Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 223

Page 223

ਗੁਰੁ ਪੁਛਿ ਦੇਖਿਆ ਨਾਹੀ ਦਰੁ ਹੋਰੁ ॥ Учение Гуру показало мне, что, кроме Бога, нет настоящего источника истинного покоя.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥ Люди переживают горе или мир согласно Божьей воле.
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੮॥੪॥ Ориентированный на Бога, смиренный Нанак восхваляет Его. ||8|||4||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Гори, первый гуру:
ਦੂਜੀ ਮਾਇਆ ਜਗਤ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥ Майя и любовь к дуальности живут в сознании людей всего мира.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥ Вожделение, гнев, высокомерие и т. д. разрушают духовную жизнь. ||1||
ਦੂਜਾ ਕਉਣੁ ਕਹਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ Кого я могу назвать другого, если кроме Бога нет никого?
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Один и тот же непорочный Бог пронизывает всех существ. ||1||Пауза||
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਆਖੈ ਦੋਇ ॥ Именно злой интеллект порождает концепцию дуальности.
ਆਵੈ ਜਾਇ ਮਰਿ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥੨॥ Вот почему человек пребывает в цикле рождения и смерти и все дальше отдаляется от Бога. ||2||
ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਨਹ ਦੇਖਉ ਦੋਇ ॥ Кроме Бога, я не вижу другой силы во вселенной.
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਬਾਈ ਲੋਇ ॥੩॥ Я вижу одного и того же Бога во всех мужчинах и женщинах мира. ||3||
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੇਖਉ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਲਾ ॥ Я вижу Его свет в солнце, луне и других небесных сияниях.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਾਲਾ ॥੪॥ Среди всего прочего, виден мой вечно юный возлюбленный Бог. ||4||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ Проявляя милосердие, истинный Гуру обратил мой разум на Бога,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੫॥ и он помог мне понять существование единого Бога. ||5||
ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ Последователь Гуру, который понимает, что непорочный Бог пронизывает повсюду,
ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੬॥ приходит к осознанию Бога, преодолевая двойственность с помощью слова Гуру. ||6||
ਏਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਈ ॥ Заповедь Бога преобладает во всем мире.
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੭॥ Все творение произошло от Бога. ||7ll
ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥ Один Учитель контролирует оба образа жизни: жить в окружении майи или жить праведно.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥ Признайте повеление Бога через слово Гуру. ||8||
ਸਗਲ ਰੂਪ ਵਰਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ Бог пронизывает все формы, формы и сердца.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥੯॥੫॥ Нанак говорит: «Я хвалю только этого Бога». ||9||5||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рага Гаури, первый гуру:
ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਚਾ ॥ Тот, кто занимается духовным подъемом, — настоящий йог.
ਮੁਕਤਿ ਭੇਦੁ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਕਾਚਾ ॥੧॥ Не достигший совершенства в духовных начинаниях, он незрелый йог и не может познать секрета освобождения от пороков. ||1||
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥ Такой йог понимает праведный образ жизни.
ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਸਾਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Усмиряя пять страстей, он хранит вечного Бога в своем сердце. |1||Пауза|
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਵਸਾਵੈ ॥ Только тот человек, в сердце которого Бог хранит Свое истинное Имя,
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥ осознает ценность способа единения с Богом. ||2||
ਰਵਿ ਸਸਿ ਏਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਉਦਿਆਨੈ ॥ Он видит одного и того же Бога в луне и солнце, доме и лесу. (Он видит одного и того же Бога в разгневанном или спокойном человеке, в домохозяине и затворнике.)
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਸਮਾਨੈ ॥੩॥ Такой йог восхваляет Бога от всего сердца. ||3||
ਏਕ ਸਬਦ ਇਕ ਭਿਖਿਆ ਮਾਗੈ ॥ Он просит Гуру дать ему только божественное слово.
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਗੈ ॥੪॥ Таким образом, его разум пробуждается к божественному знанию, медитации и способу воссоединения с вечным Богом. ||4||
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥ Он по-прежнему погружен в почитаемый страх перед Богом и никогда не избавляется от него.
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥ Он остается верным Богу. Кто может оценить ценность такого йога? ||5||
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ Бог объединяет такого йога с истинным Гуру, который, в свою очередь, развеивает его сомнения.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੬॥ По милости Гуру такой человек достигает высшего духовного состояния. ||6||
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੭॥ Он покоряет свое эго, размышляет над словом Гуру и размышляет о Нааме. Это возвышенный поступок настоящего йога.
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣੁ ॥ Для настоящего йога все медитации, аскезы и чтение Пуран (священных книг),
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਮਾਨੁ ॥੮॥੬॥ По словам Нанака, они заключаются в восхвалении безграничного Бога. ||8|||6||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Гори, первый гуру:
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥ Настоящий йог практикует прощение, хорошее моральное поведение и чувство удовлетворенности.
ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥ Такого йога не одолевает никакая болезнь, и его не беспокоит страх смерти.
ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ॥੧॥ Такие йоги освобождаются от пороков и становятся едиными с Богом, у которого нет ни формы, ни фигуры. ||1||
ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥ Как йог может испытывать хоть какой-то страх,
ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ когда он видит Бога повсюду в Его творении. ||1||Пауза||
ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥ Йог медитирует на бесстрашного и непорочного Бога.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ Сохраняя связь с вечным Богом, он всегда бодрствует и осознает натиск майя (отвлекающих внимание мирских людей).
ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥ Такой йог нравится моему уму. ||2||
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥ Такой йог сжигает смертельную ловушку в огне божественного знания.
ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ Он рассеивает все эго и избавляет от страха старости и смерти.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥ Он переплывает мировой океан пороков и спасает свои поколения. ||3||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥ Тот, кто следует учениям истинного Гуру, становится настоящим йогом.
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥ Тот, кто по-прежнему погружен в почитаемый страх перед Богом, становится бесстрашным,
ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥੪॥ потому что человек становится похожим на того, на кого он медитирует. ||4||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top