Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 261

Page 261

ਓਰੈ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਕੀਆ ॥ В этом мире никто ничего не делает сам.
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਛੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਹੂਆ ॥੫੧॥ О Нанак, все, что произошло, соответствует Божьей воле. ||51||
ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਲੇਖੈ ਕਤਹਿ ਨ ਛੂਟੀਐ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਨਹਾਰ ॥ О Боже, если Ты судишь нас по нашим поступкам, тогда мы никогда не сможем спастись. Мы совершаем ошибки в каждый момент.
ਬਖਸਨਹਾਰ ਬਖਸਿ ਲੈ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰ ॥੧॥ О, Прощающий Бог, простите нам наши ошибки и переправьте нас через мировой океан пороков, говорит Нанак ||1||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰ ਬੇਗਾਨਾ ਅਲਪ ਮਤਿ ॥ Человек — неблагодарный грешник, обладающий глубоким пониманием и считающий себя отделенным от Бога.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸੁਖ ਦੀਏ ਤਾਹਿ ਨ ਜਾਨਤ ਤਤ ॥ Он не знает Всевышнего, который даровал душу, тело и комфорт.
ਲਾਹਾ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਦਹ ਦਿਸਿ ਢੂਢਨ ਜਾਇ ॥ Ради мирской выгоды он блуждает во всех десяти направлениях.
ਦੇਵਨਹਾਰ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਮਖ ਨ ਮਨਹਿ ਬਸਾਇ ॥ Он ни на мгновение не хранит Бога, единственного благодетеля, в своем сердце.
ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਆ ਸੰਪੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ Он накопил в уме жадность, ложь, грех и привязанность к миру.
ਲੰਪਟ ਚੋਰ ਨਿੰਦਕ ਮਹਾ ਤਿਨਹੂ ਸੰਗਿ ਬਿਹਾਇ ॥ Он тратит эту жизнь только в компании извращенцев, воров и клеветников.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਖੋਟੇ ਸੰਗਿ ਖਰੇ ॥ О Боже, если Тебе так угодно, Ты все равно можешь прощать таких лжелюдей, как мы, держа нас в обществе добродетельных людей.
ਨਾਨਕ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਾਹਨ ਨੀਰਿ ਤਰੇ ॥੫੨॥ О Нанак, если такова воля Божья, то Он может спасти людей с каменным сердцем от утопления в мировом океане пороков. ||52||
ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਖਾਤ ਪੀਤ ਖੇਲਤ ਹਸਤ ਭਰਮੇ ਜਨਮ ਅਨੇਕ ॥ Погруженные мирскими удовольствиями, мы путешествовали по многим жизням.
ਭਵਜਲ ਤੇ ਕਾਢਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥੧॥ Нанак молится: «О Боже, теперь мы обратились за Твоей поддержкой; пожалуйста, вытащи нас из этого ужасного мирского океана пороков». ||1||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਖੇਲਤ ਖੇਲਤ ਆਇਓ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥ Человек приходит в этот мир, погруженный в мирские удовольствия, претерпевающий боль и горе, пережив множество рождений.
ਖੇਦ ਮਿਟੇ ਸਾਧੂ ਮਿਲਤ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਇ ॥ Все страдания заканчиваются, когда вы встречаете и следуете учениям истинного Гуру.
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਓ ਖਾਇਓ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮ ॥ Тот, кто стал сострадательным, накопил богатство истины и сделал амброзиального Наама своей духовной пищей,
ਖਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਠਾਕੁਰ ਭਈ ਅਨਦ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ Бог дарует ему великую милость, и он обретает блаженство и утешение.
ਖੇਪ ਨਿਬਾਹੀ ਬਹੁਤੁ ਲਾਭ ਘਰਿ ਆਏ ਪਤਿਵੰਤ ॥ Тот, кто зарабатывает богатство Наама благодаря преданному поклонению, с честью достигает цели человеческой жизни.
ਖਰਾ ਦਿਲਾਸਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਆਇ ਮਿਲੇ ਭਗਵੰਤ ॥ Потому что Гуру оказал ему настоящую поддержку, и он осознал Бога.
ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਆਪਿ ॥ О Боже, все это Твое дело, и Ты делаешь это Сам; Ты один поддерживаешь существ как здесь, так и в будущем.
ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਸਰਾਹੀਐ ਜਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪਿ ॥੫੩॥ О Нанак, мы должны хвалить только Бога, который пронизывает каждое сердце. ||53||
ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਗਤੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲ ॥ О Боже, сокровище милосердия, мы пришли к Твоему прибежищу.
ਏਕ ਅਖਰੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਬਸਤ ਨਾਨਕ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥ О Нанак, те, в чьем сердце покоится вечный Бог, обретают полное блаженство. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਅਖਰ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੇ ॥ Именно Своим божественным словом Бог создал вселенную.
ਅਖਰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥ Именно после придумывания этих слов Веды были произнесены и обдуманы.
ਅਖਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨਾ ॥ Шастры, смриты и пураны описаны словами
ਅਖਰ ਨਾਦ ਕਥਨ ਵਖ੍ਯ੍ਯਾਨਾ ॥ Словами написаны все гимны, беседы и лекции
ਅਖਰ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਭੈ ਭਰਮਾ ॥ В словах описан путь к спасению от страха и сомнений.
ਅਖਰ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥ Именно в словах описываются все религиозные обряды, мирские поступки, благочестие и религии.
ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਅਖਰ ਹੈ ਜੇਤਾ ॥ Все, что видно, описано словами.
ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥੫੪॥ Но, о Нанак, Сам всепроникающий Бог не передать словами. ||54||
ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਹਥਿ ਕਲੰਮ ਅਗੰਮ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਾਵਤੀ ॥ Непостижимый Бог определяет судьбу людей в соответствии с их прошлыми поступками.
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਸੰਗਿ ਅਨੂਪ ਰੂਪਾਵਤੀ ॥ Бог непревзойденной красоты переплетается со всем.
ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਮੁਖਹੁ ਤੁਹਾਰੀਆ ॥ О Боже, я не могу описать Твою славу,
ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੧॥ потому что я так восхищен Твоим зрением; я посвящаю себя Тебе, говорит Нанак. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਹੇ ਅਚੁਤ ਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਘਨਾਸ ॥ О, разрушитель грехов, вечный, верховный и трансцендентный Бог,
ਹੇ ਪੂਰਨ ਹੇ ਸਰਬ ਮੈ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਣਤਾਸ ॥ О Совершенный, всепроникающий, разрушитель печалей и сокровищницы добродетелей!
ਹੇ ਸੰਗੀ ਹੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ਹੇ ਨਿਰਗੁਣ ਸਭ ਟੇਕ ॥ О, спутник всех, бесформенный, оторванный от Майи и всеобщей опоры:
ਹੇ ਗੋਬਿਦ ਹੇ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੈ ਸਦਾ ਬਿਬੇਕ ॥ О, Повелитель вселенной, сокровище добродетелей и четкое понимание того, что хорошо, а что плохо:
ਹੇ ਅਪਰੰਪਰ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਹਿ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰ ॥ О, бесконечный Бог, Ты здесь сейчас и будешь там вечно.
ਹੇ ਸੰਤਹ ਕੈ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰ ॥ О вечном спутнике святых и поддержке тех, кто не имеет поддержки:
ਹੇ ਠਾਕੁਰ ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥ О Боже, я Твой смиренный преданный, и у меня нет никаких добродетелей.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top