Page 223
ਗੁਰੁ ਪੁਛਿ ਦੇਖਿਆ ਨਾਹੀ ਦਰੁ ਹੋਰੁ ॥
Учение Гуру показало мне, что, кроме Бога, нет настоящего источника истинного покоя.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥
Люди переживают горе или мир согласно Божьей воле.
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੮॥੪॥
Ориентированный на Бога, смиренный Нанак восхваляет Его. ||8|||4||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Гори, первый гуру:
ਦੂਜੀ ਮਾਇਆ ਜਗਤ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥
Майя и любовь к дуальности живут в сознании людей всего мира.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥੧॥
Вожделение, гнев, высокомерие и т. д. разрушают духовную жизнь. ||1||
ਦੂਜਾ ਕਉਣੁ ਕਹਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
Кого я могу назвать другого, если кроме Бога нет никого?
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Один и тот же непорочный Бог пронизывает всех существ. ||1||Пауза||
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਆਖੈ ਦੋਇ ॥
Именно злой интеллект порождает концепцию дуальности.
ਆਵੈ ਜਾਇ ਮਰਿ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥੨॥
Вот почему человек пребывает в цикле рождения и смерти и все дальше отдаляется от Бога. ||2||
ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਨਹ ਦੇਖਉ ਦੋਇ ॥
Кроме Бога, я не вижу другой силы во вселенной.
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਬਾਈ ਲੋਇ ॥੩॥
Я вижу одного и того же Бога во всех мужчинах и женщинах мира. ||3||
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੇਖਉ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਲਾ ॥
Я вижу Его свет в солнце, луне и других небесных сияниях.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਬਾਲਾ ॥੪॥
Среди всего прочего, виден мой вечно юный возлюбленный Бог. ||4||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
Проявляя милосердие, истинный Гуру обратил мой разум на Бога,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੫॥
и он помог мне понять существование единого Бога. ||5||
ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥
Последователь Гуру, который понимает, что непорочный Бог пронизывает повсюду,
ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੬॥
приходит к осознанию Бога, преодолевая двойственность с помощью слова Гуру. ||6||
ਏਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਈ ॥
Заповедь Бога преобладает во всем мире.
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੭॥
Все творение произошло от Бога. ||7ll
ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥
Один Учитель контролирует оба образа жизни: жить в окружении майи или жить праведно.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥
Признайте повеление Бога через слово Гуру. ||8||
ਸਗਲ ਰੂਪ ਵਰਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
Бог пронизывает все формы, формы и сердца.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥੯॥੫॥
Нанак говорит: «Я хвалю только этого Бога». ||9||5||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рага Гаури, первый гуру:
ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਚਾ ॥
Тот, кто занимается духовным подъемом, — настоящий йог.
ਮੁਕਤਿ ਭੇਦੁ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਕਾਚਾ ॥੧॥
Не достигший совершенства в духовных начинаниях, он незрелый йог и не может познать секрета освобождения от пороков. ||1||
ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥
Такой йог понимает праведный образ жизни.
ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਸਾਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Усмиряя пять страстей, он хранит вечного Бога в своем сердце. |1||Пауза|
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਵਸਾਵੈ ॥
Только тот человек, в сердце которого Бог хранит Свое истинное Имя,
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
осознает ценность способа единения с Богом. ||2||
ਰਵਿ ਸਸਿ ਏਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਉਦਿਆਨੈ ॥
Он видит одного и того же Бога в луне и солнце, доме и лесу. (Он видит одного и того же Бога в разгневанном или спокойном человеке, в домохозяине и затворнике.)
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਸਮਾਨੈ ॥੩॥
Такой йог восхваляет Бога от всего сердца. ||3||
ਏਕ ਸਬਦ ਇਕ ਭਿਖਿਆ ਮਾਗੈ ॥
Он просит Гуру дать ему только божественное слово.
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਗੈ ॥੪॥
Таким образом, его разум пробуждается к божественному знанию, медитации и способу воссоединения с вечным Богом. ||4||
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਨ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥
Он по-прежнему погружен в почитаемый страх перед Богом и никогда не избавляется от него.
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
Он остается верным Богу. Кто может оценить ценность такого йога? ||5||
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
Бог объединяет такого йога с истинным Гуру, который, в свою очередь, развеивает его сомнения.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੬॥
По милости Гуру такой человек достигает высшего духовного состояния. ||6||
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੭॥
Он покоряет свое эго, размышляет над словом Гуру и размышляет о Нааме. Это возвышенный поступок настоящего йога.
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣੁ ॥
Для настоящего йога все медитации, аскезы и чтение Пуран (священных книг),
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਮਾਨੁ ॥੮॥੬॥
По словам Нанака, они заключаются в восхвалении безграничного Бога. ||8|||6||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Гори, первый гуру:
ਖਿਮਾ ਗਹੀ ਬ੍ਰਤੁ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖੰ ॥
Настоящий йог практикует прощение, хорошее моральное поведение и чувство удовлетворенности.
ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਨਾ ਜਮ ਦੋਖੰ ॥
Такого йога не одолевает никакая болезнь, и его не беспокоит страх смерти.
ਮੁਕਤ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੰ ॥੧॥
Такие йоги освобождаются от пороков и становятся едиными с Богом, у которого нет ни формы, ни фигуры. ||1||
ਜੋਗੀ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਹੋਇ ॥
Как йог может испытывать хоть какой-то страх,
ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
когда он видит Бога повсюду в Его творении. ||1||Пауза||
ਨਿਰਭਉ ਜੋਗੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵੈ ॥
Йог медитирует на бесстрашного и непорочного Бога.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
Сохраняя связь с вечным Богом, он всегда бодрствует и осознает натиск майя (отвлекающих внимание мирских людей).
ਸੋ ਜੋਗੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
Такой йог нравится моему уму. ||2||
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨੀ ਜਾਰੇ ॥
Такой йог сжигает смертельную ловушку в огне божественного знания.
ਜਰਾ ਮਰਣ ਗਤੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
Он рассеивает все эго и избавляет от страха старости и смерти.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਪਿਤਰੀ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
Он переплывает мировой океан пороков и спасает свои поколения. ||3||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜੋਗੀ ਹੋਇ ॥
Тот, кто следует учениям истинного Гуру, становится настоящим йогом.
ਭੈ ਰਚਿ ਰਹੈ ਸੁ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ॥
Тот, кто по-прежнему погружен в почитаемый страх перед Богом, становится бесстрашным,
ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥੪॥
потому что человек становится похожим на того, на кого он медитирует. ||4||