, как и Ты сам. Ты вечен и непорочен, и Ты угождаешь моему уму.
ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੇ ਸਚੁ ਨਾਇਆ ॥੨॥
О мой вечный Учитель, вечна Твоя слава. ||2||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
Шлок, четвертый Гуру:
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਹੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਨਮੁਖ ਦੁਰਜਨਾ ॥
Злые люди, склонные к самосознанию, впадают в заблуждение из-за болезни эго, заложенной в их разуме.
ਨਾਨਕ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸਜਨਾ ॥੧॥
О Нанак, избавьтесь от этой болезни эго, встретившись и следуя советам истинного Гуру в священном собрании. ||1||
ਮਃ ੪ ॥
Салок, четвертый Гуру:
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
Ум и тело последователя Гуру по-прежнему проникнуты Божьей любовью, сокровищем добродетелей.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਗੁਰ ਸਾਬਾਸਿ ॥੨॥
О Нанак, благословленный Гуру, такой человек остается в Божьем убежище, и Бог соединяет его с Ним. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਤੂ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਕਿਸੁ ਨਾਲਿ ਤੂ ਵੜੀਐ ॥
О Боже, Ты — творец, присутствующий в Твоем творении и до сих пор непостижимый. С кем мы можем сравнить Тебя?
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਇ ਸੁ ਆਖੀਐ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਤੂਹੈ ਪੜੀਐ ॥
(О Боже,) Ты один подобен Тебе, мы бы так сказали, если бы существовал такой же великий человек, как Ты.
ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗੜੀਐ ॥
О Боже, Ты — единственный, кто пронизывает каждое сердце, но это открывается только тому, кто следует учениям Гуру
ਤੂ ਸਚਾ ਸਭਸ ਦਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਸਭ ਦੂ ਤੂ ਚੜੀਐ ॥
Ты — Истинный Учитель всех; Ты — самый высокий из всех.
ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਸਚੇ ਹੋਇਸੀ ਤਾ ਕਾਇਤੁ ਕੜੀਐ ॥੩॥
О вечный Бог, что бы Ты ни делал, только так и происходит, так зачем же нам скорбеть? ||3||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
Шок, четвертый Гуру:
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਅਠੇ ਪਹਰ ਲਗੰਨਿ ॥
Я хочу, чтобы мой разум и тело всегда были проникнуты любовью моего Возлюбленного Бога.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖਿ ਵਸੰਨਿ ॥੧॥
О Нанак, те, кому Бог дарует милость, живут в мире, благословленном истинным Гуру. ||1||
ਮਃ ੪ ॥
Шок, четвертый Гуру:
ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਜਿਉ ਬੋਲਨਿ ਤਿਵੈ ਸੋਹੰਨਿ ॥
Говоря, те, в ком заключена Любовь любимого Бога, выглядят прекрасно.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਾਣਦਾ ਜਿਨਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਰੰਨਿ ॥੨॥
О Нанак, тот любимый Бог, который проникся в них этой любовью, Сам знает тайну этой любви. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਤੂ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਹੈ ਭੁਲਣ ਵਿਚਿ ਨਾਹੀ ॥
О Творец, Ты непогрешим и никогда не ошибаешься.
ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਸਚੇ ਭਲਾ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਹੀ ॥
О Боже, через слово Гуру Ты даешь нам понять, что все, что Ты делаешь, поистине великолепно.
ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
Ты способен делать и даровать все, кроме Тебя нет никого другого.
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਹੀ ॥
О милосердный Учитель, Ты непостижим, и все медитируют на Тебя.