Page 256
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ ॥
Тата (алфавит): Эти люди не оскорбляют чьи-либо чувства,
ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥
которые отказываются от всех мирских привязанностей и остаются верными только Богу.
ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ ॥
Те, кто постоянно ссорится с другими ради Майи, духовно мертвы;
ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਨ ਕਤਹੂ ਹੂਏ ॥
они никогда не обретают истинного покоя.
ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ ॥
В сознании того, кто живет в обществе святых, царит спокойствие,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ ॥
его душа до сих пор погружена в амброзиальный нектар Наама.
ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥
Преданный, который угождает своему Учителю-Богу,
ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੨੮॥
О Нанак, ум этого преданного остается спокойным. ||28||
ਸਲੋਕੁ ॥
Шалок:
ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ॥
О всемогущий Бог, в полном смирении я постоянно преклоняюсь перед Тобой.
ਡੋਲਨ ਤੇ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਕਰਿ ਹਥ ॥੧॥
О Нанак, помолись Богу: пожалуйста, спаси меня от колебаний, оказав Твою поддержку. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਡਡਾ ਡੇਰਾ ਇਹੁ ਨਹੀ ਜਹ ਡੇਰਾ ਤਹ ਜਾਨੁ ॥
Дада, алфавит: этот мир — не твоя постоянная обитель. Определите это место, которое действительно является вашей постоянной обителью.
ਉਆ ਡੇਰਾ ਕਾ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੁ ॥
Поразмышляя над словом Гуру, ознакомьтесь с дисциплинарным кодексом этой обители.
ਇਆ ਡੇਰਾ ਕਉ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਘਾਲੈ ॥
В мирскую обитель вкладывается столько усилий,
ਜਾ ਕਾ ਤਸੂ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥
из которой после смерти его не будет сопровождать ни на йоту.
ਉਆ ਡੇਰਾ ਕੀ ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਨੈ ॥
Ценность этого поистине постоянного места жительства известна только одному,
ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ॥
на кого возложена благодать совершенного Бога.
ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥
Присоединившись к святой общине, те, кто обрел эту нетленную обитель,
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥
О Нанак, эти преданные никогда не сомневаются в мирской обители. ||29||
ਸਲੋਕੁ ॥
Шалок:
ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥
Когда праведный судья начинает кого-то уничтожать, этому уже никто не может положить конец.
ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥
О Нанак, те, кто медитирует на Бога в священном собрании, спасены от пороков. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Дхадха: Куда ты бродишь? Ищите Бога в своем уме.
ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥
Бог живет в вас, так почему же вы ищете Его от леса к лесу?
ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥
Присоединяйтесь к священному собранию и уничтожьте кучу своего ужасного высокомерия.
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
Вы обретете покой и умиротворение и будете рады увидеть Бога.
ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
Именно из-за этого груза эго человек переживает циклы рождения и смерти.
ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Человек, погруженный в эмоциональную привязанность, из-за своего самомнения продолжает рождаться и умирать.
ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥
Медленно и неуклонно те, кто приходит в прибежище Гуру и полностью отрекается от себя,
ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥
Их страдания заканчиваются, и, о Нанак, Бог соединяет их с Собою. ||30||
ਸਲੋਕੁ ॥
Шалок:
ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥
О Нанак, где святые всегда медитируют и восхваляют Бога,
ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥
праведный судья предупреждает демонов смерти никогда не приближаться к этому месту. Если вы когда-нибудь окажетесь там, ни вы, ни я не избежим наказания.||1||
ਪਉੜੀ ॥
Паура:
ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥
Нанна: В жизненной битве побеждает только тот преданный, который побеждает самомнение.
ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥
Тот, кто разрушает свое самомнение, борясь с эго и дуальностью, становится знаменитым воином.
ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥
Следуя учениям идеального Гуру, человек, который при жизни избавляет себя от своего эго и не привязывается к мирским развлечениям,
ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥
как воин, покоряет свой разум и осознает Бога.
ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥
Тот, кто считает Бога своей единственной опорой и никого другого не считает своей опорой.
ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥
Он всегда размышляет о Бесконечном Боге.
ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
Он становится настолько смиренным, что считает себя прахом всех; тот, кто это делает,
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥
понимает волю Бога. О Нанак, он обретает вечный мир в соответствии со своей предопределенной судьбой. ||31||
ਸਲੋਕੁ ॥
Шалок:
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥
Я бы посвятил свое тело, ум и богатство тому, через кого смогу осознать Бога.
ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥
О Нанак, все наши сомнения и страх исчезли, и даже страх смерти исчезает после осознания Бога. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥
Татта, алфавит: «Примите любовь к суверенному Богу, сокровищу добродетелей».
ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥
Вы достигнете плодов своих умственных желаний, и ваше стремление к мирским богатствам исчезнет.