Page 191
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
Слово Гуру избавило меня от всех раздоров и горя.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ॥੧॥
Мои приходы и уходы (в этот мир и из него) закончились, и я обрел всевозможные удобства.
ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
В компании святых я восхвалял Бога, и когда я размышлял о бесстрашном Боге, все мои страхи исчезли.
ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥
Те, кто хранил в своих сердцах непорочное Имя Бога,
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਗੁਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੨॥
переправились с помощью Гуру через огненный океан мирских желаний.
ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਕਾਢੇ ॥
Гуру вытащил их, утопавших в мирском океане пороков,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਟੂਟੇ ਗਾਢੇ ॥੩॥
-и воссоединил их с Богом, с которым они были разлучены на много рождений.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
Нанак говорит: «Я посвящаю свою жизнь Гуру,
ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੫੬॥੧੨੫॥
-встретившись с которым, я обрел свободу.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Гори, книга Пятого гуру:
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰਹੁ ॥
В святом собрании ищи убежище у Бога.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਨਾ ਆਗੈ ਧਰਹੁ ॥੧॥
Отдай свое тело и разум Ему.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
О, брат, насладись амброзиальным нектаром имени Бога.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਭ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Тот, кто размышлял об имени Бога с любовью и преданностью, успокоил огонь пороков.
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨਿਵਾਰਹੁ ॥
Откажись от своего эго и освободись от циклов рождения и смерти.
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਕੇ ਚਰਣ ਨਮਸਕਾਰਹੁ ॥੨॥
Со смирением преклонись перед ногами Божьих слуг.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਲੇ ॥
Помни Бога в своем уме, с каждым вздохом.
ਸੋ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਜੋ ਚਾਲੈ ਨਾਲੇ ॥੩॥
Собирай только богатство Божьего имени, которое будет с тобой.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥
Только тот обладает этим богатством, в чьей судьбе так написано.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੪॥੫੭॥੧੨੬॥
Нанак говорит: «О смертный, со смирением служи преданному, который приобрел это богатство Божьего имени».
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Гори, книга Пятого гуру:
ਸੂਕੇ ਹਰੇ ਕੀਏ ਖਿਨ ਮਾਹੇ ॥
В одно мгновение Гуру оживил духовно умерших людей.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੰਚਿ ਜੀਵਾਏ ॥੧॥
Его «Амброзийский взгляд» орошает и оживляет их души.
ਕਾਟੇ ਕਸਟ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Идеальный Гуру устранил все трудности Своего слуги,
ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੀਨੀ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
благословив его своим служением.
ਮਿਟਿ ਗਈ ਚਿੰਤ ਪੁਨੀ ਮਨ ਆਸਾ ॥
Все его заботы были устранены, а желания ума исполнены,
ਕਰੀ ਦਇਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੨॥
когда Истинный Гуру, сокровище добродетелей, проявил Свою доброту.
ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਸੁਖ ਆਇ ਸਮਾਏ ॥
Скорби прошли, и в его жизни воцарился мир,
ਢੀਲ ਨ ਪਰੀ ਜਾ ਗੁਰਿ ਫੁਰਮਾਏ ॥੩॥
Когда Гуру приказывает это, не задерживается.
ਇਛ ਪੁਨੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ॥
У тех, кто встретил идеального Гуру, их желание сбылось.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸੁਫਲ ਫਲੇ ॥੪॥੫੮॥੧੨੭॥
О Нанак, жизнь этих преданных стала очень успешной и плодотворной.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Гори, автор книги «Пятый гуру»:
ਤਾਪ ਗਏ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਂਤਿ ॥
Все наши болезни прошли; Бог одарил нас миром и спокойствием.
ਸੀਤਲ ਭਏ ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਿ ॥੧॥
Те, кому Бог дарует Своё Имя, становятся очень миролюбивыми.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ॥
По Божьей милости им стало комфортно.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਛੁਰੇ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Всевышний воссоединил с Ним тех, кто был разлучен с Ним на протяжении многих рождений, с Ним.
ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਉ ॥
Вспоминая Бога с любовью и преданностью,
ਸਗਲ ਰੋਗ ਕਾ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੨॥
Первопричина всех болезней уничтожена.
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥
В интуитивном спокойствии и уравновешенности он продолжает повторять Божественные слова (Гурбани).
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੩॥
О смертные, вы также всегда вспоминаете Бога с любовью и преданностью.
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
Боль, страдания и страх смерти даже не подступаются к тому,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫੯॥੧੨੮॥
кто воспевает славную хвалу Богу, говорит Нанак:
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
«Рааг Гори», написанная Пятым гуру:
ਭਲੇ ਦਿਨਸ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥
Дни благоприятны, и благословенны моменты единения,
ਜਿਤੁ ਭੇਟੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰਜੋਗ ॥੧॥
когда я вижу видение Верховного Бога, оторванного от майи.
ਓਹ ਬੇਲਾ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
Я посвящая себя тому времени,
ਜਿਤੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
когда мой ум вспоминает Бога с любовью и преданностью.
ਸਫਲ ਮੂਰਤੁ ਸਫਲ ਓਹ ਘਰੀ ॥
Благословен этот момент, и благословенно это время,
ਜਿਤੁ ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਹਰੀ ॥੨॥
когда мой язык повторяет Имя Бога.
ਸਫਲੁ ਓਹੁ ਮਾਥਾ ਸੰਤ ਨਮਸਕਾਰਸਿ ॥
Блажен тот лоб, который в смирении склоняется перед Святыми.
ਚਰਣ ਪੁਨੀਤ ਚਲਹਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ॥੩॥
Святы те ступни, которые следуют за праведным собранием.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਲਾ ਮੇਰਾ ਕਰਮ ॥
Нанак сказал, что мой поступок был удачным.
ਜਿਤੁ ਭੇਟੇ ਸਾਧੂ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥੬੦॥੧੨੯॥
Это и привело меня к встрече с Гуру.